Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Внимание! 1 страница



Глава 2

 

В целях предосторожности Софи отправилась в деревушку одна. Ей необходимо было выяснить, на каком корабле они смогут отплыть в Англию. На узкой, вымощенной булыжником улице ей встречались только солдаты, выходившие из таверны. Она подошла к маленькому причалу, где разгружали лодки и несколько рыбаков продавали рыбу домохозяйкам. Девушка обратилась к мужчине постарше, который чинил сеть.

– Отсюда отплывает много кораблей? – спросила она прямо, придерживая рукой растрепавшиеся на ветру волосы.

Он проницательно посмотрел на нее, прикидывая, откуда эта незнакомка появилась в их деревушке.

– Вы хотите отправиться в путешествие?

– Да, хотела бы.

– Тогда вам нужно поговорить с моими сыновьями. – Он кивнул в сторону двух крепких на вид парней, перекидывающих из сетей в горшки наловленных раков. – Тот, что в сером, – Жак. Скажи, что это я прислал тебя.

Оба брата были широкоплечие и загорелые. Софи приблизилась; они не взглянули на нее, но, должно быть, видели, что отец направил девушку к ним. Не отрываясь от работы, Жак заговорил первым:

– Не стойте здесь. Подождите меня за церковью в конце улицы. Я подойду через пять минут.

Она нашла церковь, которая оказалась закрытой. В этом не было ничего удивительного: новая власть вынудила священников прекратить богослужения. Вскоре показался Жак.

– Сколько вас человек? – поинтересовался он.

– Трое. Со мной еще старик и маленький ребенок.

– Вам повезло. Сегодня ночью мы с моим братом Гастоном отплываем в Шорхэм‑ на‑ море. Вы как раз успели вовремя, потому что мест почти не осталось. Но это будет недешево.

Софи отдала половину денег вперед и договорилась, что остальное заплатит потом. Жак сообщил ей время отплытия и велел не опаздывать, потому что ждать слишком рискованно: в округе было неспокойно.

По той же дороге Софи покинула деревню. Девушка благодарила Бога, что ей удалось договориться, но все же не чувствовала радости от мысли, что приходится покидать родную землю. Как и тысячи других людей, вынужденных бежать с родины, она надеялась, что политические беспорядки улягутся и она сможет вернуться домой.

Антуан выбежал навстречу. В деревне она купила еды на ужин, в том числе и пирог, который оказался еще горячим. Маркус едва притронулся к пище, и Софи видела, что он очень слаб, но дала себе слово, что завтра, как только они доберутся до Англии, найдет удобное жилье, где старик отдохнет и восстановит силы.

Стало темнеть, и Софи отвела клячу на луг, где росла трава и протекал ручеек. Бедное животное совсем обессилело. Накануне в деревушке она купила сахар, и сейчас Антуан кормил лошадь. Потом девушка похлопала клячу по шее, и когда пришло время расставаться, Антуан рыдал не меньше, чем тогда забирали Биу.

Они побрели по тропинке, освещая дорогу фонарем, и вышли к месту, где уже собралась группа «путешественников». Гастон направлял каждого вниз по ступеням, вырезанным в скале, туда, где Жак ждал их на рыбацкой лодке, протягивая руку и помогая подняться на борт. Софи очень удивилась, увидев, что несколько человек, как мужчин, так и женщин, были богато одеты, как при старом режиме, и держались высокомерно. Ни у кого из них не было слуг, и они сильно возмутились, когда Гастон приказал им нести свои вещи. Но было понятно, что эти люди рады и тому, что им представилась возможность бежать. Среди них была девушка одного возраста с Софи, которая так нервничала, что Гастону пришлось проводить ее несколько первых ступенек.

