|
|||
Микола Куліш- «Мина Мазайло» 1 страница
Микола Куліш- «Мина Мазайло» КОМЕДІЯ
ПЕРША ДІЯ Нарешті У л я прийшла. Р и н а до неї, од люстра: — Ой, Улю, ой, тільки Улю, і тобі не сором! Я жду тебе, жду, жду! Нерви як не луснуть, серце знемоглося. Ти не можеш з'явить собі, що в нас у кватирі робиться! Це ти купила нові рукавички? За скільки?.. Що тільки, Улю, робиться! Братик мій Мокій уже збожеволів од своєї укрмови, ти розумієш? У л я тільки на двері — і собі до люстра. Виглянулась. Примружила очі: — За три сорок! Р и н а до люстра. Зробила трагічні очі: — І, мабуть, уб'є папу. За три сорок? Дешево... Або папа його, бо вже третя лампочка перегоріла — так пише по-українському, цілу ніч пише, ти розумієш, навіть вірші пише! У л яповернулася од люстра: — Що ти кажеш? Р и н а до люстра, перехрестилась: — От на! А папа не те що од Мокія укрмови слухати не хоче, а навпаки — наше малоросійське прізвище змінити хоче і вже напитує собі вчительку, щоб могла навчити його правильно говорити по-руському, наприклад, не " сапоги", а " спаг'і"... У л я навіть од люстра відійшла: —Так? Р и н а — А Мокій не тільки не зна про це, а навпаки — мріє, ти розумієш, мріє до нашого прізвища Мазайло додати ще Квач. У л я аж сіла: — Та що ти кажеш? — А папа ще зранку пішов до загсу на вивідки, чи можна змінити прізвище і чи має він право заставити Мокія, ти розумієш? Мокій про це нічого не зна, розумієш? Мама пише секретного в цій справі листа до тьоті Моті в Курськ, щоб Т ь о т я Мотя негайно (гукнула в двері. " Мамо, на хвилинку!.. " До Улі) якнайскоріше приїхала, ти розумієш? Розумієш тепер, що в нас у кватирі робиться!
Увійшла М а т и. Р и н а до неї: — Ти написала листа? М а т и — Уже й одіслала. Р и н а — Жаль! Я оце подумала; ніхто й не подума, що одного листа мало. Треба телеграму! (Нервово заломила руки, подивилась у люстро, як вийшло). Треба негайно телеграму вдарити! Те-ле-гра-му! М а т и теж заломила руки. В люстро: — Навіщо телеграму, коли я вже витратила десять копійок, послала листа? Р и н а — Ой мамо, яка ти їй-богу!.. Та поки там Т ь о т я одержить листа, ти знаєш, що у нас тут статися може? Знаєш?.. (Виразно). Все! А ти кажеш — навіщо... Зараз піди й напиши! М а т и пішла. У л я — Слухай, Ринко! Невже і прізвище в загсі міняють? — А ти думала де? Тільки в загсі! Прізвище, ім'я, по батькові, все життя тепер можна змінити тільки в загсі, розумієш? Ой Улю, ой Улюнюі Коли ти мене любиш, зроби так, щоб Мокій закохався у тебе. Може, він кине свої українські фантазії, може, хоч прізвище дасть поміняти... — Ха-ха! Хіба це поможе? — Поможе. Закохуються ж так, що на розтрату йдуть, про партію забувають, і не абихто... Улюню! Золотко! — Ти серйозно? — Серйозно. — Не зможу я цього зробити. — Чого? — Ну, просто не зможу. Хіба я така? — Зможеш! У тебе чарівні очі, чудесні губи, прекрасний бюст. Ти його одним махом закохаєш. — Це тобі так здається. — От на! Він мені навіть якось сам казав, що в тебе напрочуд гарні очі. — Серйозно? — Серйозно! Тим гарні, казав, що іноді нагадують два вечірні озерця в степу. У л я в люстро: — Що ти кажеш? — От на! У л я роздумливо, мрійно: — Два вечірні озерця. Р и н а підкреслено: — Не забувай — у степу. У л я роздумливо, критично: — Два вечірні озерця, с. Хоч це й поетично, проте... Знаєш, яку партію знайшла собі Оля Семихаткова? — Ну? — Комуніста. Молодий ще, ще двадцяти трьох нема, але стаж надзвичайний! Щоліта відпочиватиме в Криму. А там не два озерця — море. Два моря! Чорне й