|
|||
Послесловие 23 страницаПсихиатр в ответ широко улыбнулся. — Я рад, что, доктор Джакоби так быстро справился со своей болезнью. — Да, майор, это все целительная сила Ханалея, с ней ничего не может сравниться. — Охотно верю вам, доктор. А как ваши дела, шериф? — обратился майор к Гарри Трумену. Шериф пожал плечами. Ну, в самом деле, как у него могут идти дела — хуже некуда. — А вы, майор Купер, вы не забыли о моем приглашении? Я понимаю, последние события не дали нам времени отправиться на ночную ловлю форели. Но, надеюсь, сегодня вы выкроите для этого время? — Конечно, — сказал Дэйл Купер. — Я честно вам признаюсь, майор, что не уезжал из Твин Пикса только потому, что хотел половить с вами форель. Я столько слышал о ней, столько видел, но еще ни одну не поймал на крючок. — Форель можно ловить и не только на крючок, — сказал майор Таундеш, — я научу вас бить ее острогой, давить руками. — Хорошо, мистер Таундеш, обо всем этом мы поговорим вечером. — Охотно, майор Купер, — мистер Таундеш откланялся и перешел к другой компании. Возле стола стояли двое: старик Хилтон и старый портье. Хилтон положил в свою тарелку с каждого блюда понемногу и теперь придирчиво пробовал каждое кушанье. Но ничто не могло его удовлетворить — каждый раз он морщился и чертыхался. Портье пробовал урезонить его. — По-моему, здесь все очень вкусно. — Да отвяжись ты, — говорил старик Хилтон, — ты ничего не смыслишь во вкусной еде. — Если ты считаешь вкусным то, что тебе привозят из кафе Нормы, то ты, Хилтон — полный профан. — Ну, знаешь ли. Я ел вкусные вещи еще тогда, когда ты под стол пешком ходил. Я питался в салуне, который был в Твин Пиксе. Ты помнишь салун? Хотя как ты можешь помнить этот салун? Тебя туда не пускали. — Салун? Почему? Я помню салун, — возразил старый портье. — Ха, будешь мне рассказывать, — возмутился Хилтон, — салун сгорел, как раз когда началась война с японцами. Разве ты помнишь войну с японцами? Старый портье почесал затылок. — Война с японцами началась в сорок пятом? Да, конечно, ты так долго живешь, и уже просто никто твоих слов не может проверить. Ты уже настолько стар, что живешь по недоразумению, и тебя давно следовало бы закопать на мемориальном кладбище. — Меня? — изумился мистер Хилтон и ткнул себя в грудь вилкой. — Да я еще на твои похороны приду. — Ты на мои похороны придешь? — в свою очередь возмутился портье, — да таких как ты я уже с дюжину похоронил. — Ладно, не порть аппетит, — старик Хилтон принялся поглощать пищу с завидным старанием, — вот видишь, какой у меня отличный аппетит. Это говорит о том, что мое здоровье в полном порядке. — Только не чихни, — предупредил старый портье, — иначе твои вставные челюсти вылетят на середину стола. — Это у меня-то вставные челюсти? — обозлился старик Хилтон, — у меня все зубы целые. Давай сунь мне палец в рот, я его перекушу пополам легко, как стручок фасоли. — Что? — запнулся старый портье, но палец ко рту Хилтона не поднес. — А-а, боишься, — старик Хилтон самодовольно клацнул зубами и заложил руки за спину. На стариков стали обращать внимание, но мистер Хилтон и портье этого не замечали. — Это я-то старый, — злобно выговаривал Хилтон, — а ты знаешь, с кем гуляла твоя жена? — Ну?! — старый портье чуть сдерживался, — уж, не с тобой ли, старая развалина? — Да нет, для меня она старовата, я с такими старушками вообще-то никогда не гулял. Но однажды, когда я слишком много выпил и не мог зайти дальше твоего дома…— Так это ты тогда выскочил из окна? — закричал портье и схватил Хилтона за уши. — Господа, господа! — решил вмешаться в громкий спор стариков шериф, — уймитесь. Но Хилтон никого не слушал, он схватил вилку и ткнул ею в живот старого портье. Тот от неожиданности выпустил