Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава 2. ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ. ЛЮБОВЬ И МЕСТЬ. Ямайка, осень 1668 года



ЛЮБОВЬ И МЕСТЬ

 

Ямайка, осень 1668 года

 

Глава 1

 

" Черному ангелу”, видимо, не суждено было сразиться с “Санто Кристо” в честном бою. Диего, избегая схватки, повернул корабль в открытое море. С яростью и разочарованием смотрел Габриэль вслед белым парусам галеона, исчезающим за горизонтом.

Как только капитан поднялся на борт, пираты сразу развернули фрегат, стараясь как можно дальше уйти от ощетинившегося пушками “Ягуара”. Неважно, что испанец оказался зятем Ланкастера; вражда между двумя странами зашла слишком далеко, и со стороны противника можно было ожидать любых действий. Только когда остров и галеон, все еще маячивший около него, превратились в маленькие точки, напряжение на борту фрегата стало понемногу спадать.

Чистое небо, небольшие волны, попутный ветер, наполнявший паруса “Черного ангела”, сделали обратный путь фрегата легким и спокойным. В этот раз корабль возвращался без добычи, но экипаж, тщательно подобранный Габриэлем, был невозмутим — за эту вылазку капитан обещал всем хорошо заплатить. На борту царило радостное оживление: пассия капитана осталась с ним, да и судьба его сестры оказалась не так уж плачевна — став женой богатого испанца, она была счастлива на Эспаньоле.

В порту корабль встречала встревоженная Пилар.

Не увидев на борту светловолосой Каролины, она разволновалась и, как только небольшая лодка, перевозившая пиратов на причал, пристала к берегу, она засыпала мужа и Габриэля вопросами. Что произошло? Состоялась ли встреча? Неужели это была всего лишь ловушка? Или, не дай Бог, что‑ то случилось с Каролиной?

Зевс, смеясь, крепко обнял жену и, расцеловав ее, весело сказал:

— Моя дорогая, разве ты не рада меня видеть? Пока мы будем идти к дому капитана, я все расскажу тебе по дороге. — Он обернулся и внимательно посмотрел на Марию. — Наша голубка, видимо, нездорова: она дважды пропустила завтрак и последнее время была бледной и вялой.

В глазах Марии промелькнул испуг — неужели он догадывается о том, что она так тщательно скрывает и в чем сама еще до конца не уверена. Но Зевс, больше не обращая на нее внимания, обнял свою Пилар и направился в сторону города.

Прикосновение Габриэля заставило Марию вздрогнуть.

— Ты никогда не говорила, что плохо себя чувствуешь, — сказал он, с тревогой вглядываясь в ее лицо.

— Сеньор Зевс любит преувеличивать. Я думаю, все дело в пище, которой нас кормили на корабле, — попыталась улыбнуться Мария.

Еще раз внимательно оглядев Марию, Габриэль заботливо взял ее под руку, и они не спеша пошли по набережной.

— До отъезда в “Королевский подарок”, — говорил он Марии, — ты сможешь несколько дней провести в моем городском доме. Надеюсь, ты отдохнешь за это время, и тебе станет лучше.

Мария не знала, как вести себя, в этой ситуации. Она любила, но не всегда понимала его. Ей было непонятно, какие чувства испытывает он к ней и какую роль она играет в его жизни. Любовницы? Гостьи? Заложницы? Она же мечтала об одном — чтобы он нежно обнял ее и сказал, как безумно ее любит, что ему безразлично, кто ее брат, какое имя она носит, и его единственное желание — разделить с ней судьбу.., и радость ожидания их будущего ребенка.

Неопределенность теперешнего положения и полная неизвестность о том, что будет с ней в будущем, пугали бедняжку. Мария была не так уж наивна и не рассчитывала на то, что Габриэль сразу предложит ей руку и сердце, как только узнает о ребенке. Да и она не хотела такого замужества, при котором ребенок будет единственным связующим их звеном. В этом случае они никогда не были бы счастливы, Грустные мысли одолевали Марию во время пути по извилистым улочкам города. Может быть, Габриэль не вернул ее брату, желая досадить Диего, а вовсе не потому, что она дорога ему? Не бросит ли он ее, когда через некоторое время тело ее потеряет легкость и изящество? А когда появится ребенок, он может оставить наследника себе и, не задумываясь, расстаться с ней. Эта мысль ужаснула Марию, и она с испугом посмотрела на Габриэля. О чем он думает? Что таится за спокойным выражением его изумрудных глаз? А если бы Диего узнал о ее беременности? Представив реакцию брата, она содрогнулась.

— Ты замерзла? — заботливо спросил Габриэль, уловив дрожь, пробежавшую по ее телу. — Это из‑ за ветра, ведь сейчас довольно тепло.

Печаль в ее глазах Габриэль истолковал по‑ своему. Марию бы искренне позабавило то, что ее несчастный вид Габриэль приписал желанию вернуться к брату.

Они остановились у двухэтажного кирпичного здания, стоящего в стороне от шумных улиц города.

— Вот мой дом. Думаю, он тебе понравится. Я останавливаюсь здесь, возвращаясь из плавания. Это жилище холостяка, и я держу здесь всего двух служанок. — Он улыбнулся. — Но я надеюсь, нам и вдвоем здесь будет хорошо. — Запнувшись, он продолжил:

— А если тебе что‑ то захочется изменить — нанять больше слуг, или купить другую мебель, — скажи мне, и я обо всем позабочусь. — Увидев удивленное лицо Марии, он добавил:

— Когда тебе наскучит поместье, мы будем приезжать сюда, чтобы ты могла немного развлечься.

Мария радостно улыбнулась ему. Значит, и ей нашлось место в его планах на будущее. Но какое? Он дорог ей, но роль любовницы ее мало устраивает. Она сделает все, чтобы добиться его любви, прежде чем станет заметна ее беременность. Ей надо знать, что она сама что‑ то значит для него, и ребенок, появившись на свет, станет желанным дополнением их союза, а не основной причиной, соединившей их.