Когда подошла очередь Софи отдавать оставшиеся деньги, она заплатила больше с условием, что Гастон проводит Маркуса прямо до судна. Гастон поднял старика и с трудом понес вниз. Она последовала за ними вместе с Антуаном, который оказался единственным ребенком, и они смешались с толпой. Мальчик устроился на коленях у Софи и, уткнувшись в ее теплую одежду, заснул, не проснувшись, даже когда лодка поплыла, подгоняемая ветром. Слева от нее сидел обессилевший Маркус и все время что‑ то бормотал, а справа – та взволнованная девушка, которую Софи заметила раньше. Незнакомка закрылась капюшоном, всем видом показывая, что не намерена ни с кем общаться.

Когда берег растаял вдали, женщины заплакали, а мужчины печально опустили головы. Они не только покидали родину, но каждый из них, кроме Софи, прощался с богатой и беззаботной жизнью, которая уже никогда не вернется. Нос рыбацкого судна то поднимался, то скатывался с волны, холодные брызги летели в лицо. Вскоре многих укачало.

Софи заметила, что соседка дрожит от испуга, и решила заговорить с ней:

– Не бойтесь. Теперь мы далеко от Франции. Мы в безопасности. И шторм тоже не страшен. Уж эти‑ то моряки плавали, когда волны бывали и побольше.

Девушка обернулась; по ее лицу текли слезы.

– Как мило с вашей стороны, что вы пытаетесь утешить меня. Я всегда гнала от себя мысль, что окажусь на море, но оно еще страшнее, чем я думала.

– Вам плохо?

– От одной мысли, что под нами эта ужасная бездна, у меня сердце уходит в пятки. Я знаю, что трусиха, но ничего не могу с собой поделать.

– Не волнуйтесь так. Некоторые люди, например, боятся пауков. У меня есть подруга, которую трясет при виде лягушек. – Софи продолжала говорить, отвлекая девушку, а потом представилась сама и назвала имена своих попутчиков.

– Меня зовут Генриетта де Буве, – сказала девушка в свою очередь, – Как и у вас, у меня во Франции никого не осталось. Ребенком я осиротела, и меня воспитывали родственники, которых арестовали и приговорили к смерти. – Она глубоко вздохнула. – Я никогда не была близка ни с кем из них, но от этого мое горе не становится меньше.

– Какая трагедия! А как вам удалось бежать?

– Служанка спрятала меня сначала в дубовом сундуке, а потом в своем деревенском доме. Они с мужем поддерживали республиканцев, но были против кровопролития. Они проводили меня до самого побережья и всю дорогу прятали в повозке. Я до конца дней перед ними в долгу. Они не взяли с меня ни одного су; сказали, что мне самой еще пригодятся деньги. Они были правы. Теперь мой кошелек почти пуст.

– Что же вы думаете делать, когда приплывем в Англию?

– Сперва поеду в Брайтон. Рыбаки говорят, это недалеко от того места, где мы причалим. Эти земли принадлежат принцу Уэльскому, и до революции там собирался весь свет. Мои тетя и дядя часто приезжали туда, там и поселились после бегства из Франции.

– Я уверена, дядя с тетей будут вам рады.

– Я надеюсь. – Казалось, Генриетта сомневается. – Они никогда ни о ком не заботились, кроме себя. Недавно прислали письмо, в котором дядя требует долю наследства, которую рассчитывает получить, если кто‑ то из родственников переберется в Англию. – На ее лице появилось подобие улыбки. – Они с женой не обрадуются, если я приеду с пустыми руками. А вы что будете делать?

– Найду место, где остановиться, а потом поищу работу.

– Работу! – недоверчиво воскликнула Генриетта. – И чем вы собираетесь заняться?

Софи тихонько усмехнулась.

– Тем же, чем занималась с тех пор, как повзрослела. Я пеку пирожные, делаю конфеты. – Она рассказала, как научилась своему ремеслу, и все по порядку до того момента, как попала на рыбацкое судно.

– Расскажите, как вы жили в Париже, – сгорая от любопытства, потребовала Генриетта. – Я никогда не была в столице. А теперь, наверно, долго ее не увижу.