уши Хилтона и громко ойкнул, вставная челюсть выпала из его рта. — Это у меня-то вставные зубы? — прошипел старик Хилтон и раздавил каблуком челюсть, упавшую на пол. — Мои жубы, мои жубы, — зашамкал старый портье, опускаясь на колени. Шериф решительно взял под руку старика Хилтона и отвел в сторону. — Сынок, — оправдывался Хилтон, — этот старикашка хотел сказать, что я очень стар. Я может и старше его по годам, но это ничего не значит. А вообще-то мне уже пора. Старик Хилтон вытащил свои знаменитые часы, на которых не было стрелок и задумчиво уставился на них. — Да-да, мне пора. Через пять минут по распорядку должен начаться мой обычный моцион, я должен пройтись вдоль кладбища и обойти озеро. — Хорошо, я вас провожу, мистер Хилтон, — шериф повел его к двери. Но на пороге старик Хилтон обернулся, отыскал взглядом среди гостей Дэйла Купера и коротким движением показал ему большой палец правой руки. Дэйл кивнул ему в ответ и тоже вздернул вверх большой палец. Доктор Джакоби обратился к специальному агенту ФБР: — А что вы, мистер Купер, думаете делать дальше? — Не знаю, — пожал плечами Дэйл, — у меня накопилось две недели отпуска и думаю провести их в хорошем месте. — Это где же? Не поехать ли вам в Ханалей? — Да нет, по-моему, места лучшего, чем Твин Пикс в мире отыскать трудно, — польстил шерифу Дэйл Купер. Гарри довольно улыбнулся. — Конечно, тебе не хочется пропускать ночную рыбалку с майором Таундешем. — Безусловно, и это тоже, — согласился специальный агент ФБР. — Но больше всего, Дэйл, тебе не хочется расставаться с Одри, не так ли? Дэйл замялся, отыскал взглядом среди гостей Одри Хорн. Та очень нежно улыбнулась ему и чуть заметно кивнула головой. — Ты прав, Гарри, — признался Дэйл, — я раскусил тебя с Джози, Большого Эда с Нормой, так почему бы тебе не заметить мои слабости. Но только это должно остаться между нами. Не дай бог, узнает начальство. Надин подошла к своему мужу, который беседовал с Донной. Она пригнулась к самому его уху и зашептала так громко, что ее услышали даже в другом конце гостиной: — Эд, посмотри, пожалуйста, на мои туфли. Эд, недоумевая, наклонился и принялся разглядывать зеркально блестящие носки туфелек своей жены. — А в чем дело, Надин? — Посмотри, не отражаются ли в них мои трусики? — Дорогая, я вроде бы ничего не вижу. — Но как же? — изумилась Надин. — Я только что смотрела и видела их там, а ты не видишь. Не найдя поддержки в своих опасениях у мужа, Надин обратилась к Донне. — Представляешь, мужчины могут начать заглядывать мне под юбку, это так неприлично, — и Надин прижала подол платья к ногам обеими руками. Донна с сожалением посмотрела на спятившую женщину, но чтобы успокоить ее, проговорила: — Нет-нет, Надин, там ничего не отражается, поверь мне. Надин, казалось, немного успокоилась. Эд Малкастер погладил ее по голове. — Вы меня не обманываете? — Нет, ну что ты, — проговорил Эд, — видишь, и Донна тебе то же самое говорит. Надин с подозрением взглянула на Донну. — А у тебя с ней ничего нет? — Надин, ну как ты можешь такое подумать? — Но я смотрю, вы так любезно разговариваете. — Да ведь Донна подруга нашего Джозефа. — Джозефа? — заинтересовалась Надин. — А кто это такой? В нашем классе нет Джозефа. — Он из соседнего класса, — нашлась Донна, — Джозеф — мой лучший друг. — А-а, ну тогда хорошо. Тогда можете разговаривать. — Надин махнула рукой и, беспечно улыбаясь, подпрыгивая, двинулась к столу. Сарра Палмер, найдя в лице миссис Хайвер благодарного слушателя, с упоением рассказывала ей одну историю за другой. Миссис Хайвер слушала внимательно, не перебивая. Она понимала, что главное для Сарры сейчас выговориться, отвлечься. Она лишь изредка задавила наводящие вопросы. — Представляете, — говорила