Каспійське. Крім того, він сам з металістів, мускулатура в нього... Ола каже, як обійме — щось надзвичайне: немов, каже, гарячий удав... А кругом немов тропічний ліс. Температура — сорок. Р и н а — Отож почни з Мокія, Улько, — практику М а т имеш, як треба закохувати. Думаєш, Оля Семихаткова ото так зразу й взяла комуніста? Практику мала — з комсомольцями тощо. А наш Мокій теж у комсомолі скоро буде, розумієш? У л я зацікавлено: — Серйозно? — Вже на збори ходить. З Увійшла М а т и. Р и н а — Написала? М а т и — " Курськ, Корєнний ринок, 36, Мотроні Розторгуєвій. Негайно, негайно приїзди. Подробиці листом. Сестра Лина". Я вмисне написала двічі " негайно", щоб вона, як тільки одержить телеграму, так щоб і їхала... Р и н а — А подробиці листом навіщо? М а т и — Як навіщо? Щоб з них наперед довідалась, що ж таке у нас робиться... Р и н а — Ну, то вона й ждатиме листа. М а т и з досади прикусила язика. Тоді: — То я хотіла, щоб не пропали ті десять копійок, що на листа витратила. Р и н а — Дай я покажу, як писати! (Вголос). " Курськ, Корєнний" — це так, ринок можна викинути, знають і так. (Подумала). " Мрія воскресла. папа міняє... " М а т и — Не папа, а Мина. Телеграма од мене. Р и н а — Не заважай! Мені ніколи!.. " Мрія воскресла. Мина міняє прізвище. Мокій збожеволів укрмови. Станеться катастрофа. Приїзди негайно". (До матері). Розумієш тепер, як треба писати? На, перепиши й одішли! (М а т и вийшла, Р и н а до Улі). Тепер ти розумієш? Жах! Ой, Улюню! Молю тебе, благаю — закохай! У л я схвильовано: — Ну як я почну, чудійко ти? Сама знаєш, який він серйозний, ще й український. Ну як до його підступитися? З якого боку? — З якого? — Так. — З українського. — Не розумію. Як це? — А так, що тільки з українського. У л я подумала: — Ти, я бачу, Рино, дурна. Та в нього ж іншого боку нема, а ти кажеш: тільки з українського. Він же з усах боків український. Р и н а подумала. Раптом: — Ха-ха! Ти дурна! — Серйозно? — Серйозно дурна! А я що тобі кажу? Тільки з українського. Це й означає, що в нього другого боку нема, що він кругом український. У л я розсердилася: — Як так, то й розуміти не хочу! Взагалі! Бо все це дурниці взагалі. Р и н а побачила — лихо: — Улю! Золотко! Ти не дурна! У л я до люстра: — Не хочу! Не можу! Не знаю, як... — Я покажу, як. Ось я зараз покличу його і покажу, як почати. — Ні, ні! — Побачиш, що зможеш. Ось зараз покличу. Він зразу розсердиться, нахнюпиться, це правда. Та я знаю, як до нього підійти, з якої сторони він одмикається. Дурненька, не бійся! Я тобі дам потайний ключик, я покажу стежечку до його сердечка. — Ні, ні! Я не розумію! не розумію! Тоді Р и н а натхненно, з викликом: — Не віриш? А хочеш, Улько, і він тебе поведе сьогодні в кіно? Як усяка Уля, У л я — кіноманка: — Ти серйозно? Р и н а не така, щоб назад. Перехрестилась, немов збираючись у воду пірнути: — От на! Тільки ти, Улю, не зірвись. Що не казатиму я, то немов з твого бажання, розумієш? Можеш навіть мовчати, тільки підтакни коли, кивни головою, усміхнися. А далі — сама побачиш... (Постукала в двері до брата). Моко, вийди на хвилинку! Чуєш, Моко? У л я ледь чутно, самими рухами: — Рино, не треба! Золотко, не треба! (Побачила, що та не слуха, підбігла до люстра. Очевидно, хотіла зробити очі озерцями. Не вийшло. Вхопилась за серце). Увійшла м а т и. До Рини голосно й авторитетно: — Т ь о т я не одержить такої телеграми! Р и н а — Цс-с... Чого? М а т и тихше: — А того, що в ній тринадцять слів, ти розумієш? Треба скоротити.
