Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава 9. Вот и свадьба



Глава 9

Вот и свадьба

 

Артур  

Когда мы сели в карету, предоставив гостям добираться самим, я обнял жену и, крепко прижав ее к себе и жестоко смяв цветочные украшения на голубом подвенечном одеянии, признался:

– Каждый раз, как подумаю о том, что мог потерять тебя, меня пробирает дрожь!

Она растроганно улыбнулась.

Нам предстоял праздничный завтрак в моем доме, и все… Нас оставят в покое! Если вновь что‑ то не приключится!

Я про себя застонал… Мечтаю о скучной жизни!

Свадьба у нас получилась очень тихая. Да и мода на публичность и веселые празднования ушла и даже была заклеймена светом как показатель дурного вкуса предыдущих поколений.

На завтрак графиня Торнхилл предложила пригласить из Эссекса леди де Вер, графиню оксфордскую, свою старинную подругу, которая вместе с леди Клифтон – опять же по замыслу бабушки Джил – должна была осветить это событие как романтическую выходку влюбленных. Также на завтраке обещал присутствовать герцог Ремингтон с супругой, мой давний сосед по поместью в Гемпшире. И конечно, после последних событий был приглашен Кларк Компайн.

Всем было заранее объявлено, что праздник семейный, поэтому никто не удивлялся столь незначительному количеству гостей.

Я украдкой осмотрел новое венчальное кольцо жены, надетое только что в храме, – фамильное наследие для графинь Инсбрук. Двухвековой изумруд размером с крупный боб не очень гармонично смотрелся на тонком пальчике супруги, но что делать – традиция! По крайней мере, это кольцо лучше, чем традиционное, то есть сплетенное из моих волос. Я представил себе это и усмехнулся.

Так же как дань преданиям, обручальное кольцо было надето на палец поверх венчального – как оберег от потерь и кольца, и брака.

Джил с отстраненным любопытством ювелира осмотрела фамильную ценность и, повернувшись ко мне, спросила:

– А это крупное зеленое великолепие – мое?

– Да, пока ты будешь моей женой, – пошутил я.

– Ясно. – Джил мягко улыбнулась. – А то, первое кольцо, в честь помолвки?

Что это ее волнуют такие мелочи? Но она все ждала мой ответ, и я с недоумением в голосе ответил:

– Дорогая, они твои навсегда. – Она удовлетворенно кивнула и больше на драгоценности внимания не обращала.

Выбравшись из кареты, я повел супругу к лестнице. Сейчас я вместе с ней осматривал свой дом, словно видел его впервые.

Кроме дворецкого Джона, по совместительству и свидетеля на венчании, с радостным видом открывшего нам дверь, слуг видно не было. Их молодой графине представят завтра, а сегодня вечером им предстоит отпраздновать наше счастливое событие жареным барашком, пирогами и вином – мисс Лили постаралась.

Джулиана с интересом разглядывала гостиную, пока я помогал ей снимать ротонду. Затем, стянув с себя теплый плащ, отдал осеннее облачение Джону и повел супругу в украшенный по случаю зал. Из‑ за свалившихся на меня проблем я тоже его еще не видел, поэтому, шагнув внутрь, мы опешили оба.

Да‑ а… матушка постаралась. Мы словно попали в райский сад. Довольно суровое помещение для холостяцких вечеров превратилось в роскошный цветник. На экзотических индийских пальмах, подаренных мне тетушкой в прошлом году и до сих пор стоявших в оранжерее, «расцвели» ярко‑ желтые цветы. С балкона, где находились музыканты, тоже свисали пышные цветочные гирлянды. Когда все успели? Главное, где взяли столько цветов поздней осенью? Наверно, весь Лондон скупили!

– Потрясающе! – выдохнула Джил, посмотрев на меня блестящими от радости глазами. – Просто слов нет, как это прекрасно!

Прибывших вслед за нами гостей приглашали за праздничный стол. После угощения должны были быть танцы, а потом мы должны были остаться одни. Конечно, этот план больше подходил для бала в честь помолвки, но так как мы незаслуженно были этого лишены, наши родные таким образом решили устранить несправедливость.