миссис Палмер, — как-то раз Донна заехала за Лорой, мы готовили воздушную кукурузу. И тогда Донна и Лора дали друг другу обещание… Сарра Палмер перевела свой взгляд на Одри Хорн, которая тоже слушала ее с большим интересом. — И что же они пообещали друг другу? — спросила Одри. — Они дали друг другу зарок оставаться всю жизнь лучшими подругами, никогда не переходить друг другу дорогу, чтобы не случилось в жизни, до самой смерти. Сарра Палмер внезапно замолчала, на ее глазах вновь заблестели слезы. Чтобы как-то успокоить ее, миссис Хайвер положила свою ладонь на руку Сарры. — Успокойся, дорогая, теперь уже ничего не поделаешь. — Да, я понимаю, — кивнула в ответ миссис Палмер, — ничего изменить уже невозможно. Но мне так хочется вспоминать. Воспоминания сами наплывают на меня. К специальному агенту ФБР Дэйлу Куперу, который одиноко стоял у лестницы, рассматривая присутствующих, подошел судья Клинтон. Они вежливо раскланялись, пожали друг другу руки и оба прошли к столу. — Мистер Купер, — сказал Клинтон, — насколько я понимаю, все уже закончено? — Не совсем, — сказал Дэйл Купер. — Убийца как будто бы изобличен, и дело можно закрыть…— Убийца? — задумался Дэйл Купер, — знаете, судья, убийца, по-моему, все еще на свободе. — Да что вы говорите, мистер Купер? — Да-да, к сожалению, я говорю то, что есть на самом деле. Но это не реальный убийца, а мифический. Это нематериализованное зло. — Конечно, зло всегда ходит вокруг нас, — принялся рассуждать судья. — А чем вы собираетесь заняться в ближайшие дни? Специальный агент ФБР довольно улыбнулся. — О-о, мистер Клинтон, в ближайшем будущем, а точнее сегодня, я с майором Таундешем еду на ночную рыбалку. — Прекрасно, — воодушевился судья, — это именно то, что вам нужно, мистер Купер. Ночная рыбалка снимет с вас накопившуюся усталость. Это чудесное занятие! Пит Мартелл, как опытный рыболов, может вам подтвердить. И судья поднял руку, жестом подзывая Пита. Тот не заставил себя долго упрашивать, подошел, поджал руки судье и Дэйлу Куперу. — Пит, — начал Клинтон, — неправда ли, что лучше ночной рыбалки в наших местах ничего и придумать невозможно? — Ночная рыбалка! — просиял Пит Мартелл. — Это лучше, я вам честно скажу, — он нагнулся и тихо прошептал, — получше, чем провести ночь в теплой постели с женщиной. Судья самодовольно ухмыльнулся. — Вот видите, специальный агент ФБР, что такое ночная рыбалка в наших местах? — А нельзя ли сочетать и то, и другое одновременно? — Не пробовал. — Нельзя ли поехать на ночную рыбалку с хорошенькой девушкой? Пит пожал плечами. — Конечно, можно. Но зачем? Тогда же не получится ни рыбалки, и ничего другого. — Почему? — Потому что нельзя смешивать две таких… гм… замечательных вещи, как любовь и рыбалка. Они просто взаимоисключают одна другую. — Да-да, — судья Клинтон закивал головой, — если хотите, Дэйл Купер, я могу рассказать вам одну историю, связанную с рыбалкой. — Нет-нет, спасибо, мистер Клинтон, историю приберегите до следующего раза. Я сначала сам съезжу на ночную рыбалку, а потом выслушаю вашу историю. — Как вам будет угодно. Но история очень поучительная. Она… — судья подмигнул Питу Мартеллу, — она про одного нашего общего знакомого. Как он ездил на рыбалку. Пит ухмыльнулся в свои седые усы. — Ты хочешь рассказать о старом Джексоне? Судья Клинтон кивнул головой и беззвучно засмеялся, Пит Мартелл засмеялся в ответ. Специальный агент ФБР переводил взгляд с одного мужчины на другого, он явно не понимал, что их так развеселило. — Мистер Купер, позвольте осведомиться, — судья Клинтон вновь придал своему лицу серьезное выражение, — а с кем вы собрались на ночную рыбалку? — Меня пригласил майор Таундеш. — Эх, Дэйл, — положил на плечо специальному агенту свою