Увійшов М о к і й, юнак з чорним висипом, під носом і по підборіддю, з мрійними, але злими очима. Хотів гримнути на сестру, та побачив, що вона не сама: — Ну? Р и н а зробила знак матері, щоб та негайно вийшла. М а т и вийшла. Р и н а до брата: — Ти, здається, знайомився колись. Моя подруга — У л я Розсоха. У л я самими губами: — Розсохина. Р и н а з натиском: — Розсоха. М о к і й незграбно подав руку: — Гм... Р и н а — На хвильку, Моко. Улі страшенно вподобалось українське слово — бразолійний, а я не знаю, що воно означає. Яка його тяма? М о к і й хмуро, недовірливо: — Бразолійний, ти хочеш сказати? Р и н а до Улі: — Як, Улю?.. Ах, так! Бразолійний! Бразолійний! М о к і й уважніше подивився на Улю. Кахикнув. Тоді глухо: — Бразолійний — темно-синій (До сестри). Більш нічого? (Взявся йти). Р и н а до Улі: — Бразолійний — темно-синій, розумієш, Улю?! (До брата). У л я каже, що воно звучне таке, свіже — бразолійний. Бразолійний. М о к і й до Улі. Стримано: — Ви де чули чи вичитали це слово? У л я розгубилась: — Я?.. Я не зна... Воно мені просто взяло і вподобалось... Р и н а перехопила: — Улі ще одне подобалось слово... (До Улі). Яке ще тобі подобалося слово? Здається... ну, як? " Бринить" ти казала? У л я — " Бринить". Р и н а — Що таке " бринить", Моко? М о к і й м'якше: — А, " бринить". По-руському — " звучить". Та тільки одним словом " звучить" його перекласти не можна. " Бринить" має... (До сестри, нахмурившись). Стривай! Ти мене колись за це слово вже питала... Р и н а здивовано: — Я? М о к і й суворіше: — Авжеж, питала. Просила, щоб я підлоги за тебе натер, і перед тим питала. Р и н а — Невже питала? Тепер пригадую. (До Улі). Пам'ятаєш, ти вже раз у мене за це слово питала... (До брата). А я у тебе спитала для Улі, та забула. (До Улі). Пам'ятаєш? У л я — Аж двічі! Р и н а сказала, що ви добре знаєте українську мову, а мені саме тоді вподобалось це слово, і воно мені, не знаю чого, страшенно вподобалось. Спитала у Рини: що таке... " звучить"? Р и н а перебила: — " Бринить"! Отоді я, Моко, й спитала тебе. Ну да ж. Ти ще, пригадую, сказав, що " бринить" — якесь надзвичайне слово... М о к і й до Улі: — " Бринить" має декілька нюансів, відтінків. По-українському кажуть: орел бринить. Це означає — він високо, ледве видко — бринить. У л я примружила очі. Р и н а до Улі: — Ти розумієш? У л я кивнула головою. М о к і й м'якше: — Можна сказати — аеро бринить. А от іще кажуть: сніжок бринить. Це як випаде, а тоді зверху, в повітрі, ледве примітний такий, бринить. Р и н а до Улі: — Ти розумієш? У л я ніжно всміхнулась. М о к і й розворушився: — Або кажуть — думка бринить. Це треба так розуміти: тільки-тільки береться, вона ще неясна — бринить. Спів бринить. Це, наприклад, у степу далеко ледве чутно пісню... У л я мрійно: — Бринить. М о к і й з гумором: — Губа бринить. Так на селі й кажуть: аж губа бринить, так цілуватися хоче. У л я — А знаєш, Рино? Мені справді вподобалось це слово. Р и н а — Серйозно? У л я — Серйозно! Р и н а — Браво! Ти, я бачу, тепер зрозуміла, як і що. (До Мокія). Між іншим, У л я страшенно любить українські кінокартини і написи... каже, що вони якісь... (До Улі). Які, Улю? У л я — Надзвичайні. Р и н а до Мокія: — Ти розумієш? М о к і й — На жаль, гарних українських кінокартин дуже мало... Дуже мало! Р и н а — Оце ж вона й прийшла спитати, про оце ж і просить, щоб я з нею пішла сьогодні в кіно. А мені ніколи, розумієш? М о к і й — Гм... Бачиш, мені треба сьогодні ввечері на комсомольські збори... На жаль, не можу, бо треба на комсомольські збори... Я пішов