Габриэль открыл дверь, и они вошли в просторный холл, в дальнем конце которого виднелась изящная винтовая лестница. Справа и слева от них были расположены двустворчатые резные двери, одна из которых, как предположила Мария, вела в столовую, а другая — в гостиную. Из‑ за левой двери донеслись приглушенные голоса, и Габриэль вопросительно взглянул на появившуюся в холле темнокожую молодую женщину с большим серебряным подносом, уставленным блюдами с сыром, хлебом и холодным мясом.

— Ой! Хозяин! — воскликнула она, и глаза ее радостно засияли. — Как хорошо, что вы вернулись. У вас гости, и я просто не знаю, что с ними делать!

— Ты прекрасно справляешься, Фиби, — улыбнулся Габриэль. — А как насчет вина?

— Ну, вино‑ то я принесла сразу, как только появились Гарри Морган и Джаспер ле Клер, — захихикала девушка, с любопытством разглядывая женщину, стоящую рядом с хозяином.

— Это Мария Дельгато, — спохватившись, представил ее Габриэль. — Отныне она будет твоей хозяйкой. Мария, это Фиби, горничная. Ее мать, Делисия, служит у меня кухаркой и, скажу тебе по секрету, отличается грозным нравом. Думаю, что Фиби будет тебе очень полезна. — И с этими словами, не дав Марии опомниться, он повел ее в гостиную со словами:

— А теперь я представлю тебя Гарри и Джасперу — двум самым большим мошенникам на Антильских островах.

Мария была обескуражена заявлением Габриэля: без всяких предисловий он представляет ее как хозяйку! Не зная, как реагировать на его слова, она спросила первое, что пришло на ум:

— Джаспер ле Клер? Кто это? Его не было с вами в Пуэрто‑ Белло?

— После Зевса он самый близкий друг. Мать его — англичанка, а отец — французский аристократ; правда, Джаспер не любит о нем говорить. Его действительно не было в Пуэрто‑ Белло, но на это у него были свои причины. Он очень красив и весьма умен. Уверен, он тебе понравится, но, надеюсь, не настолько, чтобы забыть меня.

— А если настолько? — пошутила Мария.

Не обращая внимания на стоящую рядом Фиби, Габриэль притянул Марию к себе, крепко поцеловал и, медленно отпуская, хрипло произнес:

— Тогда мне придется убить его.

— Своего лучшего друга? — Глаза Марии широко раскрылись от удивления.

— Он уже не будет лучшим другом, — насмешливо глядя на нее, сказал Габриэль, — если попытается отнять тебя у меня.

— В таком случае я уверена, что он мне не понравится. Мне совсем не хочется, чтобы его кровь была на моей совести.

Не говоря больше ни слова, Габриэль распахнул дверь.

— Видишь, дорогая, гости нас уже ждут, — громко сказал он, входя в комнату.

Большинство присутствующих были знакомы Марии: на диване сидела Пилар; рядом, положив руку ей на плечо, с довольным видом стоял Зевс. Гость, сидевший у стены, вызвал в памяти неприятные воспоминания — это был дю Буа; положив ноги в пыльных сапогах на изящный полированный столик, он задумчиво покачивался на стуле. Мария быстро отвела взгляд. В центре комнаты стоял Гарри Морган и, бурно жестикулируя, что‑ то рассказывал внимательно слушающей его аудитории. У противоположной стены, прислонившись к каминной доске, стоял элегантный молодой человек, который невольно привлек ее внимание. Темные вьющиеся волосы тяжелыми прядями спадали на плечи, бронзовый загар говорил о том, что его редко можно застать дома, длинным пушистым ресницам могла бы позавидовать любая красавица, а необыкновенная голубизна его глаз просто завораживала.

— Так это и есть та самая маленькая колдунья, которая приворожила нашего Черного ангела, — воскликнул Морган, когда Габриэль подвел к нему Марию. — Нам уже доводилось встречаться в Пуэрто‑ Белло, но, я думаю, мы оба тогда были не в лучшей форме. Позвольте мне, пока не поздно, исправить это досадное упущение. — И, склонившись, Гарри поцеловал ей руку. В глазах адмирала заплясали веселые искорки и, послав Габриэлю многозначительный взгляд, он дерзко добавил:

— Если вам наскучит покровительство Ланкастера, не забывайте, что Гарри Морган очень щедрый человек! — Однако, заметив, что хозяин готов вспылить, Морган весело расхохотался.

— Ах, Габриэль, друг мой, разве я когда‑ нибудь уводил у тебя женщин? Это не в моих правилах!

Слабая улыбка промелькнула на лице Габриэля, он понял, что вспышка ревности была здесь неуместна.

— О себе я такого сказать не могу, — вступил в разговор Джаспер ле Клер. — Очень жалею, что в этот раз не присоединился к Моргану. На месте Ланкастера в Пуэрто‑ Белло мог оказаться я.

— Джаспер, попридержи язык. Она не просто одна из моих женщин, она будет… — Габриэль неожиданно осекся. — Мария — моя, и этим все сказано.

Джаспер с удивлением посмотрел на друга.

— Дорогой Габриэль, ты же знаешь, что твою дружбу я не променяю ни на одну из женщин, — полусерьезно‑ полушутя сказал он.

— Может быть, мы все‑ таки начнем обсуждать план вылазки, предложенный адмиралом? — раздался недовольный голос дю Буа.

— Да! Именно поэтому я здесь, — сказал Морган, беря с подноса большой кусок мяса. — Я и не знал, что ты уходил в море, пока не приехал сюда. — В его глазах застыл молчаливый вопрос. Но Габриэль ничего не ответил, и Морган, недовольно пожав плечами, продолжал:

— Ребята хотят опять выйти на промысел. У них кончились деньги, и они торопят нас.

— Ради всего святого, Гарри! — недоуменно воскликнул Габриэль. — Ведь мы вернулись всего два месяца назад. Сейчас только начало октября. Как они умудрились спустить все, что привезли из Пуэрто‑ Белло, за такой короткий срок?