руку Пит, — на ночную рыбалку нужно ездить со мной. Я лучший рыбак в Твин Пиксе. Судья, подтвердите. — Конечно, Пит Мартелл — самый лучший рыболов после меня, — судья Клинтон ткнул большим пальцем себя в грудь. — На ночную рыбалку, мистер Купер, вам следовало б выбраться со мной. — Джентльмены, мы могли бы пойти все вместе… — начал Дэйл. — Пит, если бы мы пошли все вместе и каждый со своей бутылкой виски, разве это была бы рыбалка? — А почему бы и нет? — не поддержал судью Пит, — я думаю, рыбалка сложилась бы прекрасно. Может быть, мы ничего бы и не поймали, но зато остались бы довольны друг другом. — Ну, в том, что мы стали бы близкими друзьями, я не сомневаюсь, — судья Клинтон засмеялся. — Мистер Купер, позвольте мне пригласить вас к себе вечером на коктейль. У меня есть знаменитый черный юкон, так что я смогу вас принять как самого дорогого, любимого гостя. — Клинтон, а почему ты не приглашаешь меня? — возмутился Пит Мартелл. — Тебя, Пит, я не приглашаю потому, что у меня не так много алкоголя, чтобы достойно принять таких двух важных джентльменов. Когда Хэнк второй раз прошел мимо Нормы, даже не взглянув на нее, та совсем рассердилась на своего мужа. Она демонстративно прошла к Большому Эду и отвела его в сторону. Эд заморгал глазами, глядя на Норму. — Мы же договаривались с тобой, что не будем вести так открыто. — Эд, как ты можешь? Я просто удивляюсь тебе, — Норма скосилась на Надин, которая стояла в школьном платье, плотно прижавшись к стене. Казалось, Надин прямо-таки раздевает взглядом всех присутствующих, одного за другим. Эд тяжело вздохнул. — А что тут сделаешь, Норма? Это же все из-за нас с тобой, из-за меня. — Не надо, Эд. Помнишь, как мы с тобой договаривались, что больше не будем встречаться? — Конечно, и я временами начинаю думать, что так было бы лучше для тебя, для меня…— Нет, Эд, так было бы лучше только для Надин. — Но, Норма, мы решили…— Что мы решили, Эд? Что мы больше не будем любить друг друга? — Этого невозможно решить, — сказал Большой Эд, это приходит само собой. — Так, когда мы с тобой встретимся вновь? — спросила Норма. Эд замялся. — Не знаю. — Я должна знать, — зло проговорила Норма. — Почему я должна перебиваться от случая к случаю? Всегда ждать этого как какой-то милости с твоей стороны? Если ты не хочешь, давай не будем встречаться вовсе. Но только скажи мне об этом раз и навсегда. Эд растерялся. Ему хотелось как-то успокоить Норму, но он понимал, что все сказанное сейчас прозвучит не к месту и не ко времени. А Норма обиженно опустила голову и отошла в сторону, оставив Эда одного раздумывать над вечной проблемой любви. Дэйл Купер поднялся на лестницу и осмотрел всех присутствующих сверху. Всех их он уже знал, все они были ему хорошо знакомы, даже дороги, превратившись в неотъемлемую часть его жизни, его души. И Дэйл Купер не представлял себе, как он сможет уехать из Твин Пикса в далекий Вашингтон. Как он сможет жить без этих людей, без этого городка, без этого леса, озера? И он дал себе зарок, что когда выйдет на пенсию, то обязательно купит себе дом в Твин Пиксе. И будет по вечерам заходить в кафе Нормы, сидеть со своими давними приятелями и знакомыми, рассказывая и слушая всякие забавные истории. Он не будет никуда спешить, его жизнь станет спокойней и размеренней.
Глава 29
Сбылась мечта Надин: ее записали в группу поддержки школьной футбольной команды. — В ФБР учат: дружба является основой любых отношений. — Дэйл Купер, по мнению Одри, слишком безупречен. — На Кэтрин одежда пилигрима, а в ее кармане — револьвер. — У мистера Тримейна есть для Люси хорошая новость. — Энди Брендон уверен, что слишком круто обошелся с Диком. — Когда форель плывет вверх по течению, ее не нужно ничем отвлекать.