– Бог даст, увидите, – с надеждой произнесла Софи. Потом она рассказала Генриетте о кондитерском деле и о том, как отец учил ее языкам, которые знал сам. Прослужив много лет в иностранном посольстве, он любил отпускать своим покупательницам комплименты на их родном языке.

– Так вы знаете английский?

– В совершенстве.

– А я ни слова ни на одном языке, кроме родного.

– Все образованные люди в Англии знают французский, да и вы скоро выучите английский.

– А вы бывали в Версале?

– Да. С раннего детства отец всегда брал меня с собой. Он хотел, чтобы я унаследовала семейное дело.

– А вы когда‑ нибудь видели королеву?

– И не раз. На свете не было женщины добрее, чем Мария Антуанетта, – кроме, конечно, моей матушки. Но мы обслуживали не только богатых. Магазин моего отца считался единственным в своем роде, к нам заглядывали покупатели не только с тугими кошельками. А когда начался голод, многие заходили и просили хлеба, и никто не ушел с пустыми руками.

Софи представила себе магазин, и ей показалось, что она уловила ароматы карамели, ванили и специй. Она вспомнила отца – аккуратного, в парике, в хорошо сшитой одежде, идущего из кабинета, чтобы проверить работу кондитеров, попробовать все и еще раз убедиться, что имеет полное право гордиться своими сладостями.

Генриетта наклонилась и посмотрела на спящего ребенка.

– Вы думаете, Антуан, когда вырастет, мог бы служить королю, если бы не революция?

– Я в этом уверена. Его отец был одним из советников короля и имел большую власть. Он хотел бы того же для своего сына и наследника.

Генриетта понизила голос и наклонилась к уху Софи, хотя ни одно слово из их беседы не могло донестись до окружающих из‑ за шума ветра и волн.

– В таком случае, я думаю, вам следует очень осторожно упоминать о происхождении Антуана, когда приплывете в Англию. Судя по вашему рассказу, он унаследовал титул отца. Если нападение на замок – политический заговор, то у ребенка могут остаться враги, которые не успокоятся, пока не уничтожат всех Жюно.

Софи крепче прижала к себе ребенка.

– Но в Англии ему ничто не угрожает!

– Я молю Господа, чтобы так оно и было, но дядя написал в письме о двух бежавших из Франции, которые знали мою семью. Так вот, их убили в Англии.

– Спасибо, что предостерегли меня. – Софи вспомнила услышанную в гостинице историю, как расправились с семьей, не пощадив даже детей, – только за то, что в их жилах текла благородная кровь. Ее мысли прервал вопль какой‑ то пассажирки. Жак прошел по кораблю и сообщил, что погода ухудшается.

– Шторм усиливается! Мы вынуждены вернуться!

Женщины зашлись от крика: они испугались, что на этот раз фортуна отвернулась от них. Мужчины запротестовали. Какая‑ то дама упала на колени и умоляла Жака переменить решение. По его ответу все стало понятно.

– Если вы откроете свои кошельки и шкатулки с драгоценностями, – прокричал он, сложив руки рупором, чтобы все слышали, – будет другой разговор. Мы с братом не собираемся рисковать жизнями ни за что ни про что!

На беглецов было жалко смотреть. Жак переходил от пассажира к пассажиру, требуя больше, чем тот предлагал. Его жадные пальцы проверяли уже пустые кошельки, а в руках при свете фонаря сверкали украшения. У вдовы, которая откупилась и вышла из тюрьмы, где ждала казни, ничего не осталось, кроме обручального кольца. Жак стащил его с пальца несчастной, пообещав всем, кто находился рядом, что с рассветом вместо Англии они вновь увидят Францию. Генриетту затрясло, и она вцепилась в золотой медальон, который носила на шее.

– Единственное, что у меня осталось, это фотографии моих родителей, спрятанные в этом медальоне! Я не могу отдать его, а мой кошелек почти пуст! Что мне делать?