Оглядывая праздничный стол, улыбаясь гостям, я размышлял, что все же принадлежность к высшему свету дает свои преимущества, хотя мы совершенно те же люди, что и те, кто принадлежит к другим общественным кругам. По крайней мере, на поле боя все мы умираем одинаково. Только, может быть, мы ведем себя даже более непринужденно, чем люди низших классов, воображающие, что чем выше человек по положению, тем напыщеннее он держится или что государственные дела обсуждаются торжественно и высокопарно. Или что мы все время обращаемся друг к другу «милорд» да «миледи», что мы насмехаемся над простыми людьми, выполняем все светские условности безупречно и даже для папильоток вырываем страницы из Дебреттовой «Родословной пэров»!

Но на самом деле именно принадлежность к высшему классу дает свободу в соблюдении правил и приличий. Что позволено Юпитеру, не позволено быку.

Гости отобедали, и пока маман с гостьями удалились в дамскую комнату, джентльмены остались угоститься бренди.

– Отличный повар! Просто кудесник! – похвалил свадебное угощение виконт Клифтон, мнящий себя большим специалистом по части кулинарии, таким же, как по знанию аристократических родословных и слухов, с ними связанных. – Жаркое – выше всяких похвал, а заливное из рыбы… А сладкий пудинг, или, как его называют французы – tarte tartan…

– Да, Инсбрук, у вас отличный повар, – сказал свое слово герцог Ремингтон.

Я повара даже не видел, это матушка наняла кого‑ то ради праздника. Но с умным видом кивнул.

Пока все шло как по нотам.

Виконт продолжал источать похвалы, откусывая щипчиками кусочек от сигары:

– Да, да! И кларет был превосходный! Я давно не пробовал подобного!

Алекс, внук виконта, от сигар отказался, но бренди с удовольствием попробовал. Кларк Компайн предпочел арманьяк и, с насмешкой поглядывая на общество за столом, чему‑ то про себя улыбался.

Я пить опасался. Бессонная ночь, накопившаяся усталость… Только этого мне не хватало – заснуть в разгар праздника, а ведь впереди ночь…

Мужчины перебрались в зал к дамам, и теперь все мило беседовали, разбившись на группы.

Моим собеседником оказался герцог Ремингтон, собеседницей Джил – его супруга, а семейство Клифтонов, старшую его ветвь, взяла на себя моя матушка. Графиня Торнхилл любезно беседовала с подругой, леди де Вер, и Кларком Компайном. Внук и две внучки виконта Клифтона скучали в ожидании обещанных танцев.

Маман с тетушкой присоединились к графине, а я с нетерпением ожидал, когда слуги зажгут спрятанные в цветах фонарики и камерный оркестр переключится с увертюры, тихо звучавшей сейчас, на вальс, который я мечтал станцевать с Джулианой.

Лорд Ремингтон подхватил с подноса шампанское.

– Ты, Инсбрук, должен жить в Лондоне, как бы неразумно тебе это ни казалось, – ловко покрутив монокль, заявил его светлость. – Вспомни, когда ты последний раз навещал собрание пэров? Ведь в последние пять лет тебя не было на заседаниях парламента!

Я молча кивнул, опасаясь вызвать новые потоки слов. Не помогло.

– То, что ты большую часть года отшельником живешь в провинции, вовсе не идет тебе на пользу, дружище. Человек твоего положения и достатка должен жить в Лондоне и занимать достойное место в обществе. К этому тебя обязывают титул и происхождение.

– Да‑ да, ваша светлость, вы правы. Я обдумаю это, – учтиво пообещал я, надеясь, что это успокоит взволнованного старца.

– Женитьба – очень верный поступок с твоей стороны, Инсбрук! Ох эти свадьбы! – немного прослезившись, сказал герцог.

Я задержал на нем свой взгляд. Это он от бренди или его действительно настолько поразил наш брак?

Герцог вздохнул:

– О молодость, нетерпение… Да, я понимаю, мы с ее светлостью хорошо это помним, уже пятый десяток вместе. – И старый герцог подмигнул мне, улыбнувшись добро и весело.

Не ожидал от него душевных жестов. Да, я действительно как‑ то в клубе слышал, что его тридцатилетний внук сетовал, что‑ де «никогда не дождется титула с дедушкиной‑ то любовью к жизни».