Эд Малкастер и психиатр Твин Пикса доктор Лоуренс Джакоби сидели в кабинете директора школы. Директор, немолодой мужчина, смотрел на Эда и качал головой: — Так вы просите меня принять в выпускной класс тридцатипятилетнюю женщину? — Да, господин директор, нам бы этого очень хотелось. Доктор Джакоби утвердительно кивнул головой. — Я думаю, это поможет женщине прийти в себя. — Что ж. Пожалуй, я откликнусь на вашу просьбу, и мы примем Надин в выпускной класс нашей школы. Директор полистал бумаги на своем столе, что-то записал. Вдруг в кабинет влетела Надин. Она сжимала под мышкой пачку учебников. — Эдди, — закричала женщина, — через две минуты начинаются уроки. Вы долго еще будете разговаривать? — Сейчас, сейчас, Надин, — успокоил жену Эд. Доктор Джакоби сокрушенно покивал головой, посмотрел на директора. Тот в ответ опустил глаза. — Еще несколько минут, Надин, и мы закончим разговор. — Эд, ты знаешь, что сегодня будет отбор в группу поддержки футболистов, — Надин нервно указала рукой в коридор, — сегодня? Я очень хочу, чтобы меня записали туда. Ты это понимаешь? — Да-да, Надин, я помню, что тебе хочется поддерживать футбольную команду. Это прекрасно, — Эд поднялся со своего места, подошел к жене, обнял ее за плечи, — а сейчас иди, потренируйся делать шпагат, а то тебя не примут в группу поддержки. Надин, весело хохоча, убежала. Эд прикрыл дверь и сел на свое место. — Видите, господин директор, она совсем как ребенок. — Да, сознание этой женщины находится на уровне учащейся выпускного класса. Так что, если вы, господин директор, поддержите нашу просьбу, возможно, это поможет ее выздоровлению, — сказал доктор Джакоби. — Я согласен, — директор вписал фамилию Надин в список учащихся выпускного класса.
Специальный агент ФБР Дэйл Купер в своем номере складывал вещи, готовясь к отъезду из Твин Пикса. В дверь громко постучали. — Войдите, — сказал Дэйл Купер. Дверь распахнулась, в номер вбежала Одри Хорн. Она остановилась, не дойдя до Дэйла несколько шагов. — Отдел по связям с клиентами, — шутливо представилась Одри, — вы довольны тем, как вас обслуживали в нашем отеле? — Абсолютно доволен, — Дэйл Купер поднял вверх правую руку, словно собирался поклясться на библии. На его лице появилась добрая улыбка. — Уважаемый агент, у меня тоже жалоб нет. Ты уезжаешь? — уже погрустневшим голосом спросила Одри. — Нет, пока еще я здесь. — Но ты ведь собираешь свои вещи. Ты уезжаешь? — повторила девушка. — Вообще-то, да. — Значит, это все? — Одри подошла ближе и прислонилась к стене, — значит, это все. Вначале ты спасаешь мне жизнь, а потом разбиваешь сердце, — немного шутливым тоном произнесла она. Дэйл Купер продолжал складывать вещи в большой кожаный чемодан. На нем была надета безрукавка рыболова со множеством карманчиков. — Одри, я ведь тебе уже объяснял свои принципы. — Я знаю, Дэйл, можешь не повторять. Ты говорил, что я слишком молода…— А еще ты причастна к делу, которым я занимался. Одри тяжело вздохнула, подошла к Дэйлу. — Послушай, наверное, ты на ком-то очень сильно обжегся? Дэйл взглянул прямо в глаза Одри. Девушка не отвела взгляд. — Да, один человек очень сильно из-за меня пострадал. Дэйл заспешил, он просто бросал вещи одну за другой в чемодан, не складывая. — И что? — Я не хочу, чтобы это повторилось. Я не допущу больше такого. — Так что, она погибла? Извини за навязчивость. — Да, она погибла. И ты, наверное, хочешь узнать как? Одри ничего не ответила, но по ее молчанию Дэйл понял, что лучше рассказать. — Та девушка была очень важным свидетелем по делу о федеральном преступлении. Мы должны были охранять ее круглые сутки. Я тогда работал с напарником, его звали Уиндом Эрл, это он научил меня всему, что связано с работой специального агента. Одри не отрываясь, смотрела на бесстрастное лицо Дэйла Купера. — Но когда, на нее совершили покушение, то я оказался не готов к этому. Я любил ее, она умерла прямо у меня на руках. Сам я был ранен, а мой напарник тяжело заболел. Ты хочешь услышать еще? Дэйл Купер отвернулся, а потом вновь посмотрел в глаза Одри. — Знаешь, Одри, ты мне очень нравишься, я очень дорожу тобой, и всегда буду считать тебя своим другом. — Дружба? — Одри улыбнулась, — дружба является основой любых отношений. Так учат специальных агентов? — Что ж, мне очень приятно, Одри, что ты меня понимаешь. Дэйл Купер и девушка засмеялись. Одри смущенно опустила голову, она сбросила с себя маску игривости, отступила на шаг от Дэйла Купера и смело подняла голову. — Вот что я тебе скажу, специальный агент ФБР. В один прекрасный момент, ты даже не успеешь оглянуться, я стану взрослой женщиной и тогда — берегись, — Одри подняла указательный палец. — Хорошо, хорошо, Одри, — скрестив на груди руки, произнес специальный агент ФБР Дэйл Купер, — когда станешь взрослой, обязательно приходи. Одри резко развернулась и направилась к выходу, но у дверей она остановилась. — Знаешь, специальный агент, есть одна маленькая проблема. — Какая? — поинтересовался Дэйл. — Ты слишком безупречен. Слишком, — с этими словами Одри вышла. Дэйл Купер сокрушенно покачал головой и вновь принялся складывать вещи.