Софи поняла, что настал момент расставаться с драгоценностями графини.

– Снимайте все драгоценности и отдавайте мне.

Сначала Жак подошел к Генриетте, и Софи ответила за нее, протягивая бриллиантовое кольцо, которое все время носила в кошельке.

– Этого достаточно, чтобы заплатить за нас четверых, даже с излишком.

Жак внимательно рассмотрел его при свете фонаря, а потом взглянул на девушку:

– Очень хорошо, но еще я хочу получить часы старика. О, я знаю, что их не видно, но уверен, плохих он не носит.

– Но кольца вполне достаточно! – разозлилась Софи. – Продав его, вы обеспечите себя до конца своих дней, не говоря уже об остальных драгоценностях!

– Все верно, но мне еще придется найти покупателя, а на часы всегда есть спрос. Скажи этому старому идиоту, чтобы снял их.

Софи с горечью наблюдала, как покорно Маркус достал из кармана свои красивые часы и протянул рыбаку, который буквально вырвал их у него.

Когда Жак отошел, Генриетта с чувством проговорила:

– Не знаю, как вас и благодарить!

– Сейчас мы все должны помогать друг другу, – ответила Софи.

– И все же вы поступили как настоящая подруга. Это дерзко с моей стороны?

Софи улыбнулась и покачала головой:

– Замечательно, что мы подружились в трудную минуту. А сейчас попробуйте заснуть, если удастся.

Вопреки предсказанию Жака, море стало успокаиваться, сильный ветер сменился легким бризом, а тучи рассеялись. Софи догадалась, что угрозы о возвращении были хитрой уловкой, которую братья использовали, переправляя беспомощных жертв. Ее немного укачивало, но в таких условиях было невозможно расслабиться. С рассветом показалось побережье Англии. В нескольких футах маячили зеленые холмы, словно укрытые мягким ковром, белоснежные майские цветы, усыпавшие землю, неровные низкие белые скалы и длинные, ровные пляжи. То здесь, то там виднелись домики с соломенными крышами и коттеджи, окруженные цветущими садами, и только изредка мелькали большие дома. В лучах утреннего солнца взгляду открывался красивый и умиротворяющий пейзаж.

К этому моменту все пассажиры уже проснулись и облегченно вздыхали от осознания того, что опасное путешествие подходит к концу. Софи решила, что с этого момента Антуан будет носить девичью фамилию ее матери, Дюбо, а она всем будет говорить, что он ее племянник. Предостережение Генриетты было очень своевременным. Антуан зевнул и потер глаза, и Софи крепко обняла его.

– Совсем скоро мы сойдем на берег, Антуан!

Несмотря на приподнятое настроение, люди выглядели взволнованными, когда корабль причалил к старой пристани. На лицах невыспавшихся, уставших, голодных пассажиров читалось смятение. Спускаясь на берег, они видели, что толпа, собравшаяся на пристани, не столько доброжелательно, сколько с любопытством и настороженностью смотрит на них.

– Похоже, здесь не рады видеть нас, – заметила Генриетта с кривой ухмылкой, прежде чем Гастон подал ей руку, чтобы помочь спуститься. Софи пришлось подождать, пока выведут изможденного Маркуса.

Спускаясь по ступенькам, Софи видела, что не все люди настроены против них. Взгляды некоторых говорили о том, что многие готовы помочь. Местный помещик прислал три своих экипажа, чтобы отвезти часть аристократов в свой дом. Другой джентльмен встречал родственников, бежавших из Франции, но также помог и другим пассажирам. Он отвез их в маленькую таверну на пристани, откуда организовал транспорт для переезда в Лондон. Две девушки, работавшие в таверне, напоили прибывших чаем. Гастон дотащил Маркуса до лавки, посадил и оставил там. Софи еле успела удержать его, потому что тот начал сползать вниз. В этот момент к ним подошел высокий священник в черной сутане.

