Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





В. И. Крыжановская 3 страница



— Как важно было распространить в обществе, даже сре­ди простонародья, знакомство со всеми этими неведомыми законами. Ведь есть же еще люди, жаждущие просвещения, — заметил доктор.

— Так ведь для этого нас и направляют в Петербург. Не воображай, однако, что дело это легкое. На таких, как мы, являющихся помехой разгулу, весьма недружелюбно смот­рят те, кто во что бы то ни стало ищет наслаждений, они не признают ничего, кроме настоящего часа, и руководствуются удобным для них изречением: «после нас хоть потоп». Лишь только у нас явятся последователи, как все болото всколых­нется, почуяв опасность, угрожающую обществу со стороны людей, которых надо бояться пуще, чем динамитчиков. Ведь мы — «маньяки», смеющие проповедовать, что у человека есть душа, для которой не все кончается со смертью, и под­рывающие блаженное утешение, будто всякая гадость допу­стима, лишь бы она удалась и не влекла за собой ответственности. О!.. Надо сделаться толстокожим, чтобы не дрогнуть при этом натиске под градом «лестных» прозвищ: «сумасшедших», «болванов» и т. д. Я заранее знаю, что вок­руг выпущенных мною книг создастся заговор молчания. Да и ты, Вадим, не воображай, что твои чудесные исцеления по­кроют тебя славой. Диплома-то у тебя уже не будет, и пото­му, чем более ты станешь излечивать таких, которые

присяжной наукой будут признаны безнадежными, тем ско­рее прослывешь шарлатаном и аферистом, домогающимся втереться в высшее общество. Сыны Эскулапа — если даже и сами нередко бывают дипломированными шарлатанами — жи­вут по-царски за счет людских страданий, ибо ничто так не прибыльно, как «неизлечимые болезни». Итак, горе тому, кто потревожит их.

— Все, что ты говоришь, конечно, справедливо, Алексей, но чем труднее задача, тем более заслуги. А мне предстоит искупить столь тяжкое прошлое, что я менее кого-либо имею право сторониться даже от самых злокачественных ран, фи­зических и нравственных. Я сам был таким нищим духом, что на мне лежит двойная обязанность возвещать истину слепцам и проповедовать учение наших учителей. А каждую душу, ко­торую мне удастся спасти в бурном море страстей челове­ческих, я буду считать лучшей наградой за мои старания и терпение.

—О! Терпение — это самое тяжкое испытание для учени­ка, — вздохнул князь. — Веджага-Синг сказал мне однажды: терпение наставника — это лестница, по которой восходит ученик, и чем прочнее эта лестница, тем больше жаждущих могут пройти по ней. Кто желает поучать невежд, должен вооружиться терпением, и он скоро убедится, какая магиче­ская и гипертоническая силы таятся в терпении, которое представляет истинный талисман, возносящий душу на высо­кие ступени знания и очищения,

— Значит, недаром профаны гордятся своим терпением и считают его большим достоинством, — засмеялся доктор.

В дальнейшей беседе Алексей Адрианович упомянул о своем намерении на другой день изготовить для их будущей миссии портреты Веджага-Синга магическим способом, пре­поданным учителем, а весьма заинтересованный доктор вы­разил желание присутствовать при этом любопытном опыте, чтобы увидеть индусского мага.

— Несомненно ты будешь присутствовать, учитель разре­шил это. Он очень добр и всегда охотно открывает те неве­домые нам чудеса, которые мы уже в состоянии постичь. Ну, а твое желание увидеть его, надеюсь, осуществится в Петер­бурге.

— Веджага-Синг предполагает приехать в Россию? — обра­довался доктор.

— Нет, но это не помещает тебе увидеть его. Расстояние для него ничего не значит, так как ему известна тайна сжима­ния атмосферы: но каким образом это осуществляется — секрет великих посвященных.