– Да, моя жена – настоящее сокровище! Все, что делаю, только для нее. Вы, Инсбрук, меня поймете, я знаю. Видел, каким взглядом вы смотрите на свою супругу.

И, так же посмеиваясь, он развернулся и пошел к дамам, оставив меня обдумывать его слова.

 

Джил  

Я внимательно рассматривала кольца.

Это было так странно. Меня не волновала их стоимость, историческое значение или стиль эпохи. Мне было важно одно – их подарил Артур.

Нет, я бы ни за что не смогла ответить, почему вдруг стала столь сентиментальной и грущу над побрякушками… Не знаю. Но грущу.

В доме Артура я была впервые. Честно говоря, за время пребывания в девятнадцатом веке я полностью удовлетворила свой интерес к обстановке в аристократических домах Лондона.

Но здесь – совсем другое. Это его дом!

Я шла, осматриваясь с огромным вниманием. Дом чуть старше, чем бабушкин, обстановка чуть новее и по‑ мужски сдержаннее. Нет изобилия милых женскому сердцу мелочей: фигурок, статуэток, ваз, – по которым видно, что в доме живут женщины.

Мне понравилось. Очень понравилось. Наверно, сказалась привычка – «чтобы ничего лишнего».

Я заглянула в небольшую комнату, посреди которой стоял стол, куда гости складывали подарки. Ох, как я люблю подарки и сюрпризы! Как историку, мне было интересно, что здесь дарят на свадьбу, но почему‑ то ни одной записи на этот счет я у себя не нашла. А когда после завтрака вошла в украшенный зал, то обомлела, потеряла дар речи.

Я попала в детскую сказку. С диковинными цветами и ароматом тропиков.

– Артур, это настоящий праздник! – шепнула я графу, когда мы присоединились к гостям.

– Мне тоже понравилось. И когда все успели? Они утром еще не верили, что свадьба состоится. Даже посыльного от Уэстона выставили за дверь вместе с костюмом. – Артур беззаботно рассмеялся, нежно пожимая мне руку. Да, сегодня он смеялся так часто, будто в нем прорвало плотину радости.

Я игриво ответила:

– Неужели они чуть не лишили меня удовольствия лицезреть столь великолепный костюм?

– Да! Но я успел предотвратить ошибку, – подхватил он мою шутку.

– Это просто непревзойденная удача! – воскликнула я.

Артур кивнул, переведя на меня нежный и очень внимательный взгляд.

Во время обеда я сидела рядом с Артуром во главе стола и старалась не клевать носом.

Усталость резвой лошадкой нагнала меня после еды, в первом же состоянии покоя за эти нескончаемые сутки. Я улыбалась, слушая гостей и отложив подальше вилку.

Так! Есть нельзя – усну!

Оставив мужчин в столовой наедине с острой пищей и спиртным, дамы направились приводить себя в порядок. Мне тоже надо было пришить потерянные «благодаря» Артуру украшения и сменить перчатки.

В дамской комнате нас встретили горничные, которые были наняты помогать гостьям.

– Бабушка, прошу, подскажи, что еще мне надо сделать? Перчатки я уже сменила, – взмолилась я, настигнув ее возле окна. Я засыпала на ходу и никак не могла сосредоточиться.

Бабушка весело кивнула и, осмотрев меня с головы до ног, сказала:

– Дорогая, наверно, надо укрепить прическу шпильками, иначе ты рискуешь во время танца сразить окружающих своим прекрасными волосами. В остальном у тебя все в порядке.

– Спасибо, я уже сама не знаю, что мне надо, – устало призналась я. – В голове такой туман!

– Ну что ты! Никто и не догадывается, что ты всю ночь сражалась с негодяями.

У бабушки на глаза навернулись слезы. У меня тоже…

Да что сегодня все такие сентиментальные?

Когда дамы снова появились в зале, к ним присоединились и мужчины, и мне, как новой хозяйке, пришлось развлекать беседой герцогиню Ремингтон.