В доме Лео Джонсона шли сборы. Бобби Таундеш собирался на встречу с Бенжамином Хорном. Он примерял один за другим костюмы Лео, но в каждом находил какой-то изъян: то цвет был не тот, то слишком широк в плечах пиджак, то слишком коротковаты брюки, то костюм приходился впору, но сидел как-то мешковато. Он без устали вертелся перед зеркалом, то одергивая полы пиджака, то разглаживая воротник. — Шейла, по-моему, это зеркало слишком высоко висит. — Конечно, — согласилась она, — ведь Лео прибивал его под свой рост. Он мало беспокоился обо мне. — Ну, так пусть теперь он побеспокоится о нас с тобой, — сказал Бобби, снял со стены зеркало и поставил его на колени парализованному Лео. Но зеркало не хотело держаться, тогда Бобби взял Лео за хвостик, приподнял его голову и прижал подбородком зеркало. — Вот так, хорошо. Бобби отошел на пару шагов, чтобы лучше рассмотреть себя. — По-моему, Шейла, этот костюм не очень представительный. В нем на встречу идти нельзя. — Но, Бобби, это лучший костюм Лео. Он купил его совсем недавно в универмаге Хорна. А это должно понравиться Бенжамину. — Ну, тогда я не знаю, что и предпринять. Может, вообще лучше не идти к нему. — Зря ты так поступил с зеркалом, — Шейла посмотрела на своего парализованного мужа, — сейчас он пустит слюну, а мне потом протирай. — Ничего, протрешь. — Но Бобби, и ты стал разговаривать со мной как Лео. Скоро возьмешь носок, положишь туда кусок мыла и начнешь меня бить. — Может быть, — сказал Бобби, — но буду бить так, чтобы не оставалось синяков. Шейла улыбнулась. — Что ж, если ничего лучшего у Лео нет, то придется идти в этом. Нельзя, чтобы зря пропадал выходной костюм. Ведь Лео он теперь ни к чему. — Действительно, Бобби, чего ему пылиться в шкафу? Можешь носить. — Шейла, а как ты мне посоветуешь? Зеленый галстук или коричневый? Бобби стал прикладывать к воротнику рубашки один галстук за другим. — А может лучше желтый? — Бобби, решай сам, — Шейла влюбленными глазами следила за приготовлениями своего любовника. — Мне нужно сегодня отлично выглядеть. Говорят, Бенжамин Хорн обращает внимание на внешний вид своих посетителей и от этого может зависеть наше с тобой будущее. — По-моему, Бобби, ты всегда выглядишь отлично. Независимо: в одежде ты или без нее. — О-о, ты мне льстишь. — Боб, давай сходим с тобой куда-нибудь вечером. Наконец-то, я смогу надеть вечернее платье, а то я давно не появлялась на людях, разве что на судебном разбирательстве. — А как же Лео? — забеспокоился Бобби Таундеш. — Не знаю! Не знаю! — закричала Шейла, — я вызову сиделку, попрошу кого-нибудь из друзей. Мне надоело сидеть дома одной. — Ты сидишь не одна, — уточнил Бобби, — ты сидишь со своим мужем. — Это плохое утешение. Так мы пойдем куда-нибудь с тобой? — Послушай, Шейла, от сегодняшнего дня зависит многое. Если мне удастся заполучить это место у Бенжамина Хорна, то у нас с тобой больше не будет проблем с деньгами. Подумай об этом, Шейла. — Мне надоело ждать. — Дорогая, потерпи еще совсем немного. Если я заполучу это место, у нас будет много денег, и ты сможешь делать что угодно. Только подожди, потерпи капельку ради нас обоих. Шейла, соблазненная предложениями Боба, заколебалась и чтобы не дать женщине опомниться, парень привлек ее к себе и поцеловал в губы. Та сначала не отвечала на поцелуй, но постепенно стала более податливой и ласковой, наконец, она обхватила Боба за шею и сильно прижалась к нему. — О черт, снова этот Лео, — зашептала Шейла, — он все время между нами, я не