— Ты же знаешь ребят, — посетовал Морган, — женщины, выпивка.., потом они много проигрывают. Золото не задерживается надолго в их руках.

Возвращаясь после успешных вылазок, пираты тратили свои деньги направо и налево. Трактирщики не жалели лучших вин, в борделях им с готовностью предоставляли только что прибывших из Лондона девочек, лавочники, завороженные звоном монет, выбрасывали на прилавки свои лучшие товары. Золото текло рекой. Пустые карманы мало волновали пиратов — на земле существовало немало богатых испанских городов и кораблей, которые можно было грабить.

— Не все такие, как ты, Ланкастер, — с раздражением сказал дю Буа. — Английский король не каждому дарит плантации, и мы не ужинаем в резиденции у губернатора. Мы — бедные люди и живем своим умом с помощью сабли.

Поведение дю Буа было вызывающим, всем стало ясно, что он ищет ссоры. Габриэль помрачнел, и по заходившим на скулах желвакам можно было представить, какого труда ему стоить сдерживать себя.

— Тебе лучше уйти, дю Буа! Какую же надо иметь пустую голову, чтобы делать подобные замечания хозяину дома! Иногда ты заставляешь меня жалеть, что я тоже француз. — Светские манеры Джаспера ле Клера куда‑ то вмиг исчезли и, подойдя к дю Буа, он тихо, но твердо добавил:

— Ты слышал, что я сказал? Я попросил тебя убраться отсюда! Или ты предпочитаешь выяснить отношения с помощью оружия?

Дю Буа медлил. Скажи подобное Ланкастер, и он бы в ту же минуту принял вызов, но француз не имел ничего против Джаспера ле Клера и поэтому, грязно выругавшись, нехотя поднялся со стула и не спеша направился к дверям.

— Пока, Гарри. Встретимся на общей сходке. — И, бросив желчный взгляд в сторону Габриэля, он вышел.

— Мне кажется, тебе придется убить его, Габриэль, — прозвучал в наступившей тишине голос Джаспера. — Он затаил на тебя злобу и будет мстить. Пока мы ждали тебя, он жаловался, как плохо ты обошелся с ним в Пуэрто‑ Белло. Он не любит проигрывать — и неважно, касается ли это женщин или поединка.

— Зачем ты вмешался? Решил, что я уже не могу за себя постоять?

— Но, мой друг, — сказал Джаспер с наигранным испугом — к подобной манере общения он обычно прибегал, чтобы скрыть свои истинные чувства, — не можем же мы скандалить на глазах у дам. К тому же его несносные манеры мне изрядно надоели.

Общий разговор быстро возобновился, и через несколько минут Морган сказал:

— Габриэль, мне бы хотелось поговорить с тобой и Зевсом о готовящейся вылазке. Не могли бы вы заглянуть ко мне вечерком?

Габриэль задумался. На сегодняшний вечер у него были другие планы, не имеющие ничего общего с намерениями Моргана.

— Непременно сегодня? А нельзя встретиться завтра.., скажем, во второй половине дня?

— Ну конечно, если ты сможешь уделить своему адмиралу немного времени, — сказал Морган раздраженным тоном, понимая, что его предложение не вызвало никакого энтузиазма.

— Гарри… — начал Габриэль. Но Морган, осознав несправедливость своих упреков, быстро взял себя в руки.

— Прости, друг, забудем все, что я сейчас наговорил тебе. Я понимаю, что у тебя другие планы на сегодняшний вечер. — Он посмотрел на Марию. — Мне нужна твоя голова, но я вижу, что сегодня она занята другим. — И, попрощавшись со всеми, Морган покинул дом Ланкастера.

 

Глава 2

 

Полдень уже давно миновал, когда Габриэль наконец спустился из спальни.

Уже на рассвете с большой неохотой наконец отпустил Марию, позволив ей уснуть. Он был ненасытен и всю ночь не мог оторваться от ее прекрасного тела, отказаться от упоительного восторга, который дарили ему ее пьянящие объятия. Теперь он уже не сомневался в чувствах Марии. “Моя любовь”, — называла его она. Он тоже признается ей в своей любви, если услышит эти слова еще раз.

Зевс и Пилар уже сидели за обеденным столом.

— Мария еще спит, — сказал Габриэль беспечно. — Я попросил Фиби отнести ей поесть, если она не спустится до пяти часов.

Пилар удивленно вскинула брови, но ничего не сказала. Зато Зевс не удержался и ехидно заметил:

— Если твой вид хоть в малой степени отражает ночное времяпрепровождение, я удивляюсь, как ты еще держишься на ногах.

Габриэль только улыбнулся в ответ и жадно впился зубами в мясистый кусок курицы, которую Делисия приготовила к обеду.

— Если бы я не пообещал Гарри встретиться с ним во второй половине дня, уверяю тебя, мой друг, я бы не сидел сейчас с тобой за одним столом.

— Уж я‑ то знаю, что это правда! — хмыкнул Зевс, и глаза его стали серьезными. — Ты и в этот раз пойдешь с ним?

Габриэль решительно замотал головой.

— Нет! И Гарри и Модифорд знают, что я собирался оставить это дело… А теперь, когда я нашел Марию… — Выражение нежности, удивления и неуверенности промелькнуло на его лице, и Пилар с изумлением заметила, что его щеки покрыл румянец смущения. — Перед отплытием в Пуэрто‑ Белло я предупредил Моргана и губернатора, что в последний раз иду вместе с братством. Боюсь, никто не поверил мне тогда, да и сейчас мое решение не особенно их обрадует. Правда, Модифорд, в отличие от Моргана, смотрит на это философски, а Гарри же откровенно осуждает меня.

Габриэль был совершенно прав. Морган не одобрял его решения и не скрывал этого. Когда через час Габриэль и Зевс явились к нему, он нервно расхаживал по комнате, пытаясь обуздать свой гнев: глаза его пылали негодованием, ноздри раздувались, голос срывался. У окна стоял Джаспер ле Клер, молча наблюдая за ним.

