|
|||
Лос‑Анджелес, 1987 Суббота, 11 июля
Охранники разозлили Криса. – На черта это? – возмущался он. – Разве меня не знают? – Конечно, знают, – успокаивал Сокол. – Они просто выполняют приказы. Нельзя оставаться спокойным, вокруг полно террористов. – Да, – ехидно ответил Крис. – Мы очень похожи на террористов. Особенно в лимузине. Едем, чтобы взорвать все к чертовой матери. – Ты уже бывал в имении? – спросил Сокол, быстро меняя тему. – Однажды, – туманно ответил Крис. – Ты мне об этом не говорил, – взвизгнула Сибил. – Одна из манекенщиц снималась здесь в рекламе духов. Она говорила, что тут восхитительно! – Так и есть, – заверил ее Сокол. – У них два дома, обставленных по‑ разному. Главный в колониальном стиле, а гостевой в… – Черт, только не это! – бушевал Крис, потому что охранники остановили машину в третий раз. – Успокойся, – весело рассмеялась Сибил. – Это приключение, и мне оно нравится. Крис недоуменно посмотрел на свою калифорнийскую подружку: живые глазки, копна волос и белоснежные зубы. Ей так мало нужно для счастья. Иногда эта девушка действовала ему на нервы. Охранники ослабили внимание, когда все прибывшие занялись своими делами. Максвелл Сицили внимательно осмотрел все вокруг. У каждого служащего прикреплена карточка с именем. Они похожи на армию роботов. Можно без проблем попасть на кухню и к тому месту, где стояли столы. Более сотни человек работали в имении в предвкушении приема. Официанты шутили, повара что‑ то нарезали, готовя пищу для гурманов. Те, кто отвечали за десерт, создавали чудеса из крема. Множество барменов раскрывали коробки с лучшими винами и шампанским плюс остальные напитки. Максвелл правильно выбрал момент, чтобы сбежать. Он знал, куда идти. Благодаря Вики Фокс он не чувствовал себя незнакомцем в имении и знал расположение наизусть. Выйдя из лимузина, Рафаэлла глубоко вздохнула. Морской воздух так освежает. Если бы обстоятельства были другими, то можно было бы порадоваться. – Вот идут встречающие, – предупредила Труди, когда появился мужчина в очках. Он приятно улыбался. – Добро пожаловать в Новароэн, – сказал он с явным английским акцентом. – Я Нортон Сент‑ Джон, личный секретарь миссис Ситроэн. Позвольте проводить вас в вашу комнату. – Он говорит, словно здесь отель, – тихо съязвила Труди. – Рафаэлла должна репетировать, – заявил один из служащих компании. – Музыканты готовы? – Они сейчас заняты с мистером Бобби Манделлой, – ответил Нортон Сент‑ Джон. – Но это не долго, певцы исполняют только по две песни. – Рафаэлла хочет порепетировать, – сказал служащий. – Мистер Ситроэн приказал сделать все для нее… – Неважно, – вмешалась Рафаэлла. – Я могу подождать. Если Бобби не против, я с удовольствием послушаю его. – Конечно, мисс Рафаэлла, – Нортон с триумфом посмотрел на оскорбленного служащего. – Я сначала покажу вам апартаменты, а потом свяжусь с представителем мистера Манделлы. Если все в порядке, я тут же вернусь за вами. – Черт! – в десятый раз ругался Спид. – Говорю вам, что эта проститутка меня подставила. Она трясла толстой задницей под носом и требовала денег. Я дал ей несколько долларов, чтобы отделаться. Вы только посмотрите на эту уродину. Разве она может кому‑ нибудь понравиться? Дерьмо! На него смотрел невозмутимый детектив. – Предупреждаю, у меня связи, – быстро переменил тактику Спид. – И причем солидные. Мой адвокат всех вас обставит. – Не нужно запугивать, – спокойно ответил детектив. – А то я тебе зубы выбью. – Неужели? – тут же взбодрился Спид. Он явно испугался, зубы у него были неплохие. – Не могу поверить! – возмутился Спид. – Я честный гражданин, и меня подставили. Я хочу вызвать своего адвоката. Вы не имеете права меня задерживать. Детектив зевнул, и всем стало понятно, что он обожает чеснок. – Черт подери, – мрачно произнес он. – Ненавижу эти аресты с переодеванием. Бобби почувствовал запах моря, когда Сара вела его по дорожке. Он слышал шум, стук кухонных приборов и звон стекла, которое расставляли на столах. Боже! С тех пор как он