могу, как следует прижаться к тебе. — Потерпи еще немного, — Бобби откатил инвалидную коляску Лео к стене, — а теперь, Шейла, скрести пальцы и держи так все время, пока меня не будет. Говорят, это помогает в любой ситуации. — Хорошо, Бобби, — Шейла и в самом деле скрестила пальцы левой руки, — я буду их так держать до твоего прихода. — Только не отпускай, иначе все пропадет, — Боб махнул рукой на прощание и выбежал из дома. Шейла остановилась напротив неподвижно сидящего Лео, по зеркалу из уголка рта Лео Джонсона текла тонкая струйка слюны. Шейла негромко выругалась и водрузила зеркало на прежнее место. Голова Лео беспомощно свесилась ему на грудь. — О боже, — прошептала Шейла, — сколько же мне еще терпеть? Дай бог, чтобы у Боба все получилось, и он выхлопотал себе это место у Бенжамина Хорна. Тогда, — Шейла зло глянула на Лео, — я отправлю его в какую-нибудь богадельню. Мы с Бобби больше не будем зависеть от этой идиотской страховки.
Когда шериф Твин Пикса Гарри Трумен с бумажным пакетом, наполненным бисквитными пирожными, зашел в свой кабинет, он чуть не подавился. Прямо на его столе сидела Кэтрин Мартелл, на ней была широкополая ковбойская шляпа и сучковатый посох в руках. Лицо Кэтрин было перепачкано глиной, волосы растрепаны. На ногах — разбитые туристские башмаки, на плечи наброшен дорожный плащ. — Кэтрин? — еле переведя дыхание, выговорил шериф, — ты же умерла. — Как видишь, нет, — сказала Кэтрин, соскакивая со стола. Наконец, шериф пришел в себя. Он проглотил непрожеванный кусок пирожного и протер глаза тыльной стороной руки. — Да, Кэтрин, это в самом деле ты. — Да, именно я. — А Пит уже знает об этом? Но Кэтрин ушла от вопроса. — С мужем мы воссоединимся немного попозже. А сейчас, Гарри, у меня к тебе дело. — Ну что ж, как бы там ни было, с возвращением тебя, Кэтрин. Гарри и Кэтрин крепко пожали друг другу руки. — Гарри, у тебя будут ко мне какие-нибудь вопросы? — Совсем немного, — сказал Гарри, положив на стол свою шляпу и опуская в тулью бумажный пакет с пирожными, — у меня к тебе один или два вопроса. — Задавай, я готова ответить. Ты меня в чем-нибудь подозреваешь? — Это будет зависеть, Кэтрин, от твоих ответов. — Мне готовиться к худшему? — Можешь сразу нанять себе адвоката. Хотя, Кэтрин, я думаю, его помощь здесь не потребуется, и мы разойдемся полюбовно. — В адвокате нет никакой необходимости — мне нечего от тебя скрывать. — Отлично. А теперь объясни мне, где тебя носило последние две недели? — Ты, Гарри, веришь в ангела-хранителя? — Ангела-хранителя? — задумался Гарри Трумен, — честно говоря, Кэтрин, я сам не знаю, во что мне верить в последние дни. В Твин Пиксе произошло столько всякого… что моего понимания на это не хватает. — А я, Гарри, верю, что именно ангел-хранитель спас мне жизнь. — Но так ты расскажешь, где пропадала? Может, и я тогда поверю в твоего ангела. — Понимаешь, Гарри, накануне пожара мне позвонил какой-то мужчина и сказал, что я должна прийти и ждать его в сушильном отделении лесопилки. Я, конечно, сразу не согласилась, но он стал угрожать мне, и я на всякий случай прихватив с собой револьвер… Кэтрин расхаживала по кабинету шерифа, она то прикрывала глаза рукой, как бы вспоминая детали, то вновь поворачивалась к Гарри, чтобы убедиться слушает он ее или нет. Гарри, слушая рассказ Кэтрин, задумчиво жевал бисквитное пирожное. — …и я нашла в сушильном отделении эту девчонку. Как ее зовут? Я забыла…— Шейла. Шейла Джонсон, — подсказал шериф. — Да-да, Шейла Джонсон, она