— Я не желаю верить тому, что слышу. Подумать только! Тебя — одного из самых смелых, самых известных капитанов — не интересует набег на Картахену!

— Гарри, — сказал Габриэль как можно мягче, — но ведь капитаны еще не высказали своих соображений по поводу этой экспедиции. Может быть, они не захотели идти на Картахену. Ты сможешь узнать их решение только на общей сходке берегового братства.

— Думаешь, меня это волнует? Я решил идти на Картахену, и, бьюсь об заклад, ребята пойдут за мной. — Голос Моргана сорвался, и он сказал умоляющим тоном:

— Подумай еще раз, Ланкастер! Картахена самый богатый город на материке. Кто знает, какие сокровища ждут нас там! Ну скажи, что пойдешь со мной в последний раз.

Габриэль с сожалением покачал головой.

— Нет, Гарри, нет! Есть другие вещи, которыми я должен заняться.

— Все из‑ за этой испанской девки. — Глаза Моргана сузились от злости. — Разве нет? Это она превратила тебя в слабое, хнычущее существо, которое сидит сейчас передо мной. Боже мой! Если бы я знал, я бы собственными руками убил ее в ту ночь!

Лицо Габриэля окаменело, зеленые глаза потемнели от ярости.

— Я ни от кого не потерплю подобных выражений, даже от тебя Гарри… Если ты еще раз отзовешься о ней в таком тоне, я собственными руками вырву твой поганый язык!

Зевс с беспокойством посмотрел на Джаспера.

— Друзья! — воскликнул ле Клер. — Перестаньте! Как можно ссориться из‑ за женщины? Ведь мы же договорились, что небольшие размолвки не должны мешать нашей дружбе. Гарри, даже если ты очень огорчен, то все равно не должен обижаться на друзей, если тебе не понравилось, как кто‑ то отозвался о твоей любовнице.

— Она не просто моя любовница — я собираюсь жениться на ней, — огрызнулся Габриэль.

В комнате воцарилось удивленное молчание.

— Разве я не говорил тебе об этом еще в Пуэрто‑ Белло, Гарри? — раздался веселый голос Зевса.

Неожиданно для всех Морган улыбнулся, его гнев как рукой сняло.

— Извини меня, Ланкастер! Я не хотел сказать ничего дурного о твоей даме. Ле Клер прав, я слишком огорчен твоим отказом, поэтому не смог сдержаться.

— Я тоже погорячился. Меня слишком задевает все, что касается Марии. Ну а теперь, чтобы ты не думал, что мне безразличны интересы братства, я готов выслушать твой план.

Рассказав о своих замыслах и обсудив их с друзьями, Морган, все еще не веря в отказ Ланкастера, с надеждой спросил:

— Ты уверен, что не передумаешь? Ведь Диего Дельгато еще жив.

— Пришли мне весточку, если узнаешь, где он, — сурово ответил Габриэль, — и я немедленно прибуду.

Они еще немного поговорили о делах братства и, попрощавшись с адмиралом, покинули его дом. На город быстро опускалась тропическая ночь, и, возвращаясь домой по темным улочкам города, друзья решили завернуть в прибрежную таверну.

— Мне даже не верится, — сказал Джаспер, усаживаясь за стол в углу, — что со времени нашей последней встречи произошло столько перемен. Великий Зевс, который так гордился своей бритой головой, отрастил кудри, нашел жену и уже успел сделать ей ребенка. А ты… — Он насмешливо взглянул на Габриэля. — Я всегда считал тебя единомышленником, думал, что и ты питаешь отвращение к этому нечестивому союзу, называемому браком. Ты женишься! Да еще на женщине, которую бы раньше презирал более всех остальных. — Он грустно улыбнулся. — Ах! Золотое было время, друзья! Сколько выпито вина! Сколько женщин ласкало нас! Сколько кораблей ограблено и сколько денег спущено! Мне не верится, что эти времена никогда не вернутся. — Он хитро взглянул на Габриэля. — Или, может быть, ты будешь таким же мужем, как Морган? Жена в поместье, а подружка или две в городе или где‑ нибудь еще?

На лице Габриэля появилось брезгливое выражение.

— Нет! — сказал он тихо. — Мне не нужен никто, кроме моей колючей испанской розы.

— Ну и когда же свадьба? — спросил Джаспер.

— Не знаю, я ведь еще не сделал предложения Марии, — смущенно ответил Габриэль.

Они долго просидели в таверне, заказывая все новые и новые кружки пива и бурно обсуждая, как же Габриэлю поведать о своих чувствах Марии. Ее отказ задел бы не просто его самолюбие. Он не смог бы, даже если бы захотел, так просто избавиться от чувства, которое она пробудила в нем. И, кроме всего прочего, она была Дельгато…

Нет, он больше не связывал Марию с ненавистным для него родом. Может быть, и она забыла, что он Ланкастер? Захочет ли она носить его имя? Или старинная кровная вражда между их семьями по‑ прежнему что‑ то значит для нее? Телом она с ним, а сердцем?

Те же вопросы задавала себе и Мария. Ночь уже опустилась на город, а Габриэль все не возвращался. Она была в смятении. Неужели ему нужно только ее тело? Неужели он ни капельки не любит ее?

Поздно ночью, когда Габриэль пришел к ней, их тела нашли ответы на все вопросы…

На следующее утро дом пробудился очень рано — Зевс и Пилар уезжали в свое поместье. Без них в доме стало пустынно и непривычно тихо. Бесцельно слоняясь по комнатам, Мария не знала, чем себя занять.

— Что ты будешь делать теперь, после отъезда Зевса? — спросила она Габриэля.

— Есть много вещей, которыми мне бы хотелось заняться, но, помнится, я обещал помочь тебе привести дом в порядок. Неподалеку отсюда есть хорошая столярная мастерская, а рядом — мастерская обойщика, где всегда богатый выбор тканей. Ты можешь пойти выбрать, что тебе понравится. Хочешь, я пойду с тобой?