– Мадемуазель! Примите мои поздравления, что благополучно добрались сюда. Я не говорю по‑ французски, но надеюсь, вы понимаете меня.

Софи быстро подняла глаза.

– Я вас очень хорошо понимаю, – ответила она по‑ английски.

Он сжал большие ладони.

– Значит, мы можем общаться! Как замечательно! Я вижу, этот джентльмен совсем слаб. Как его зовут?

– Маркус де Фонтейн, и я очень беспокоюсь за него.

– Минутку, мадемуазель Фонтейн, – ответил священник, решив, что она дочь Маркуса. – Я преподобный Джон Барнс, служу в соседнем приходе. – Он обернулся и позвал свою жену: – Миссис Барнс! Одному из наших французских братьев необходима помощь.

Миссис Барнс, высокая стройная женщина, поспешила в их сторону.

– Бедный джентльмен! Наш дом к вашим услугам, мадемуазель. Этот мальчик ваш сын? – Она протянула руку и погладила Антуана по голове, но тот отпрянул и вцепился в юбку Софи, не доверяя и пугаясь непонятного языка, на котором они разговаривали.

Софи убедила Маркуса сделать несколько маленьких глотков чая, который принесли.

– Это мой племянник, и я… – В этот момент Маркус случайно выронил чашку, которая с грохотом разбилась, и Софи неожиданно расплакалась. Вытирая слезы платком, она поблагодарила миссис Барнс за приглашение. – Я очень признательна за вашу доброту, но думаю, будет лучше, если мы подыщем что‑ нибудь для себя здесь поблизости. Маркус больше не может передвигаться без поддержки, и ему нужна медицинская помощь.

– Но наш дом всего в нескольких милях отсюда, – настаивал священник. – Наш кучер уже ждет, чтобы отвезти вас туда.

– Прислушайтесь к нашему совету, – вторила ему миссис Барнс. Разговаривая, она вытягивала шею и кивала, точно курица, клюющая просо. – В таверне слишком шумно.

Софи сама не понимала, почему никак не может решиться принять предложение этих добрых людей. Спокойствие и тишина загородного дома подойдут Маркусу больше всего. Поразмыслив, она кивнула.

– Очень хорошо, я принимаю ваше предложение и благодарю вас.

– Вот и замечательно! – священник потер руки. – Позовите кучера, миссис Барнс. Мы поможем пожилому джентльмену подняться в карету.

В этот момент к ним подбежала Генриетта.

– Я нашла запряженную повозку. Она отвезет нас в Брайтон. Едут несколько человек, для вас тоже есть место.

Софи покачала головой и рассказала о предложении священника.

– Но как только Маркус поправится, мы обязательно приедем в Брайтон и найдем вас.

– Я назову адрес, запоминайте! Если забудете, всегда можно справиться в адресной книге, которая хранится в одной из библиотек. Семья моего дяди занимает важное положение в Брайтоне. Вы найдете мое имя и адрес.

Софи улыбнулась. Генриетта разговаривала как настоящая аристократка, ни на минуту не усомнившись в собственной важности.

– Я запомню.

Они расцеловались, Генриетта обняла Антуана и побежала к ожидавшей карете. Она махала рукой из окна, пока карета ехала по дороге, ведущей вдоль моря на восток.

Невозможно было найти более внимательного человека, чем священник; он то и дело интересовался, удобно ли Маркусу, не слишком ли его трясет. Софи вместе с Антуаном и миссис Барнс сидели напротив.

– Итак, вы собираетесь в Брайтон? – поинтересовался священник, когда кучер отъехал от пристани. – Это место очень популярно среди определенных слоев английской аристократии, и там вы встретите множество своих соотечественников.

– Мне рассказывали, что городу покровительствует королевская особа, – заметила Софи.

– Это так. Принц Уэльский впервые приехал туда несколько лет тому назад, чтобы отдохнуть на море, и ему так понравилось это место, что он построил там огромную резиденцию, известную как Морской дворец.