На следующий вечер князь раскрыл привезенный с собой сундук и достал из него длинную картонную цилиндрическую коробку, внутри которой была свернута трубкой какая-то удивительная желатинообразная и тонкая, как бумага, мате­рия. Затем он сколотил части большой рамы, словно для пор­трета во весь рост, и натянул на нее упомянутую материю. Установив эту раму, он опустил занавески и зажег волшеб­ный фонарь, который поставил на круглый столик так, чтобы он освещал экран. Поверхность натянутой материи волнова­лась вначале, подобно облачной массе, отражая все цвета радуги, а по мере того, как сильный, но мягкий зеленый свет озарял раму, волнистая поверхность сглаживалась, а затем стала ровной и блестящей, как зеркало. Наказав доктору не шевелиться и внимательно наблюдать, князь принес тренож­ник, наложил на него сухих трав, осыпал белым порошком и полил какой-то густой жидкостью. После этого он достал с груди палочку с семью узлами на цепочке, поклонился на че­тыре стороны света, произнес формулы и принялся кружить­ся, подняв жезл над головой. Через несколько минут на конце палочки вспыхнул огонь, а князь тотчас же остановился, не ощущая, видимо, ни малейшего головокружения, и этим огнем зажег треножник. Произошел легкий взрыв, взвилось большое многоцветное пламя, а потом комнату наполнили клубы густого дыма, не причинив, впрочем, неприятного ощу­щения, так как чувствовавшийся в комнате сосновый запах, смешанный с озоном, был мягок и освежающ.

На минуту экран совершенно скрылся из вида, потом из-за густой дымки отчетливо вырисовался широкий луч света от волшебного фонаря, и по этому изумрудному фону скольз­нуло по направлению к раме что-то смутно очерченное. С го­ловокружительной быстротой эта, так сказать, паутина исчезла во внутренности рамы, и столь же быстро сгустился дым на поверхности студенистой материи, а затем точно всо­сался в нее. Вслед за тем фонарик осветил картину, пред­ставлявшую обвитую ползучими растениями террасу с балюстрадой, на которой, как живой, стоял мужчина высоко­го роста в белоснежной одежде и с чалмой на голове. Одна его рука была поднята, из тонких пальцев исходили голубые лучи, так же, как и из черных глаз, и этот странный фосфори­ческий свет его очей, казалось, выходил из рамы и терялся в пространстве.

Доктор не мог удержаться, чтобы не вскрикнуть от изум­ления, и жадно любовался чудной, явившейся из пространст­ва, картиной, которая вблизи казалась нарисованной масляными красками и поражала своей жизненностью, а странные лучи, исходившие из глаз и рук, можно было заме­тить, только если рассматривать на некотором расстоянии.

Князь сиял от восторга и благодарности к магу и тотчас приступил к изготовлению других портретов. Получился еще один портрет — бюст и два небольших, овальной формы, ко­торые князь вложил в золотые медальоны на цепочках, оче­видно приготовленные заранее. Один он повесил на себя, а другой дал Вадиму Викторовичу, наказав ему всегда носить на шее для предохранения от зла и для развития собственных астральных сил.

Два дня спустя они нежно простились с друзьями-наставни­ками и, покинув виллу, отправились в Петербург.

Покинув Комнор-Кэстль после покушения бывшего мужа, едва не стоившего ей жизни, Мэри поехала сначала в Париж, где рассталась с Уриелем, а затем направилась в Канн, с на­мерением везти мать в Петербург.

К своему великому сожалению, она нашла Анну Петровну очень изменившейся и больной. Пережитые тяжкие испыта­ния, лишения и унижения подорвали здоровье слабой женщи­ны, привыкшей ко всяким удобствам и роскоши. Болезнь печени приняла тревожный оборот, а к ней присоединилась болезнь сердца.

Мэри нашла невозможным перевозить больную в суровый петербургский климат и написала об этом Уриелю, выразив надежду, что братство не будет препятствовать ей остаться около матери, но обещала во всем остальном сообразовы­ваться с указаниями наставников. Желаемое разрешение ей было дано, а из опасения, что ее разлучат с дорогой больной, Мэри беспрекословно выполняла все сатанинские обряды.