Ни одна женщина не смогла бы отказаться от такого предложения. Они провели в мастерских изрядное количество времени. Не было такой вещи, по поводу которой они не начали бы спорить. Но даже пререкания не могли испортить их настроение, ведь им было так хорошо вдвоем. Впервые, как муж и жена, они делали покупки для общего дома.

Переходя от кресла к кушетке, от бюро к столу, Мария ненадолго задержалась у маленькой детской колыбели. Хорошее настроение вмиг пропало. Как ей быть? Попросить его купить эту колыбельку? Интересно, как он отреагирует на это? Ей стало страшно, и она быстро отошла в сторону, но от Габриэля не ускользнуло ее замешательство. Возвращаясь домой, он искоса поглядывал на Марию, сопоставляя интерес к детской колыбели, замечание Зевса о ее нездоровье по прибытии в Порт‑ Рояль и некоторые другие наблюдения, объяснения которым он не мог найти раньше.

Пилар неважно себя чувствовала в начале беременности, и Марии, оказывается, тоже было не по себе во время плавания, а теперь она так трогательно смотрит на колыбель… Теплое чувство разлилось у него внутри. Неужели она ждет ребенка?

Ночью он был очень нежен с Марией и, лаская ее, все время думал о своих предположениях, не решаясь спросить о том, что не давало ему покоя. Это могло случиться только в день их приезда в “Королевский подарок”, а он так грубо обошелся с ней. Если она действительно беременна, то уж он постарается, чтобы их следующий ребенок был зачат при других обстоятельствах.

На следующее утро, когда они сидели за завтраком, неожиданно появился Джаспер ле Клер. Присоединившись к трапезе и накладывая себе на тарелку куски горячего, только что испеченного пирога, он как бы между прочим сказал:

— Я пришел попрощаться. Мы выходим сегодня вечером с отливом. Мне будет тебя чертовски не хватать, ведь всегда чувствуешь себя увереннее, когда рядом друг.

Уже стоя в дверях, он хитро посмотрел на Габриэля.

— Ты еще не уладил свои дела? Что‑ то она не похожа на женщину, которой сделали предложение.

— Когда‑ нибудь, мой друг, и ты окажешься в моей шкуре; я посмотрю, будешь ли ты таким же отчаянным. Не так легко открыть сердце женщине, особенно такой, как Мария.

— Со мной такого не случится. Мне хватает женщин, и холостая жизнь меня вполне устраивает.

Глядя вслед удаляющемуся другу, Габриэль почувствовал слабую горечь сожаления из‑ за того, что остается в этот раз на берегу, но, услышав голосок Марии, которая о чем‑ то щебетала с Фиби, он твердой рукой закрыл дверь. Дни морских скитаний позади! Ведь он собирается стать семейным человеком!

К концу первой недели со дня отплытия Моргана произошло событие, отодвинувшее все переживания на задний план.

В Порт‑ Рояль пришел тридцатичетырехпушечный фрегат “Оксфорд”. Это был первый корабль королевского флота, который впервые с 1660 года посетил Ямайку. Фрегат был послан герцогом Йоркским, чтобы помочь оградить английских поселенцев от набегов испанцев и попутно содействовать искоренению пиратства. Приход корабля не произвел на Габриэля никакого впечатления, но с ним было доставлено письмо, которое существенно меняло его планы на будущее.

Как только фрегат бросил якорь, у дверей Габриэля появился посыльный с просьбой немедленно пожаловать к губернатору.

— Капитан “Оксфорда” передал мне письмо для тебя, — хмуро сказал Модифорд, едва Габриэль переступил порог его кабинета.

— Вы знаете содержание? — спросил Габриэль, сразу узнав печать.

— Догадываюсь, — неопределенно прозвучало в ответ.

Нахмурившись, Габриэль разорвал конверт.

— Что же такое вы сообщили своему кузену, Модифорд, если это вынудило короля Англии собственноручно написать мне? Ведь он лично просит меня во имя старой дружбы не покидать рядов братства, чтобы его величество, как он пишет, мог спокойно спать, зная, что я не допущу того, что может бросить хоть малейшую тень на его доброе имя или честь английской короны.

Модифорд выглядел очень смущенным.

— Еще до вашего отплытия к Пуэрто‑ Белло я написал своему кузену, герцогу Альбермальскому, о твоем решении покинуть ряды братства и о том, что по многим причинам меня это не устраивает. Я и предположить не мог, что он будет беседовать на эту тему с королем или что король сам попросит тебя об одолжении. Не буду скрывать — это меня радует. Я могу полностью положиться только на твои донесения — Морган не всегда говорит правду. Он любит приукрашивать, а иногда и утаивать. Твои донесения — совсем другое дело. Они проясняют расстановку сил у обеих сторон. — Лицо губернатора приняло страдальческое выражение. — Если бы я знал, что мой кузен зайдет так далеко, клянусь, я бы никогда не коснулся этой темы. — Он немного помолчал. — Что же ты теперь собираешься делать?

— Дорогой сэр, — с насмешкой произнес Габриэль, — когда сам король Англии просит тебя об одолжении, отказать невозможно.

Смущенный и довольный, Модифорд с облегчением откинулся на спинку кресла.

— Ты сразу же выйдешь в море?

— Нет! — замотал головой Габриэль. — У меня есть дела, которые я должен завершить. К тому же встреча братства назначена на первые числа нового года, так что я отбуду в конце этого месяца или начале ноября. Все зависит… — Он замолчал, с ужасом представив, как оставит Марию. — Я собираюсь жениться на Марии Дельгато. Это письмо заставляет меня поторопиться. Я не хочу, чтобы в мое отсутствие она зависела от чьей‑ нибудь милости. Как моя жена и полноправная хозяйка “Королевского подарка” она будет в полной безопасности. И если я погибну, она не останется на улице.

— Разве не то же самое я говорил тебе совсем недавно? — Лицо губернатора расплылось в радостной улыбке. — Это чудесная новость и прекрасное решение многих проблем. Я не могу передать, как я рад! Теперь не может быть никаких разговоров о ее выкупе. Как жена законопослушного англичанина она неприкосновенна. Ведь это неслыханно — разлучать мужа и жену!