би, та мені треба на збори комсомолу. Р и н а — Я б сама з нею пішла, та коли ж її цікавить не так картина, як написи до неї: чи чистою укрмовою написано, чи робленою, чи попсованою... (До Улі). Я не знаю, чого тебе це цікавить. У л я здивовано: — Мене? Р и н а — Не однаково — чи чистою, чи робленою?.. М о к і й — Авжеж, не однаково! От, наприклад, написи в " Звенигорі" — краса! Стильні, поетичні, справжньою українською мовою писані. А подивіться ви на написи по других кінокартинах. Олива з мухами! Немов навмисне псують таку прекрасну, таку милозвучну мову... Р и н а до Улі: — От хто б тобі розказав, Улю! От хто б відповів на всі твої щодо української мови запитання! М о к і й до Улі: — Бачите, мені треба на збори комсомолу... А вас справді цікавить все це? Українська мова і... взагалі? У л я — Взагалі страх як цікавить! Р и н а — Як стане коло української афіші: читає-читає, думає-думає, чи справжньою мовою написано, чи фальшивою... Я гукаю — Улю! Улю! М о к і й до Улі, приязно: — Серйозно? У л я почервоніла: — Серйозно! М о к і й — А знаєте, я сам такий. Побачу ото неправильно писану афішу, вивіску або таблицю — і досади тобі на цілий день. А які жахливі афіші трапляються, як перекручують українську мову... У л я — Серйозно? М о к і й — Серйозно перекручують! Серйозно!.. Та ось я вам покажу одну таку афішку — помилуєтесь. (Побіг і вернувся, щоб справити чемність). Вибачте, я зараз... На хвилинку... Такої афішки ви ще... (Побіг). Р и н а до Улі: — А що?! Ще один захід — і ти, Улько, сьогодні в кіно. Ти тепер розумієш, як з ним треба поводиться? От тільки забула я попередити тебе, що не всяке українське він любить, розумієш? Раз на іменини, думаю, що йому купити, який подарунок? Купила малоросійську сорочку й штани. Так ти знаєш, сокирою порубав. У л я пошепки: — Що ти кажеш? — От на... От що, Улюню! Ти котись зараз просто до нього в кімнату, розумієш? Бо тут він покаже тільки афішу, а там у нього словники, книжки. Хвильові всякі. Тичини. Хоч до вечора розпитуйся, залюбки відповідатиме. Побачиш яку книжку — і питай. Побачиш там Хвильового і питай, а тоді в кіно. Ну, а там ти вже сама знаєш, як і що. Іди! Дай я тебе перехрещуі У л я до люстра. Від люстра під хрест. Тоді раптом стала: — А що, як не так спитаю? Не попаду на його смак? Р и н а — Попадеш. У л я — Ну як? Як? Коли мені здається, що " Стоїть гора високая" краще за Тичину. Р и н а на мить замислилась, потьмарилась. Раптом обличчя Ті засвітилося: — Прекрасної Оце і май на увазі: що тобі подобається, те йому не подобається, і навпаки, розумієш? У л я добрала розуму: — А не помилюся? Р и н а —Ні! У л я боязко підійшла до Мокієвих дверей. Постояла. І таки пішла. Р и н а до люстра: — Ху! Слава Богу. Увійшла М а т и. Р и н а — Ну, що там у тебе з телеграмою? Написала? М а т и — Вже й одіслала. Домаху попросила, щоб віднесла. Тільки я скоротила... Р и н а — Як же ти скоротила? М а т и — Так, як я одна тільки вмію. Вийшло коротко й дешево. Ось копія: " Курськ, Корєнний, 36. Катастрофа. Мока українець. Приїзди. Лина. Негайно приїзди". Все... Р и н а — Ха-ха! Та Т ь о т я ніколи не одержить такої телеграми! М а т и — Не вигадуй дурниць! Це тобі досадне за тринадцять? Р и н а — Та кому телеграма? Корєнному ринкові? М а т и — Тьоті ж: Корєнний, 36, Катастро... Прикусила язика, аж позеленіла. Тоді: — Ну що ж тут такого? На Корєнному ринку здогадаються, що ця телеграма до тьоті Моті. Р и н а за копію: — Ослице! Дай я допишу! М а т и вирвала назад: — Я сама! Р и н а — Дай, кажу! М а т и — Я сама, кажу! Знову задзвонив дзвоник. Тепер