Однако несмотря на радость иметь подле себя любимую дочь, Анна Петровна инстинктом материнского сердца чувст­вовала, что Мэри стала совсем другой, и что эта перемена для нее пагубна. Тайная душевная тревога, которую она не смела обнаружить, терзала ее: она не могла понять, почему Мэри избегала посещать церковь, уклоняясь от всякого раз­говора о религии, и вполне стала атеисткой.

Разрушаясь физически и страдая нравственно, Анна Пет­ровна угасла месяцев через семь после возвращения Мэри из Англии.

В самый день ее кончины внезапно явился один из членов братства, назвавшийся братом Укабах и якобы бывший дру­гом покойного Ван-дер-Хольма. Случай удачно привел его, чтобы помочь молодой вдове в заботах о погребении. На са­мом же деле Мэри не хотели допустить до участия в пoxo- ронах, и она серьезно заболела, так что церемония соверши­лась в ее отсутствие.

С целью восстановить душевный покой Мэри отправилась путешествовать, побывав в Италии и Швейцарии, а затем по прошествии почти года со смерти матери она решилась, на­конец, вернуться в Россию.

Уриель посоветовал ей в первое время не обременять се­бя заботами о сестре и брате, поэтому она поместила Ната­шу в хороший пансион в Невкателе, а Петю, ввиду того, что у него был хороший тенор и он помышлял о сцене, она устрои­ла в Милане в школу известного профессора пения. Избавив­шись таким образом от забот насущных, Мэри отправилась в Петербург. Но перед отъездом у нее побывал Уриель, чтобы дать ей некоторые наставления и советы. Кроме того он обе­щал в непродолжительном времени посетить ее в столице, так как имел в виду обревизовать сатанинские организации в России. Он посоветовал Мэри по возможности восстановить старые знакомства, появляться в обществе и принимать у се­бя: словом, всячески отвлекать от себя подозрения.

—Петербургские братья введут вас в кружки, связанные с нашей общиной, но вы должны иметь знакомых и среди обыкновенных смертных, чтобы приобретать последователей. Вы достаточно богаты для того, чтобы занять видное место в свете, а в первом этаже дома Бифру находятся прекрасные помещения для приемов. Но, — прибавил Уриель, — более всего старайся, сестра Ральда, побеждать в себе страх, кото­рый может погубить, потому что страх — это канал, по кото­рому улетучивается флюид мужества, воли и сопротивления, отдавая человека во власть сильнейшего. Впрочем, рассчиты­вайте на друзей, и в особенности на Бифру, который будет там у себя.

Со странным чувством вступила Мэри в дом, где столь необычно и мрачно началась ее карьера и где теперь она бы­ла хозяйкой. На станцию за ней выехал чудный экипаж Ван-дер-Хольма, а у входа с величайшим почтением встретил старый дворецкий Биллис. В той самой столовой, где она, бедная и робкая, впервые обедала с Ван-дер-Хольмом, ей подали превосходный, роскошный обед, а по возвращении в залу явился Биллис и вручил новую чековую книжку, прося подписать разные суммы.

— Если вы пожелаете, барыня, я по-прежнему займусь всем хозяйством и наблюдением за домом, как было при по­койном барине. Вы не будете обременены никакими хлопота­ми и мелочными заботами, ничто не помешает вашим занятиям.

— Отлично, друг мой, примите по-прежнему все дела, но для личных услуг мне необходима женщина, прежде всего горничная, к тому же она не должна быть трусиха.

—Горничная уже нанята и я представлю ее вам, сударыня. Она знает все необходимое, чтобы угодить барыне, и, конеч­но, ничего не боится.

Горничная оказалась женщиной средних лет, угрюмой, не­приятной на вид, но свои обязанности она знала в совершенст­ве, и барыня осталась ею довольна.