Габриэль не был уверен в искренности Модифорда, но какое это сейчас имело значение. Старик всегда был циником и никогда не скрывал своего желания иметь как можно меньше неприятностей.

Габриэлю не хотелось расставаться с Марией и мечтами о спокойной жизни плантатора. Мыслями он был уже далеко от берегового братства, его совершенно не вдохновлял поход на Картахену. Но делать было нечего — в кармане лежало письмо короля.

Он хотел отплыть через две‑ три недели, и поэтому дел предстояло много. Большинство членов его экипажа, отправились с Морганом, и перед Ланкастером стояла нелегкая задача собрать команду и подготовить корабль к отплытию.

Мария очень расстроилась, узнав о намерении Габриэля. Совсем недавно он клялся, что больше не будет заниматься этим опасным делом, станет вести спокойную жизнь плантатора… И вот он снова готовит корабль. Габриэль скрыл от нее, что делает это не по собственной воле. Привыкнув самостоятельно принимать решения, отвергая любые вмешательства в свои дела, он не счел нужным объяснять, почему он делает так, а не иначе. Мария же, наивная душа, сразу решила, что причина в ней, что она наскучила ему и он хочет избавиться от нее.

Грустные мысли не покидали ее. Если Габриэль решит расстаться с ней, то она, лишившись покровителя, останется совершенно беззащитной и будет отдана на милость таким людям, как дю Буа. Но еще ужасней казалась ей мысль, что она, возможно, никогда больше не увидит Габриэля. Сколько людей не возвращается из таких опасных экспедиций. Какая судьба ожидает ее и еще не родившегося ребенка?

Габриэль намеренно не сообщил Зевсу о своем скором отплытии. Он был нужнее здесь на Ямайке. В отсутствие Ланкастера ему предстояло опекать Марию. “Хоть один из нас насладится семейной жизнью”, — думал Габриэль.

Через неделю “Черный ангел” был почти готов к отплытию, и Габриэль наконец‑ то смог полностью отдаться своим личным проблемам. Глядя на бледную, безучастную ко всему Марию, он тысячу раз проклял себя за невесть откуда взявшуюся робость, нерешительность, которая не позволяла ему признаться ей в любви. Больше так продолжаться не могло.

Как‑ то раз, вернувшись домой, он застал Марию в ужасном состоянии. Бледная, с выступившими на лбу капельками пота, она с трудом могла открыть глаза.

Увидев Габриэля, Мария смутилась. Любой женщине было бы неприятно присутствие мужчины в такой момент, тем более что их отношения были такими неопределенными. Габриэль заботливо вытер пот с ее лица и подал Марии чашку с мятным настоем, которую принесла Фиби.

— Ты ничего не хочешь мне сказать? — спросил он. — Того, что мне следовало бы знать?

Страдая оттого, что он появился так не вовремя и теперь, вполне вероятно, догадается о ее состоянии, Мария не знала, что ответить, и, решив потянуть время, стала, обжигая язык, жадно пить горячий настой. Поставив чашку на поднос, она без сил откинулась на подушки.

Габриэль осторожно подсел к ней на кровать, нежно взял безжизненную руку и ласково поцеловал ее.

— Ты ждешь ребенка? — мягко спросил он.

Мария вздрогнула.

— Да, — сказала она, опустив глаза. Габриэль сам не ожидал такого взрыва радости, у него даже закружилась голова. Схватив Марию, он начал жадно целовать ее.

— Родная! Родная моя! Почему же ты мне раньше не сказала? Ты не рада?

Мария с изумлением смотрела на его искрящиеся радостью глаза, на смеющийся от счастья рот и ничего не понимала.

— Ты рад?

— Нет! — крикнул он. — Я счастлив! Я никогда не был так счастлив! Но я буду самым счастливым человеком на свете, если ты согласишься выйти за меня замуж. Ты согласна?

Она так давно мечтала об этом, что от неожиданности лишилась дара речи. Но мучившие ее вопросы опять всплыли в мозгу. Неужели только из‑ за ребенка? А она сама? А любовь? И она тихо заплакала.

Габриэль не понял причины ее слез.

— Прости, что мое предложение поставило тебя в тупик, — сказал он мрачно, — но в данном случае у тебя просто нет выбора — я не оставлю тебя здесь, в Порт‑ Рояле, без защиты своего имени, к тому же я не хочу, чтобы мой ребенок был незаконнорожденным. Ты выйдешь за меня замуж! — закончил он решительно.

 

Глава 3

 

Последняя фраза прозвучала, как ультиматум, и Габриэль тут же пожалел о своих словах — ведь он дал себе слово не принуждать Марию. Поэтому его совсем не удивили искорки гнева, сверкнувшие в глазах девушки.

— Ты не можешь силой заставить меня выйти за тебя замуж! — с негодованием воскликнула она. Неуемная гордыня опять рвалась наружу.

Не зная, как исправить свою оплошность, Габриэль мрачно произнес:

— Неужели быть моей женой — такая страшная участь? В твоем распоряжении будет все, чем я владею, — “Королевский подарок”, этот дом, деньги… Тебе ни в чем не будет отказа. Я знаю, ты неравнодушна ко мне, поэтому не делай вид, что я тебе неприятен. — Времена Пуэрто‑ Белло давно миновали!

Мария понуро опустила голову. Как глупо она себя вела! В какой уж раз она не смогла обуздать свой темперамент. Ведь ей хотелось совсем другого: прижаться к нему, обвить руками его шею и прошептать, нет, закричать во весь голос: “Да! Да! Я выйду за тебя замуж”. Но прежде ей хотелось услышать слова любви — пусть не признание, но хотя бы намек на то, что это не брак по расчету, и их будущий ребенок не имеет никакого отношения к сделанному сгоряча предложению. А если он не любит ее, и ему нужно только ее тело? Впрочем, ей все равно! Половина лучше, чем ничего, и если она действительно его любит, то быть с ним при любых условиях гораздо лучше, чем существовать без него. Глаза защипало от слез, и она глухо произнесла:

— Ты прав, англичанин, быть твоей женой — не такая уж страшная участь, и.., и я действительно неравнодушна к тебе.