уже М а т и вискочила в коридор. Повернулась бліда, ще більш схвильована: — Папа прийшов... Ускочив М а з а й л о. Подивився гарячими, натхненними очима: — Дайте води! (Випив води. Помацав серце). Думав, не переживе... М а з а й л и х а і Р и н а — Ну? — Не міняють? М а з а й л о — По радіо читають, в анатоміях пишуть: серце — орган, що гонить кров, орган кровогону. Нічого подібного! Серце — це перш за все орган, що передчува і вгадує. Однині вірю йому, а більш нікому в світі. Серйозно кажу! М а з а й л и х а та д о ч к а й собі за серце: — Поміняли? — Не міняють? М а з а й л о — Ще як я підходив до загсу — думалось: а що, як там сидить не службовець, а українець? Почує, що міняю, так би мовити, його українське — і заноровиться. На зло тобі заноровиться. І навпаки думалось: а що, як сидить такий, що не тільки прізвище, всю Україну змінив би? А що, як і такий, що що йому, до твого прізвища — до себе він байдужий під час служби, себто сидить, нічого не бачить і себе не поміча? А що, як такий, думалось, що почне з діда-прадіда? А що, як не той, і не другий, і не третій?.. А що, як і той, і другий, і третій?.. І серце, серце вже тоді передчуло. Там сидів... (Випив води}. Од усіх вищезгаданих середній. М а з а й л и х а — Которий же? — Середній од усіх, кажу! Арихметично середній, помоєму. Увійшов... Р и н а —Хто? М а з а й л о — Я! Він сидів. Спитав сухо, якимсь арихметичним голосом: " Вам чого? " Я до нього — і раптом відчув, що вся кров мені збігла в ноги і стала. А серце, як дзвін на пожар, бев-бев-бев... і десь, немов як справді пожар, зайнялося. Палахкотить... Питаю і не чую свого голосу: чи можна, кажу, змінити прізвище? Він подивився і знов: " Вам чого? " — арихметичним голосом. Як чого? Як чого? — заскакало огненно в голові. Двадцять три роки, кажу, носю я це прізвище, і воно, як віспа на житті — Мазайло!.. Ще малим, як оддав батько в город до школи, першого ж дня на регіт взяли: Мазайло! Жодна гімназистка не хотіла гУ л яти — Мазайло! За репетитора не брали — Мазайло! На службу не приймали — Мазайло! Од кохання відмовлялися — Мазайло! А він знову: " Вам чого? — питаю". М а з а й л и х а — Мене обдурив: я покохала не Мазайла, а Мазалова, чом не сказав? Р и н а — І тепер сміються, регочуть — Мокрина Мазайло, не сказав? М а з а й л о — Я нічого не сказав. То мені лише здавалось, що питаю, кажу. А вийшло так, що я став перед ним і мовчав.. Мені заціпило... М а з а й л и х а — Було б голкою вколотися. М а з а й л о — Хтось одвів мене до дверей. Все — як у тумані. Не знаю, де я, чого прийшов. Серця вже не чую. І раптом воно тьох! — перед очима якесь писане оповіщення... Немов не я, немов хтось інший за мене чита — (серце! ). Список осіб, що міняють своє прізвище. Минько Панас на Мінервина Павла. Читаю, не розумію. Вайнштейн Шмуель-Калман-Беркович на Вершиних Самійла Миколайовича — читаю; Засядь-Вовк на Волкова, читаю, Ісидір Срайба на Алмазова, і тут все прояснилось. Я зрозумів, де я і чого прийшов, повернувся назад, питаю і чую свій голос: скажіть, чи можна змінити своє прізвище і як? І чую арихметичний, щодалі симпатичніший: " Можна! " Отак і отак... Ура! — крикнуло серце. Р и н а радісно і разом погрозливо: — Цс-с-с. (Показала на двері, де Мокій). М а з а й л о натхненно, але тихіш: — Вра! Вдарило, задзвонило, як на Великдень... (Поцілував жінку). Отак! (Дочку). Отак (знов жінку) і отак! М а з а й л и х а, мало не плачучи з радості: — Яке ж тобі прізвище дадуть, Минасю?.. Яке? Р и н а — Було б попросити і нам Алмазова... М а з а й л о, немов диригуючи над якимсь