Мэри не приходилось нисколько заботиться о хозяйстве и все шло, как заведенная машина. Первые дни она провела за устройством своего нового жилища. Комнаты второго этажа были великолепны и вполне приспособлены к большим при­емам. Для своих же личных покоев Мэри избрала прежние комнаты Ван-дер-Хольма. С удивлением увидела она на прежнем месте в кабинете статую сатаны, бывшую и в мо­лельне Комнор-Кэстля, и ей показалось, будто статуя со злой насмешкой глядела на нее. Воздав ей положенное по титуалу поклонение, Мэри хотела сесть за стол, как вдруг увидела на спинке кресла страшного кота, бывшего всегда при Ван-дер- Хольме. Она вздрогнула от отвращения, вспомнив, сколько раз мерзкое чудовище бросалось на нее или своего прежне­го хозяина, и кот внушил ей непреодолимый ужас.

—Прочь, чудовище, исчадие тьмы! Я не хочу видеть тебя! — повелительно крикнула она.

Кот выгнулся с угрожающим видом. Распустив хвост тру­бой и вытаращив сверкавшие адской злобой глаза, он присел, точно намереваясь прыгнуть на Мэри, и она почти испугалась его, но усилием воли подавила чувство страха, произнесла формулу и трижды вызвала Бифру. Через несколько минут в комнате раздался треск, пронесся порыв холодного ветра и в воздухе заколебалось черное облако, а затем появилась вы­сокая фигура Ван-дер-Хольма.

—Вы призываете меня, милая Ральда, чтобы я увел старо­го друга, ха, ха, ха! Вам не нравится кот? А между тем, он составляет часть наследства, — сказал он, пинком угощая ко­та, который продолжал шипеть и ворчать.

— Мне не нужно это страшное животное. Прогони его, Бифру, прошу тебя!

— Гм! В таком случае, избери другое, симпатичное тебе животное. Необходимо иметь такого спутника: это предписы­вают, как ты знаешь, законы ада!

— А где же я достану подобного зверя? Помоги мне, до­рогой супруг. Ты опытней меня в таких делах, — смеясь про­говорила Мэри.

— Я удалю противного тебе кота, но подумай, какого рода животным ты его заменишь.

— Нашла, нашла! — весело закричала Мэри. — В замке ба­рона Козен существует таинственный тигр, привезенный из Индии. Говорят, что это просто чучело, но я собственными глазами видела, как он полз ко мне и глухо рычал. Должно быть, это дьявольское животное. А теперь, когда я уже не боюсь и обладаю могуществом укротить тигра, именно его я и хочу сделать своим приближенным. Я полагаю, что учителя могли бы оживить его. А ведь оригинально будет, если я по­явлюсь на гулянье с ручным тигром.

— Конечно, это произведет большую сенсацию, но только придется немного повременить для приведения твоего плана в исполнение. Барон Козен скоро возвращается в Петербург. Постарайся встретиться с ним и найми Зельденбург на не­сколько лет, тогда легко можно будет заменить таинственно­го тигра чучелом: никто не будет проверять и даже не заподозрит подмены, так все его там боятся. А когда при­едет Уриель, попроси его оживить Пратисуриа, как зовется этот зверь.

— Какое красивое имя! Спасибо, Бифру, за советы, но только убери своего страшного кота.

В эту минуту кот громко мяукнул и исчез вместе с Ван-дер-Хольмом. Очень довольная, что осталась одна, Мэри се­ла в кресло и принялась внимательно рассматривать разные лежащие на столе бумаги, как вдруг на нее пахнул запах: смесь серы и трупной вони. Она чуть не задохнулась и по­спешно приложила к носу надушенный платок. Не " понимая, откуда явилась эта вонь, она с удивлением оглядывалась вок­руг и увидела Кокото со свитой, который наилюбезнейшим образом приветствовал ее.

— Это ты, Кокото, со своей компанией распространяешь такое зловоние? Фи! Просто невозможно дышать! — восклик­нула Мэри полушутя, полусердито.

Бесенок сконфузился и надулся.

— Прежний хозяин любил этот запах, и мы в твою честь распространили его.

— Благодарю! Может быть, это очень тонкий дьявольский запах, но я еще не привыкла к нему и не люблю его. Во вся­ком случае, спасибо за доброе намерение.