Габриэль мечтал услышать в ответ совсем иные слова. Он никогда не думал, что Мария примет его предложение только в силу вынужденных обстоятельств. Самолюбие его было задето.

— Я рад, что ты это признала! — насмешливо произнес он, — Но тогда скажи мне, если быть моей женой не так ужасно, и ты испытываешь ко мне какие‑ то чувства, что тебе мешает стать счастливой?

Не в силах поднять на него глаза, боясь, что он легко прочтет ее мысли, Мария нервно теребила складки своей юбки.

— Я надеялась выйти замуж за человека, который бы любил меня, — сказала она потерянно. — Не очень‑ то приятно сознавать, что тебе нужна не я, а мое тело, и что ребенок — единственная причина, по которой ты сделал мне предложение.

При этих словах сердце Габриэля бешено забилось, и он с нежностью посмотрел на опущенную черноволосую головку. Дрожащими пальцами приподняв ее подбородок, он заглянул в печальные синие глаза.

— А если я скажу, что ребенок не имеет никакого отношения к моему предложению, и мое самое заветное желание — жениться на тебе? Что ты на это ответишь?

У Марии перехватило дыхание.

— Что?.. Что ты сказал?

Наклонившись к ней Габриэль прошептал с нежностью:

— Я сказал, что жениться на тебе — мое самое заветное желание. Мне ничего не нужно, я только хочу, чтобы ты всегда была рядом.

— Ax! — только и воскликнула она, не в состоянии поверить тому, что видят ее глаза и слышат уши.

— Разве ты не догадывалась? — шептал Габриэль. Его руки нежно обнимали Марию, губы слегка щекотали ей лицо. — Неужели, когда мы были вместе, ты не догадывалась, что я просто сгораю от любви? — Он поцеловал ее в полуоткрытые губы. — Ради чего я одел тебя в шелка и бархат, бросил к твоим ногам все, чем владею? Почему я был так нежен с тобой в ту нашу первую ночь в Пуэрто‑ Белло?

Мария с удивлением посмотрела на него.

— Еще тогда? — выдохнула она.

— Еще тогда, — серьезно ответил он. — Не знаю, когда я полюбил тебя, но как бы ни складывались наши отношения, я никогда не мог причинить тебе зла. Ты думаешь, почему я замешкался тогда, на Эспаньоле, и чуть не поплатился за это жизнью? Да потому, что ты просто свела меня с ума. Почему я не вернул тебя Диего? Ну?! — Он легонько встряхнул ее за плечи. — Маленькая глупышка! Я обожаю тебя!

Обняв его за шею, Мария прижалась к нему так крепко, словно боялась потерять.

— О Габриэль! Я и думать не смела, что когда‑ нибудь услышу это! Я так боялась, что ты всегда будешь видеть во мне врага.., что мои глупые выходки оттолкнут тебя навсегда.., что я тебе безразлична! — В глазах ее стояли слезы.

— Сколько раз я напоминал себе о том, что ты Дельгато, — говорил Габриэль, покрывая поцелуями ее лицо и шею, — но сразу же забывал об этом, — как только видел тебя. А сейчас, — он заглянул ей в глаза, — сейчас это уже не имеет никакого значения. Скоро ты станешь леди Ланкастер. Не так ли?

— Да! Я мечтаю об этом! — Глаза ее светились радостью. — О Габриэль, я буду тебе хорошей женой, обещаю!

— Я не сомневаюсь в этом, дорогая, — улыбнулся Габриэль. — Ты больше ничего не хочешь сказать мне? В ответ на свое признание я рассчитывал услышать кое‑ что и от тебя.

Мария с нежностью провела пальчиком по его губам.

— Что ты имеешь в виду? Разве я не согласилась выйти за тебя замуж? Чего же ты еще хочешь? Его страстный поцелуй заставил ее замолчать.

— Твоей любви, — сказал он, оторвавшись от нее. — Я хочу, чтобы ты любила меня.

— О Габриэль, никогда, никогда, слышишь, никогда не сомневайся в этом! Ты моя жизнь! Без тебя я умру! — И она, затрепетав от возбуждения, подставила ему губы для поцелуя.

Поцелуи, клятвы и обещания, которыми обычно обмениваются влюбленные, страстные объятия, разбросанная одежда — они доказали друг другу свою любовь старым, как мир, способом, а потом лежали, обнявшись, и темная голова Габриэля покоилась на белоснежном плече Марии.

 

* * *

 

Свадьбу назначили на последние числа октября, за четыре дня до отплытия, и у Габриэля почти не оставалось времени, чтобы провести его с молодой женой. Это очень огорчало его, но существовала и другая проблема. Зевс и Пилар должны были обязательно приехать на торжество, и Габриэль боялся, как бы друг, узнав о предстоящем отплытии “Черного ангела”, не обиделся на него; ведь с момента их знакомства Ланкастер впервые отправлялся в плавание один.

Все дни были наполнены предсвадебной суетой. Габриэль целыми днями пропадал в гавани, и чета Сэттерли приехала из “Королевского подарка” на помощь Марии. Дом гудел, как улей: кругом сновали столяры, обойщики, торговцы с различными товарами, посыльные из лавок. Постепенно холостяцкое жилище Габриэля стараниями Марии превращалось в дом состоятельного джентльмена.

Пилар разместили в одной из заново отделанных комнат. Оглядевшись вокруг, она довольно улыбнулась.

— Ты чудесно все устроила, моя голубка. Здесь очень уютно. Надо сказать, что благодаря тебе дом просто преобразился. Ох уж эти мужчины! Если бы не мы, они бы до сих пор грелись у костров в звериных шкурах. — Она погладила свой большой живот. — Надеюсь, что к тому времени, когда появится ребенок, и наш дом будет готов.