невидимим хором: — Отак і отак! Виберіть прізвище, яке до вподоби. Жінка і дочка руками, мов крилами птиці, наввипередки: — Сіренєв! Сіренський! — Розов! Де Розе! — Тюльпанов! — Фон Лілієн! М а з а й л о, диригуючи: — Подайте заяву. На два рублі марок. На публікацію тиждень чи два. Все! (По паузі, погладивши серце). Думав, не переживе. М а з а й л и х а — З Мокіем що робити, Минасю? Він ж” і слухати не захоче... М а з ай л о раптом перестає диригувати. Потемнів: — Він ще не знає? М а з а й л и х а —Ні! М а з а й л о з радісним гнівом: — Заставлюї Виб'ю з голови дур українськийі А як ні — то через труп переступлю. Через труп!.. До речі, де він? Покличте його! Покличте негайної (Гукнув). Мо-кію! Чуєш? Гей, ти! Дочка спинила: — Папо, поки що йому про це ні слова! До публікації, розумієш? М а з а й л о — Тепер не боюсь! Не боюсьі Бо тричі звертавсь я до загсу, тричі, тричі допитував... Аж нічого він не може вдіяти. Маю повне, необмежене право змінити не то що своє прізвище — по батькові й дідове ім'я й прізвище. Чула?.. Та після цього... Мокію! Д о ч к а — Ти, здається, маєш знайти собі вчительку? М а з а й л о — Правильних проізношеній?.. Вже знайшов! Найняв! В понеділок прийде на лекцію... Прекрасна вчителька. Рафінадна руська вимова... Прізвище Б а р о н о в а - К о з и н о. М а з а й л и х а — Яка краса! Дочка до батька: — І ти думаєш, що Мока, знаючи про зміну прізвища, не вчинить під час лекції демонстрації” скандалу? М а з а й л о — Уб'ю! М а з а й л и х а — Минасю, яка грубість! М а з а й л о — Ну, вигоню з дому! Д о ч к а — Ой, папо, ой, тільки, папо! Який ти... Та краще до публікації помовчати. З'яви собі: ти вибираєш прізвище — Мокій нічого про це не зна, розумієш? Ти береш лекції " правильних проізношеній" — Мокій не зна, розумієш? Тим часом я і мама скликаємо родичів на сімейну раду — Мокій не зна... М а з а й л и х а — Сестру мою Мотю з Курська. Дочка — Можна буде ще дядька Т а р а са з Києва. М а з а й л и х а жахнулася: — Т а р а са Мазайла? Господь з тобою!.. Та чи не в нього наш Мокій і вдався? Там такий, що в нього кури по-українському говорять. Д о ч к а — Без дядька Т а р а са! Т ь о т я і ми натиснемо на Мокія, розумієш, папо? М а т и — Та Мотя одна на нього подіє!.. Хіба ти, Минасю, не знаєш, як вона вміє взагалі? Д о ч к а — Крім того, ще один план є на Мокія вплинути... Не віриш? А хочеш, папо, і він за тиждень-два кине свої українські мрії? От давай! Тільки ти мовчок. Розумієш? Жінка нервово: — Мино! Д о ч к а — Абсолютний мовчок на два тижні. Не віриш? Ну, на тиждень, папочко! Жінка погрозливо: — Мин-но! Дочка, поцілувавши батька: — Пане Сіренський! Розов! Де Розе! Тюльпанов! Ну? М а з а й л о — Ну, гаразд. На тиждень... (В люстро). Все одно я скоро скажу... Прощай, Мазайло! Здрастуй... 8 В цей момент підвищений, радісний голос М о к і ї в: —... Мазайло-Квач, наприклад. Вирвався з рипом дверей. М о к і й вийшов з У л е ю. Не помітивши навіть батька, переконував далі, агітував Улю: — Мазайло-Квач, Улю! Це ж таке оригінальне, демократичне, живе прізвище. Це ж зовсім не те, як якесь заяложене, солодко-міщанське: А р е н с ь к и й, Ленський, Юрій Милославський... Взагалі українські прізвища оригінальні, змістовні, колоритні... Рубенсівські — от! Убийвовк, наприклад, Стокоз, Семиволос, Загнибога. Загнибога! Прекрасне прізвище, Улю! Антирелігійне! Це ж не те, що Богоявленський, Архангельський, Спасов. А німецькі хіба не такі, як українські: Вассерман — вода-чоловік, Вольф — вовк. А французькі: Лекок — півень. У л я обернулася до Рини: — Ми йдемо в кіно!