Пока Мэри зажигала конфорку с ароматическим курени­ем, бесенок вскочил на ручку кресла и самодовольно сказал:

— Мы исполнили твой приказ, хозяйка: люди, которых ты поручила нам уничтожить, теперь стали нищими. Я уже до­кладывал тебе, что сын застрелился, а у старухи украли 314 бриллианты, а затем посыпались другие неприятности. Дочь сбежала с каким-ro проходимцем, захватив порядочную сум­му. Далее: в их имении был пожар, на заводе забастовка, да еще с бунтом. Это разыгралось чудесно! Было много ране­ных, несколько убитых, и между ними сам заводовладелец. Словом, если ты вздумаешь пройтись по Гостиному Двору, под арками, где встретила господина Бифру, ты увидишь там бедную женщину, предлагающую прохожим дешевые детские платьица и разную такую гадость.

Сердце Мэри забилось злобной радостью: она была ото­мщена.

—Спасибо, Кокото! Я довольна тобою и угощу вас всех за труд.

Она достала из ящика коробку с сухой кровью, мелким сахаром и крошками хлеба, замешанного на крови. Это уго­щение Мэри рассыпала по столу и, снова сев в кресло, за­думчиво смотрела, как многочисленные бесенята, пища по-мышиному, уплетали поданное им лакомство. Злобная ра­дость, которую она только что испытывала, непонятно для нее самой почему-то вдруг испарилась, а вместо нее явилась какая-то смутная тоска. Глаза ее были прикованы к малень­ким, злобным существам, невидимым для глаз обыкновенно­го смертного, но которыми, между тем, кишел весь воздух.

Неизменные и на вид безобидные создания представляли, однако, неощутимую и опасную армию, сеявшую на своем пути преступления и горе, внушавшую только вражду или смертоубийство, и вообще всякого вида зло. Сколько слез и бедствий претерпевали те, на кого они обрушивались, выиски­вая всюду «работу» пролития крови. Наверное, какая-нибудь вроде этой ватага напала на ее семью, довела их до нищеты, а отца толкнула на самоубийство. И в сердце Мэри вспыхну­ла злобное чувство против крошечных злодеев, как вдруг ос­трая боль в руке оторвала ее от этих мыслей. Она увидела, что Кокото, бросив свое угощение, со злобно сверкавшими глазками ожесточенно кусал ее, а его воинство кинулось на ее ноги. Мэри в миг поняла, что это враждебные мысли по­влекли за собой мстительность ее слуг. Но она уже обладала достаточным хладнокровием и решимостью, чтобы защитить себя. Она произнесла формулу, которая отбросила крошеч­ных чудовищ, а затем, схватив лежащую на столе бронзовую вилку, пригвоздила ею к ручке кресла хвостик Кокото и, не­смотря на его крики, придерживала таким образом бесенка, просившего пощады.

—Если ты еще хоть раз осмелишься так вести себя отно­сительно своей хозяйки, Кокото, — сказала она строго, — я приколю тебя этой вилкой к столу на целую неделю! А в пи­щу ты не получишь ничего, кроме паприки. Понял? А теперь, пошел прочь, и не смей показываться мне на глаза, пока вы не наполните жемчугом вон ту большую китайскую вазу, что стоит в углу.

После этих слов она вынула вилку, сделала магический жест и произнесла заклинание, после чего Кокото и его свита исчезли, точно сдутые ветром.