Миссис Барнс нахмурилась:

– Он мот и женолюб!

Священник набожно вздохнул, закатив глаза:

– Не суди, моя дорогая.

Они свернули на ухабистую дорогу, всю в колдобинах, и Софи вспомнила, как во Франции ехала по такому же проселку. Экипаж сильно трясло, и теперь Софи поняла, почему священник беспокоился за Маркуса. Они молчали, и девушка снова стала смотреть в окно. Вокруг простирались луга и леса, и не было видно ни одной живой души. Колеса то и дело проваливались в землю, и Софи цеплялась за подлокотники.

– Нам еще далеко? – спросила она. – Мы уже отъехали от Шорхэма более чем на две мили!

– Осталось совсем немного, – любезно ответил священник и переглянулся с женой.

Софи все больше волновалась. Чрезмерное радушие этой пары тревожило ее, но она сказала себе, что просто неблагодарна. Эти люди хотят помочь Маркусу, а тем временем девушка успела повнимательнее разглядеть своих попутчиков. Сутана священника была засаленной, а под ногти забилась грязь. Его жена напряженно молчала. Ужасное подозрение закралось в душу Софи: а вдруг эти люди совсем не те, за кого себя выдают. Она потребует у кучера остановить карету, как только покажется первый дом, и сразу же уйдет от этой подозрительной пары. Проехав несколько полей, она смогла различить первые признаки жизни. Вдали показалась ферма и конюшня, и Софи хотела как можно скорее оказаться там.

– До чего длинная и пустынная дорога, – произнесла она.

– Именно поэтому мы и едем по ней, – резко ответила миссис Барнс совсем не так любезно, как на пристани. В то же мгновение ее муж спрыгнул с сиденья и велел кучеру остановиться. До этого он поддерживал Маркуса, а теперь отпустил, и старик беспомощно сполз на пол экипажа.

– Что вы делаете? – закричала Софи, осознавая, что ее самые худшие страхи подтверждаются. Теперь на нее смотрел не преподобный отец с благородными намерениями, а бандит, и выражение его лица не сулило ничего хорошего.

– А теперь вы нам заплатите за это прекрасное маленькое путешествие! Передайте кошелек и все драгоценности моей жене. Я проверю, что у вашего отца в карманах.

– Не смейте прикасаться к нему! – в бешенстве вскричала Софи, пытаясь немного ослабить руку Антуана, державшего ее за шею. Мальчик испугался злых голосов, заплакал и вцепился в нее. – Уж конечно, вам известно, что беженцев обобрали еще на корабле!

– Уверен, нам тоже что‑ нибудь достанется, и держу пари, что у тебя в карманах припрятано много интересного. Пусть моя жена проверит!

Кучер открыл дверь экипажа, Барнс оторвал всхлипывающего мальчика от Софи и бросил парню, который поймал его.

– Не трогайте его! – закричала девушка, отбиваясь от миссис Барнс, но тут Барнс пришел жене на помощь. Он поймал Софи за запястья, заломил руки за спину и потащил обратно на сиденье, а жена быстро стала обыскивать ее. Софи отчаянно вырывалась и кричала, но он держал ее мертвой хваткой. Первым делом миссис Барнс нашла жемчужное ожерелье и золотые монеты. В руке у нее показался нож, которым она собиралась распороть подкладку плаща.

– Отпустите нас! – закричала Софи. – И я сама отдам вам все, что у нас есть!

– Заткнись! – прорычал Барнс и добавил, обратившись к жене. – Посмотри у нее в поясе. Наверняка найдешь и там что‑ нибудь.

Женщина полоснула подкладку, и кольца и браслеты, принадлежавшие графине, засверкали рубинами, изумрудами, сапфирами и бриллиантами. Глаза воров засветились не меньше при виде такого богатства. Софи слышала истошные вопли Антуана.

– Больше вам нечего взять. Отпустите нас, – потребовала она гневно. – В карманах у Маркуса ничего нет.