ослеп, приходилось полагаться на запахи, чувства, звуки и вкус. Бобби ощущал то, что происходило вокруг, но ничего не видел. – Как здесь все? – взволнованно спросил он. – Красиво, – ответила Сара. – Словно мы находимся на вершине мира. Тоже мне описание. Неужели эта женщина считает, что объяснила ему что‑ нибудь? Нужно нанять человека, чтобы иметь глаза. Желательно с мягким голосом, который спокойно объяснит все, даже без вопросов. – Сара, – сказал Бобби. – Какого цвета небо, далеко ли море, есть ли облака? А трава зеленая? Черт подери, расскажи мне обо всем, я должен знать. Никто не понимал его. А ведь страшно жить в темноте и ни на что не надеяться. Сара остановилась. Бобби напрягся, потом мягкая рука прикоснулась к нему, и в воздухе повис знакомый запах опасности. – Здравствуй, Бобби, – сказала Нова Ситроэн, ее он не спутал бы ни с кем. – Рада видеть тебя. – Все в порядке? – спросила Вики Фокс, подкравшись сзади к Тому. Она потерлась о него огромной грудью. – Тебе нельзя приходить сюда, – упрямо заявил Том. – Здесь штаб охраны. – Не глупи, – игриво сказала Вики. – Ты говоришь, как в шпионском фильме! А кто здесь убирает? Я принесла холодное пиво и бутерброд с бифштексом. Ты, должно быть, умираешь от голода. – Это точно, – признался он, пожирая глазами ее фигуру и уже не глядя на мониторы. – Я знала, что ты голоден, – ворковала Вики, подавая ему бутерброд. – А ты горячая женщина, – сказал Том, шумно жуя и наслаждаясь ее внешностью. – А ты такой крупный мужчина, – напряжение висело в воздухе. – Откуда тебе знать? – спросил он, и шея покраснела. – Девушка может догадаться, – хихикнула Вики. Том не отрывал от Вики взгляда, а на одном из мониторов появился Максвелл Сицили. Охранник ничего не видел, потому что как раз задирал ей юбку. Вики чуть‑ чуть расставила ноги и позволила ему дотронуться, прежде чем с притворным возмущением отскочила. – Плохой мальчик! – Тебе это нравится. – Может – да, а может – нет, – игриво ответила она. – А когда я узнаю точно? – Том сгорал от желания. Вики облизала губы и пообещала: – Сегодня, если повезет. Боковым зрением она заметила, что Максвелл Сицили исчез с монитора. По времени они все рассчитали точно. Ее миссия закончилась. – Увидимся позднее, Томми, когда я освобожусь. Мы хорошо повеселимся, – она смачно чмокнула его и выскользнула из комнаты. Нова Ситроэн смотрела на Бобби Манделлу. Прошло три года, а он не изменился. То же тело, высокое, сильное, сексуальное. То же лицо. Властное, красивое, словно высеченное скульптором. Глаза за темными очками. Интересно, что прячется под ними? – Как у тебя дела? – спросила Нова. Она вызывала в Бобби страшную злость. «Как эта сука смеет, словно ни в чем не бывало, спрашивать о его делах? » «Где была Нова Ситроэн, когда он нуждался в ней? Куда она подевалась? » – Все нормально, – сказал Бобби, вспоминая ее тело и запах духов, а потом изнуряющие занятия любовью, полные животного голода. – Рада, что ты смог приехать, – сказала она. «Леди, у меня не было выбора. Я должен был предстать перед тобой». – Пошли, Сара, – нетерпеливо бросил он. – Да, пора, – Нова отдернула руку и посмотрела на Сару. – Музыканты ждут мистера Манделлу. Скажите слугам, если что‑ нибудь понадобится. – Послушайте, миссис Ситроэн, если мне что‑ нибудь понадобится, вы первая узнаете об этом. Я знаю, что могу положиться на вас в любое время… всегда… Обе женщины заметили его сарказм. Почувствовав неловкость, Сара поскорее увела Бобби подальше от неприятностей. Нова наблюдала, как они уходили, и раздумывала, спит ли он с этой хорошенькой негритянкой. Если так, то жаль. Бобби Манделла заслуживал настоящей женщины и в постели, и в жизни. Пусть он ослеп, но он – настоящий мужчина. Нова опять желала недозволенного и содрогнулась от дурного предчувствия. Маркус Ситроэн наслаждался моментом. Он сидел в огромном кабинете с видом на океан, держа сигару в одной руке и виски со льдом в другой. Затишье перед бурей. Колеса пущены в ход, возврата нет. Для всех.
|
|||
|