В течение следовавшего затем времени не произошло ни­чего особенного. Ввиду того, что зима была уже на исходе, было поздно затевать большие приемы, тем не менее, при посредничестве двух собратьев, Укабаха и Абрахеля, Мэри завела знакомства и потом вступила в несколько примыкав­ших к их братству кружков, прикрывавшихся самыми без­обидными названиями. Другие же организации не были знакомы в обществе и крайне замкнуты. Там справлялись са­танинские обряды, устраивались сеансы, делались вызывания и даже занимались врачеванием. Благодаря тому, что новые сочлены принадлежали к разнообразным общественным классам, у Мэри образовался обширный круг знакомых. Кро­ме того, она встретила одну из старых приятельниц у ювели­ра, где заказывала новую оправу для очень драгоценного, но вышедшего из моды убора. «Приятельница» была из тех, ко­торые совершенно забыли «бедную» Мэри и при встрече обыкновенно не кланялись или старались не узнавать. На этот раз не узнала Мэри, зато дама быстро окинула взглядом ее изящный туалет, оценила дивные камни и сообразила, что ес­ли стоявший у подъезда экипаж принадлежал ей же, то она, значит, очень разбогатела. С беззастенчивостью, присущей особам такого сорта, она вдруг «узнала» прежнюю подругу и поспешила выразить удовольствие по поводу столь неожи­данной и приятной встречи.

Исполняя полученный свыше приказ возобновлять отноше­ния с прежними знакомыми, Мэри любезно отнеслась к этой приятельнице, которую в душе глубоко презирала. С особен­ной, злобной радостью хвасталась она перед ней затем своим богатством, показывала драгоценности, кружева и другие со­кровища, потешаясь завистью и затаенным бешенством гос­тьи, которая вышла замуж не особенно удачно и жила в общем плоховато. Жестоко порадовалась она встретив в Гос­тином Дворе, под теми же сводами, где когда-то продавала полотенца, Бахвалову, постаревшую, обнищавшую, видимо, больную и совершенно подавленную. Торговала она разной мелочью и, когда Мэри в бархате и соболях остановилась пе­ред ней и протянула десятирублевую бумажку, несчастная разрыдалась.

Однажды брат Абрахель сообщил Мэри о возвращении барона Козена, и с этого времени она стала искать случая встретиться с ним. Как уже описывал барон, сначала они мельком увидались на Стрелке, а потом встретились в Бота­ническом саду, где Мэри возобновила знакомство с Лили, ко­торая обрадовалась, увидев ее, и позвала к себе. Мэри воспользовалась приглашением и однажды отправилась к Ли­ли. Молодая девушка провела ее в свое помещение, состояв­шее из спальни, гостиной, библиотеки и рабочей комнаты, так как молодая баронесса прекрасно рисовала акварелью и за­нималась художественными работами. Они расположились в гостиной и оживленно болтали. Лили рассказала, как провела последние годы, но потом, пристально поглядев на гостью, сказала:

— Как ты изменилась, Мэри! Лицом ты стала еще краси­вее, а между тем в душе твоей словно что-то переменилось, и взгляд приобрел странное, особенное выражение. Хотя ты перенесла много горя, потеряла мужа и все это, конечно, от­зывается на тебе. Скажи, ты очень любила покойного?

—Разумеется, я любила Оскара. Это был человек редких качеств, бесконечно добрый и великодушный, но больной.

И она описала внешнюю сторону знакомства с Ван-Дер- Хольмом, свое замужество и прибавила, со вздохом:

— Врачи предписали ему жить в горах и много ходить пешком. И вот, во время одной из таких прогулок в горах Ти­роля муж погиб, а все свое огромное состояние по завеща­нию он оставил мне, за неимением родни. Его смерть очень огорчила меня, и теперь я живу в его доме, где все полно воспоминаниями о нем.

Затем она рассказала о смерти матери, о том, как устро­ила брата с сестрой, и, наконец, высказала желание нанять Зельденбург.

—Боже мой! Неужели ты хочешь поселиться в этом пога­ном месте? Папа охотно продал бы замок, не будь он нашим родовым гнездом. Я думаю, что он уступит твоему желанию, если ты не боишься там жить.

— Но ведь там я узнала Вадима Викторовича и провела лучшие дни моей жизни, — тихим голосом ответила Мэри.

Когда приехал барон, она повторила свою просьбу отдать ей в наем замок, и после кое-каких возражений барон согла­сился, поставив единственным условием, чтобы Мэри никогда не входила в комнату, где помещался музей: статуя Кали и тигр.