– Поговори еще! – Барнс сдернул ее с сиденья, поставил на ноги и толкнул в сторону выхода. Она посмотрела на Антуана. Одна щека у него была красная. Кучер швырнул его в кусты. Мальчик лежал и плакал навзрыд. Вдруг она почувствовала тяжелый удар сзади по голове и потеряла сознание.

 

Глава 3

 

Когда Софи открыла глаза, то увидела в темном небе луну и звезды. Затылок ныл, и первые несколько минут девушка не могла вспомнить, что произошло. Она снова закрыла глаза и услышала топот копыт.

– Биу, – прошептала она, думая, что находится в лесу во Франции.

Зашуршала одежда, и кто‑ то встал рядом с ней на колени.

– Слава богу, вы живы! – произнес незнакомец грудным голосом, в котором слышалось облегчение.

Софи снова открыла глаза. Мужчина склонился над ней, держа в руке зажженный фонарь, но так, чтобы свет не падал ей в глаза. Девушка увидела очень строгое красивое лицо, широкий лоб, прямой нос. Глаза зеленого цвета были глубоко посажены, брови густые, темные, а волосы волнистые. Незнакомец был в широкополой шляпе. Ей показалось, что он улыбается уголками губ, несмотря на ситуацию, но в то же время инстинктивно чувствовала, что ей ничто не угрожает. Он спросил ее имя, но у нее пропал голос, и она не могла ответить.

Софи осознала, что лежит на обочине дороги; почувствовав что‑ то мягкое под головой, она укуталась, как в кокон, в свой плащ. Сейчас уже не слышался стук лошадиных копыт, который донесся до нее сначала, когда она испытала ужас от мысли, что брошена умирать в одиночестве. Потом в голове, словно вспышка, мелькнуло воспоминание, как она кричала, и тогда всадник, скакавший на лошади, подъехал к ней и спрыгнул на землю. И в то же мгновение она вспомнила жестокое нападение.

– Антуан! – Она тщетно пыталась сесть, не в силах освободить руки из рукавов плаща. Мужчина уложил ее на траву, осторожно придержав за плечи.

– Мальчик, которого вы зовете, не пострадал, с ним все хорошо. Я просто отвез его на ближайшую ферму. Он лежал, прижавшись к вам, и, судя по мокрым щекам, так и заснул в слезах. Он не проснулся, и я попросил жену фермера уложить его в кровать.

– А что с Маркусом де Фонтейном? – она задала вопрос по‑ французски, так как в этом состоянии не могла сосредоточиться и заговорить на другом языке.

Незнакомец ответил на французском без акцента:

– Старый джентльмен умер. Мне очень жаль. Крепитесь, мадемуазель.

Она снова прикрыла глаза, и слезы потекли из‑ под ресниц. Стоило мучить Маркуса, везти так далеко и в итоге все равно не уберечь его. От этих мыслей Софи стало еще тяжелее.

– Он проделал такой сложный путь во Франции, – прошептала она, вынуждая незнакомца склониться ближе, чтобы разобрать ее слова. – Так несправедливо, что он умер здесь, вдали от родного дома.

– А что произошло? Вы можете мне рассказать? Я хочу помочь. Мне нужно поднять вас, но как можно осторожнее. Фермер с сыновьями уже на пути сюда.

– Вы очень добры, – слабо пробормотала девушка.

– Я рад, что проезжал мимо, иначе вы могли пролежать здесь еще несколько часов. По этой дороге почти никто не ездит. Маркус был вашим отцом?

– Мы не родственники. Я только помогла ему бежать.

– А мальчик?

Она сразу же вспомнила выдуманную легенду.

– Антуан мой племянник. Вы тоже француз, месье?

– Нет, но моя бабушка была француженка, она вышла замуж за англичанина, а мы с братьями росли в их доме после смерти родителей. Меня зовут Том Фоксхилл, я живу в Лондоне, но по делам мне приходится бывать на побережье, и я частенько проезжаю эти места. Сейчас вы можете сказать, как вас зовут?