– Ваша светлость, я очень рада нашему знакомству! – вежливо сказала я, обмахиваясь веером. – Тем более лорд Инсбрук сообщил, что мы будем соседями по поместью в Гемпшире.

– Да, я тоже рада, – бойко ответила невысокая полненькая старушка, оглядывая меня с ног до головы. – Я покажу вам свое новое увлечение – конный завод!

– Как интересно! – Я уже включила все свое любопытство. Конных заводов я еще не видела.

– Пока ваш супруг, графиня, – властитель дум всех конезаводчиков Англии, но он обещал продать лучших производителей герцогу. Да… И теперь я искренне надеюсь, что лавры лучшего конезавода перейдут к нам.

Открытость герцогини заставила меня задуматься.

– Я не знала, что лорд Инсбрук увлекается лошадьми.

– Вы видели его вороного?

– Да, конечно…

– Превосходный конь! У него все производители такие. Но вас он ценит больше!

Я удивленно раскрыла глаза. Не уловила связи!

– Он ведь дарит своих коней моему мужу за то, что Федерико помог ему в один день получить специальное разрешение на брак. А для людей, помешанных на лошадях, поверьте, это не мало! – И она, по‑ моему, вульгарно подмигнула.

Я потрясенно молчала. Тихо радуясь и недоумевая. Как мало надо для отрады. Услышать, что тебя ценят больше самых сильных увлечений, и все…

Герцогиня словно прочитала мои мысли:

– Вот видите, как вам повезло, дорогая. Полсвета с удовольствием поменяют жен на хорошего скакуна, а тут… – Она рассмеялась.

Я вновь улыбнулась пожилой леди.

Тут к нам подошел герцог, оставив Артура в одиночестве. При виде супруга герцогиня захихикала, как девчонка, и стала явно кокетничать с мужем. Он, отвечая на ее шутки, озорно поглядывал на жену блестящими глазами.

Сколько же им лет?

Артур, присоединившись ко мне, незаметно шепнул:

– Изумительная пара, полвека вместе, а все веселятся!

– Да, им можно только позавидовать, – вздохнула я.

– Нет, только повторить! – улыбаясь, возразил Артур.

Я не знала, что меня ждал еще один чудесный сюрприз, когда начались танцы.

Канделябры разом потухли, и весь огромный цветущий зал вспыхнул разноцветными фонариками под первые же аккорды вальса.

Мы, как молодожены, открыли тур.

– Леди, окажите мне честь! – склонился передо мной Артур, пока я стояла, раскрыв рот, залюбовавшись потрясающим эффектом.

Я подала ему руку:

– С удовольствием, милорд! Артур, это… это – сказка! – шептала я, кружась в танце по таинственному при подобном освещении залу.

Он прижал меня к себе еще нежнее.

– Да… сказка.

Алекс пригласил на вальс свою младшую сестренку, потому что старшую пригласил Кларк. И все так романтично кружились под чудесную музыку, льющуюся на нас сверху. Я этого счастливого момента, наверно, никогда не забуду. Спрячу, как скупец, в глубине сердца и буду редко вынимать, чтобы окунуться в то, самое настоящее счастье…

Только когда сгустились сумерки, наши гости стали разъезжаться. Они вернутся домой, переоденутся и отправятся по новым приемам – разносить романтические подробности нашей поспешной свадьбы.

Последними уезжали матушка Артура и моя бабушка.

Я поцеловала в щечку его матушку и тетушку, нежно сжала обе руки бабушке, радуясь, что она у меня есть. Потом не выдержала и обняла, слезы сами полились из глаз.

– Джил, милая… Вы ведь пока поживете в Лондоне? Будешь приезжать ко мне каждый день, – сквозь слезы улыбнулась бабушка.

– Да, конечно… Я просто сегодня не в себе.

– Это понятно.

Мы с Артуром самолично проводили родных до двери.

– Как замечательно! Нам все же удалось совместить свадьбу с помолвкой! – доверительно обратилась я к своему мужу, явно повеселевшему после расставания с родственниками.

– Тебе понравилось? – нежно спросил Артур. Я кивнула. – Вот и прекрасно!

Он взял меня за руку и повел наверх. Я мило улыбалась супругу, а внутри замерзла.

Ведь это все ложь!

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.