ДРУГА ДІЯ Два дні згодом Р и н а допитувала в Улі (перед люстром): — Ну, як же ти не знаєш, ой, Улю. Ти ж з ним в кіно ходила? — Вчора і завчора. — Зельтерську воду пила з ним, ти кажеш? — Навіть із сиропом... — Печення він тобі купував? — Аж п'ять, Рино! — До самого дому провів? — До воріт. Ще й постояв трохи. — І ти не знаєш, як він — закохався чи?.. В Улі аж рум'янець спахнув. Перебила Рину рухом-словом: — Стривай, Ринко! Р и н а вичікувальним голосом: — Ну? — Стривай, я скажу... Як пили ми після кіно воду, я на нього глянула, отак... Він на мене — отак. Сказав, що по-українському " зрачки" " чоловічками" звуться. — Ну? — Тоді, як ішли додому, я, ти знаєш, спотикнулась, а він — хоч би тобі що. Тільки спитавсь, чи не читала я думи про втечу трьох братів? Там, каже, є такі слова: " свої білі ніжки на сире коріння, на біле каміння спотикає". От, каже, де збереглася українська мова. — Ну? — Тоді, як повела я його через сквер (це той, де, знаєш, завжди сидять і цілуються), він сказав: як-то прекрасно оповіла українська мова кохання: я покрию, каже, свого милого слідочок, щоб вітер не звіяв, пташки не склювали... — Ну? — А як вела його повз тих, що, знаєш, уже лежали, він сказав, як українська мова до того ще й дуже економна та стисла: одна рука в голівоньку, каже, а друга — обняти... — Ну? — А біля воріт, як уже розставатися, сказав він мені: ваше прізвище Розсоха — знаєте, що таке " розсоха"? Показав на небо — он Чумацький Шлях, каже, в розсохах є чотири зірки — то криниця, далі три зірки — то дівка пішла з відрами, в розсохах, каже... А тоді подивився мені в очі глибоко-глибоко... — Ну? Ну? У л я зітхнула: — Попрощався і пішов... Ти не скажеш, Рино, як він — чи хоч трохи закохався, чи... Р и н а — Та я тебе про ще питаю, Улько, тебе... Оя, яка ж ти дурна, розумієш? У л я — Коли я дурна, а ти розумна, то скажи мені, що б ти сказала, коли б ти була я, а я — ти, себто, коли б вів тебе отак проводжав? — Що б я сказала? — Так. — Коли б я була ти, а ти — я? —Так. Р и н а осіклась, поморщила лоба. А У л я як У л я — зраділа: — Ага! Ага!.. І ти б не знала, що сказати, Рнно! Р и н а — Ну да ж! Бо коли б я була ти, то теж була б дурна. У л я образилась: — Як так, то тебе більше не питатиму, і ти меве не питан... Р и н а — Улюню, ти не дурна! Золотко, не сердься... Бо й я не знаю... Тільки знаєш що? Мені здається... У л я Ну? Р и н а — Він, кажеш, заглянув тобі в вічі, як пили зельтерську? — Так. — І біля воріт, як розставались? — Глибоко заглянув... — Мені здається, що він закохався. У л я в люстро: — Що ти кажеш, Рино? Р и н а — От на! Принаймні закохується. Тільки ти. Бога ради, поспіши, Улюню, прискор цей процес, розумієш? Треба, щоб він взагалі не вкраїнською мовою мріяв, а тобою, золотко, твоїми очима, губами, бюстом тощо... Ну зроби так, Улю, ну що тобі стоїть? У л я — І зробила б, може, та коли ж він чудний такий. Ну чим ти на нього вдієш? Коли навпаки — він на тебе словами отими тощо... аж пахне. Р и н а — Він на тебе словами, віршами, ідеологією, а ти на нього базою, розумієш? Базою... Тим-то і поклалась я на тебе, Улько, що ти маєш такі очі, губи, взагалі прекрасну базу маєш. Крім того, мене ти слухатимеш, моєї поради. Так, Улюню, так? У л я випнулась уся. Зітхнула. Мовчки поцілувала Рину.
|
|||
|