Он едва успел разобрать ответ, как подъехали фермер с двумя сыновьями. Они освещали дорогу фонарями.

– Сюда!

– Как себя чувствует юная леди, сэр?

Том Фоксхилл ненадолго оставил ее. Хотя они с фермерами разговаривали тихо, Софи поняла, что эти люди также заберут тело Маркуса. Затем Том повернулся к ней.

– Сейчас мы хотим перенести вас, мадемуазель Дэлкот, – сказал он. – Я обещаю, что так вам будет намного удобнее, чем если бы я повез вас верхом на лошади.

Том поднял девушку, и она вскрикнула от резкой боли в голове. Затем фермеры натянули одеяло, аккуратно положили ее и понесли туда, где вдалеке светились окна. Софи догадалась, что это фермерский дом.

Жена фермера, рыжеволосая женщина с веснушчатым лицом, встретила их на пороге и широко распахнула дверь, когда Софи внесли в просторную кухню, где стоял длинный стол. Здесь пахло вареной бараниной, которую хозяйка готовила на ужин. Женщина, взбудораженная неожиданными событиями, свалившимися на нее в этот вечер, замахала руками при виде крови на лице и волосах Софи.

– О, бедная девочка! В каком вы состоянии! – Она взяла горящую свечу. – Я проведу вас. Идите за мной, мистер Фоксхилл, и ты тоже, Уильям, – обратилась она к мужу. – Нельзя ее класть на пол.

– Мы несли ее через вспаханное поле, – пояснил фермер, – в наших краях не случалось ничего подобного, а я живу здесь с рождения.

Она пошла вперед, стуча башмаками по каменному полу и освещая путь свечой.

– Я приготовила чистую постель, мистер Фоксхилл, нагрела воды и достала болеутоляющую мазь. Бедняжке нужно перевязать голову.

В маленькой спальне Софи уложили на кровать, и фермер вышел из комнаты. Ее глаза были плотно закрыты, и из‑ за боли она могла разговаривать только шепотом.

– Где Антуан?

Том снова ответил ей по‑ французски:

– Он спит в соседней комнате. Младшая дочь мистера и миссис Миллард присматривает за ним.

– Он испугается, если не увидит меня, когда проснется! – Софи начала волноваться.

– Не переживайте. Я уверен, миссис Миллард позаботится о мальчике так же, как сейчас ухаживает за вами. Я попрошу ее привести его к вам, когда он проснется.

Миссис Миллард нервно переминалась с ноги на ногу.

– Она не говорит по‑ английски?

Софи прошептала Тому:

– Пожалуйста, скажите, что я знаю ваш язык.

Том передал женщине ее слова. Затем снова наклонился к Софи, когда она подняла на него глаза.

– Вы должны как можно меньше разговаривать до тех пор, пока боль в голове не пройдет окончательно. – Он широко улыбнулся, обнажив ровные белые зубы: – Однажды я упал с лошади и ударился головой, так что могу понять, каково вам сейчас.

Софи хотела ответить, но боль была такой резкой, что, казалось, она потеряла дар речи. Она смотрела на него, чувствуя, что и боится этого человека, и доверяет ему. Он подошел к двери и остановился:

– До свидания, мадемуазель Дэлкот. Пусть в вашей дальнейшей жизни в Англии больше не будет неприятностей.

Девушка слышала звук его шагов, удаляющихся по коридору. В комнате снова появилась миссис Миллард, которая принесла необходимые принадлежности, а также ночную сорочку. Она сняла плащ француженки и в ужасе покачала головой. Вся одежда Софи Дэлкот была порвана и изрезана, руки и плечи были в синяках. Миссис Миллард закутала ее в одеяло.

– Вы ранены еще где‑ нибудь? – тактично спросила она.

– Меня не изнасиловали, – прошептала Софи и потеряла сознание от нового приступа боли.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.