была связана, я ее освободила, перерезав веревки. Но было уже поздно, Гарри, там что-то произошло. Не знаю, может какая-то бомба… Короче прогремел взрыв, а потом… я смутно помню, что было. Помню только стены в пламени, рев огня, рушащиеся перекрытия… Я не помню, как мы выбрались наружу…— Вы выбрались вместе? — спросил Гарри. — Я даже не знаю. Я помню только, что оказалась в лесу…— В лесу? Кэтрин стояла, оперевшись на свой высокий сучковатый посох. Ее руки в замшевых перчатках лежали на резном набалдашнике. — Да-да, я очутилась в лесу. Я смутно помнила, что произошло со мной. На меня снизошло какое-то озарение или, если хочешь, наоборот, затмение сознания. Я на какое-то время перестала быть сама собой. Я стала совсем другим человеком, который взглянул на свою жизнь со стороны. Увидел, что в ней было плохого и что хорошего. Что было ложью, а что — истиной. — Ты выбралась уже ночью, не слышала воя пожарных машин? Криков спасателей? — Нет, Гарри, я же говорю тебе, я ничего этого не помню. Я просто очнулась в лесу, вокруг шумели деревья. И я ни о чем не хотела думать. Я побрела по тропинке, которая подвернулась мне под ноги. Я просто брела, слышала крики ночных зверей, птиц, видела звезды. Я просто хотела как можно дальше уйти от своей прежней жизни, от этого пожара, от Дома На Холме, от всего того, что угнетало мое сознание в последние дни. — Боже мой, Кэтрин, как бы мне хотелось тоже вот так бросить все и уйти в никуда. Но я не могу. — Я тоже думала, что мне не удастся оставить свою прежнюю жизнь. Но пожар помог мне, Гарри, и я просто брела по тропинке. Ты же видишь, на мне одежда пилигрима, я шла по ночному лесу, я забыла, кто я такая и что со мной произошло. На меня, Гарри, нахлынули воспоминания детства. — А ты не придумываешь всего этого? — вдруг засомневался в правдивости ее слов шериф. — Зачем мне придумывать? Я рассказываю все, как оно было на самом деле. Знаешь, честно говоря, мне не важно, поверишь ты мне сейчас или нет. Мне хочется выговориться. — Хорошо, говори. А выводы я сделаю сам, — Гарри Трумен запустил руку в бумажный пакет и извлек очередное пирожное. — Ты не хочешь, Кэт? — предложил он пирожное женщине. — Нет, я отвыкла от такой пищи. Я съела бы чего-нибудь попроще. — Как хочешь, — Гарри принялся жевать. — Так вот, Гарри, на меня нахлынули воспоминания детства. Я шла и вспоминала… даже нет, мысли сами приходили ко мне, а я все шла и шла… И тут забрезжило солнце. Гарри, ты был когда-нибудь в лесу на рассвете? Гарри задумался, он помнил, что встречал рассвет в лесу, но так давно, что и не помнит когда. — Конечно, был, — просто ответил шериф. — Я сомневаюсь. И тогда на рассвете я поняла, вот какой он рай. Рай на земле, не небесный, а именно земной рай, куда можно попасть еще при жизни. А потом я вышла к нашему охотничьему домику, к нашей сторожке. Ты же помнишь, Гарри, ты же бывал там? — Да-да, я помню этот маленький уютный домик. — К тому времени я прошла много миль. Я страшно устала и тогда поняла, что привел меня к сторожке ангел-хранитель. Ведь невозможно ночью брести наугад по лесу и выйти именно к тому месту, где можно спастись. К тому же, я абсолютно не ориентируюсь в лесу, я могу заблудиться в трех шагах от дома. А тут я сама без чьей-либо помощи, пройдя уйму миль, совсем не думая, куда иду, вышла к нашему домику. Конечно же, Гарри, это только мой ангел-хранитель мог привести меня к нему. Теперь я крепко верю в его существование. Надеюсь, когда-нибудь поверишь и ты.
|
|||
|