—Обещаю вам это, барон. У меня нет ни малейшего же­лания видеть ни гадкого идола, ни чучело тигра, тем более, что один молодой индийский раджа, с которым я познакоми­лась в Швейцарии, обещал мне подарить великолепного ручного тигра. Сначала я испугалась такого подарка: мне казалось страшным иметь в доме дикое животное, но раджа откровенно рассмеялся на мои страхи: «У нас умеют приру­чать тигров, и вы увидите, какой Пратисуриа добрый: он кро­ток и смирен, как ягненок». Я думаю, что скоро получу его.

При имени Пратисуриа барон вздрогнул и заставил повто­рить имя.     

— Это означает: «Красивейший под солнцем», сказал мне индус. Вероятно, это имя часто дается ручным животным, — равнодушно прибавила она.

Через несколько дней был заключен договор, и барон на­писал об этом управляющему, приказав привести в порядок замок в ожидании новой жилицы.

Полученное вскоре письмо от Уриеля известило Мэри о предстоящем приезде сатаниста и его согласии на ее жела­ние приобрести Пратисуриа в качестве близкого ей животно­го, при этом Уриель сообщал о принятых им мерах в этом направлении.

По своем прибытии Уриель отправился с одним низшим собратом в Зельденбург, везя с собой несколько громадных ящиков, под видом вещей, принадлежавших госпоже Ван-дер- Хольм, что было вполне понятно. Зельденбург кроме управ­ляющего стерег пьяный и грубый крестьянин, но достаточно храбрый для того, чтобы жить в таком неблагонадежном до­ме. Оба они помещались в отдельном флигеле. Таким обра­зом, Уриель с товарищем могли совершенно свободно справить свои дела, и дня через два уехали обратно, захватив с собой огромный сундук, а в нем таинственного тигра, кото­рого заменили точно таким не артистически набитым чуче­лом.

Уриель приехал к Мэри очень довольный, и кожаный сун­дук перенесли в лабораторию Ван-дер-Хольма, где уже нахо­дились братья Укабах и Абрахель. Разостлав красное сукно, они открыли сундук и вынули из него сверток, из которого выложили распростертое, безжизненное тело дикого зверя.

Уриель указал Мэри сесть в кресло в углу лаборатории, а сам, с помощью обоих сатанистов, стал готовиться к магиче­ской церемонии. Около тигра, накрытого мокрой дымящейся простыней, зажгли травы на трех жаровнях, расположенных треугольником. Тем временем по написанной красными чер­нилами книге Уриель читал заклинания на незнакомом языке.

Затем он трижды ударил молотком по бронзовому диску с кабалистическими знаками, произнося при каждом ударе имя Пратисуриа. Укабах же и Абрахель в это время сыпали поро­шок и лили курения на жаровни, сопровождая это каким-то размеренным пением, вроде прославления.

Лабораторию наполнил густевший все время дым, а ед­кий, удушливый запах затруднял дыхание Мэри: у нее кружи­лась голова и ей казалось, что она падает в черную бездну. Облака дыма были теперь совершенно черные, пестревшие многоцветными искрами. Вдруг порыв ветра рассеял дым, и Мэри чуть не вскрикнула от изумления и испуга.

Все разом изменилось; стены исчезли и вокруг нее рас­стилалась густая чаща девственного леса, освещенного зеле­новатым светом. В пустом дупле огромного векового дерева сидел почти обнаженный человек, худой, как скелет, с седы­ми лохматыми волосами, и только одни горевшие, как уголья, глаза казались живыми. Медленно поднялся факир, опустился на колени перед тигром и, достав из-за пояса флейту, заиграл какую-то удивительную мелодию, от кото­рой Мэри затрясло, как в лихорадке, и она с болезненной то­ской спрашивала себя: кошмар или действительность все виденное ею? По мере того, как в воздухе неслись звонкие и точно режущие звуки флейты из дупла, где скрывался факир, появился громадный удав, который подполз к тигру и обвил его своим мощным телом, и в это время обоих озарил крас­новатый свет. Потом из головы тигра сверкнул ослепительный блеск, а удав откинулся назад, как бы пораженный молнией.

Обо всем, что было дальше, Мэри сохранила очень смут­ное воспоминание: ей казалось, будто тело тигра воспламе­нилось, а все окружавшее шаталось, кружилось и уносилось ураганом, рев которого сотрясал воздух. Затем она лиши­лась чувств.

Открыв глаза, Мэри увидела себя снова в кресле в лабо­ратории, в обычной обстановке. Не во сне ли все это она ви­дела? Вдруг ее взгляд упал на тигра. Тот спокойно сидел на полу перед большим фарфоровым тазом, в котором, долж­но быть, была кровь, так как тигр с довольным ворчанием до­лизывал остатки чего-то красного. Чудное животное было теперь во всей своей дикой красе: его шерсть блестела, как шелк, а глаза сверкали, словно темные изумруды. Насытив­шись, он лениво потянулся, Абрахель же надел ему на шею ожерелье потемневшего золота с кабалистическими знаками, к которому был прикреплен медальон, и в нем Мэри с удив­лением узнала рубиновое сердце, украшавшее колье, пода­ренное ей баронессой Козен и затем проданное ею Ван-дер- Хольму.

— Теперь я буду говорить с Пратисуриа, — сказал Уриель, жестом призывая к себе животное.

Тигр покорно подошел к нему, а сатанист погладил его и нагнувшись стал говорить ему на ухо. Это были странные звуки: то слышалось ворчание, то свист, то глухой и повели­тельный шепот, а Пратисуриа, казалось, понимал его, потому что навострил уши и в зеленоватых глазах зажегся свет разу­ма. Он хлестал себя по бокам хвостом, и его взгляд порою останавливался на Мэри с почти человеческим выражением. Иногда тигр даже кивал головой, точно в знак согласия. Ури­ель умолк и поцеловал его в лоб, а тигр ласково потерся го­ловой о его шею. Затем сатанист добавил:

—Теперь пойди и поцелуй свою новую хозяйку.

Пратисуриа направился к Мэри, стал на задние лапы, а пе­редние положил ей на плечи и лизнул ее щеку. Почувствовав на лице горячее дыхание дикого зверя, Мэри вздрогнула, но она уже прошла хорошую школу бесстрашия и потому пре­одолела тягостное чувство: не моргнув глазом поцеловала она тигра в голову и погладила его. Дружелюбно поворчав в ответ, животное растянулось у ее ног.

— Вы не должны бояться его, Ральда, и можете везде брать с собой: даже дети могут без всякой опасности играть с ним. Надо только чтобы он всегда был сыт, — сказал Уриель. — Я приказал Биллису давать ему ежедневно по пять фунтов хоро­шо изрубленного мяса и такую вот чашку свежей крови. Бу­дучи сытым, животное совершенно безопасно и будет охранять вас, потому что сюда могут приходить люди, кото­рые захотят нарушить строй вашей жизни и убедить вас из­менить вашей настоящей вере. Подобные попытки, впрочем, не опасны, будьте лишь тверды, послушны и это оградит вас от всякого рода неприятностей.

Мэри скоро привыкла к своему новому товарищу, даже его особый запах уже не был ей противен.

Уриель доставил ей еще несколько знакомств. Он часто бывал у нее по вечерам, и они от души смеялись, когда Ури­ель рассказывал забавные эпизоды о встречах с людьми, мнивших себя «великими черными магами» или слывших «влиятельными членами сатанинской секты». В сущности же, то были набитые дураки и, в придачу, грубые невежды, а на­пыщенный вид и притязания на «великую магическую силу» делали их невыразимо смешными.

— Остерегайтесь, Ральда, сообщать такого сорта людям что-либо из истинного знания. Хотя они и служат нам, но бы­ло бы весьма опасно давать слишком большую власть в столь неумелые руки. Пройдя сами серьезный курс, вы поймете меня и будете осторожны, как бы забавны не казались вам эти людишки и как бы вам ни хотелось порой посмеяться над ними.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.