Они еще поговорили о свадебных заботах, предстоящем им материнстве и превратностях судьбы.

— Знаешь, — рассуждала Пилар, — если бы мы не оказались тогда в Пуэрто‑ Белло, я скорее всего превратилась бы в ворчливую старую вдову, а твой братец непременно выдал бы тебя замуж за какого‑ нибудь гнусного, но знатного испанца. Слава Богу, что мы угодили в руки Зевсу и Габриэлю.

Это замечание Пилар всколыхнуло массу воспоминаний, и, встретив вечером Габриэля, Мария с такой страстью поцеловала его, что он удивился.

— Что‑ нибудь случилось, дорогая?

— Ничего, — улыбнулась Мария. — Просто.., просто я очень тебя люблю.

В комнате наступила тишина, изредка нарушаемая нежным шепотом влюбленных. Но неожиданно дверь распахнулась — на пороге стоял Зевс с перекошенным от негодования лицом.

— Скажи, что мои уши обманывают меня! — закричал он с порога. — Ты не выйдешь в море четыре дня спустя после свадьбы?

— Оставь нас, дорогая, — сказал Габриэль, повернувшись к Марии, — нам надо поговорить.

Как только за Марией закрылась дверь, Зевс твердо произнес:

— Я понял. Это правда.

— Нет, я собираюсь отплыть через неделю.

— А тебе не пришло в голову сообщить об этом мне? Если бы не свадьба, ты бы ушел, так ничего и не сказав.

— Конечно. Ты должен думать о жене и ребенке, которого вы ждете. К тому же ты не связан просьбой английского монарха. Друг мой, ты мне нужен здесь. Я не могу отправиться в путь, не будучи уверен, что кто‑ то позаботится о моей жене и ребенке. Я должен поднять паруса, у меня нет выбора — у тебя он есть! И хотя это тебе не нравится, будет лучше, если ты останешься.

— Ты считаешь, что семейства Сэттерли для этого недостаточно? — не унимался Зевс. — Ричард в состоянии присмотреть за обеими женщинами, и родители с удовольствием помогут ему. — С болью и негодованием он посмотрел на Габриэля. — Господи! Я не верю своим ушам! Это немыслимо! Ты плывешь без меня! Нет! Так дело не пойдет! Один ты непременно попадешь в беду, так что я иду с тобой!

— Ну хорошо, — неохотно согласился Габриэль. — Я бы предпочел, чтобы ты остался здесь, но если ты настаиваешь…

— Настаиваю!

Если бы Зевс не находился в таком возбуждении, он, возможно, обратил внимание на странную сговорчивость капитана, но, решив, что дело улажено, не стал возвращаться к разговору.

Габриэль и Мария обвенчались в теплый осенний день. Свадьба была малолюдной и оттого нешумной. Счастье переполняло душу Габриэля, хотя вряд ли чувство это можно было назвать безоблачным: скорый отъезд и дикое упрямство Зевса омрачали его. Существовала еще и клятва, которую Габриэль дал себе в день гибели Элизабет, — Дельгато должен понести наказание. Они с Марией не касались этой темы в разговорах, но образ Диего постоянно вставал между ними, и Марию не оставляла уверенность, что, покинув Порт‑ Рояль, Габриэль отправится на поиски ее брата, чтобы найти и убить его.

— Тебе обязательно надо выйти в море в пятницу? — спросила как‑ то ночью Мария, лежа в объятиях мужа.

— Да, дорогая, — тихо произнес Габриэль. “Он постоянно говорит мне о своей любви, — думала Мария, — но пока ни слова не сказал о том, что побудило его вновь присоединиться к пиратам”. Это, по ее мнению, ясно показывало, что жажда мести в его душе опять взяла верх над всеми другими чувствами и он отправился искать встречи с Диего.

— Ты не можешь забыть прошлое?

Габриэль замер. Он ни в чем не мог отказать Марии, но там, где дело касалось ее брата, он был тверд. Диего должен умереть. Габриэль не мог жить спокойно, пока знал, что человек, ставший причиной бессмысленной гибели Элизабет, все еще ходит по земле. Он не умел объяснить свои чувства, просто эта навязчивая идея стала частью его жизни, тем, что сделало его нынешним Габриэлем Ланкастером. Неважно, что плен Каролины обернулся для нее счастливым браком, а он сам, пережив боль и унижение, тоже нашел свою судьбу, — на “Вороне” погибли люди, которые верили ему и потому пошли за ним. Он не смог им помочь, как не смог спасти бедную Элизабет.

Молодая, доверчивая, любящая Элизабет погибла по вине Диего Дельгато…

— Если я отрекусь от своей клятвы, то перестану уважать себя.

Мария резко села на постели. Сжав маленький кулачок, она стукнула мужа по плечу.

— Господи! — гневно воскликнула она. — Ты хочешь погибнуть, защищая свою честь? А ты подумал о том, что родившийся ребенок может никогда не увидеть своего отца только потому, что тот считает необходимым, как гончая, преследовать моего брата?

Габриэль взял ее за плечи и легонько встряхнул.

— Я очень люблю тебя, но даже ты не смеешь меня оскорблять, — сказал он твердо. — Я отправляюсь в эту экспедицию только потому, что мой король просил меня об этом, иначе я бы ни за что не оставил тебя. И даю тебе слово, что я не стану намеренно искать Диего. Однако если наши пути пересекутся… — И он многозначительно замолчал.

Мария была не единственной, кто приходил в отчаяние от мысли, что скоро “Черный ангел” покинет гавань, унося на борту любимого человека. Пилар тоже злилась и страдала, считая, что Зевс хочет присоединиться к Габриэлю только потому, что ему наскучила семейная жизнь.

— Он слепо идет за Габриэлем, не обращая внимания на мои просьбы, — жаловалась она Марии. — Черт меня дернул связаться с этим упрямым, заносчивым, неуправляемым и тупоголовым чудовищем!

Зевс как раз в это время входил в комнату и, услышав поток “лестных” слов, отпущенных в его адрес, широко улыбнулся и поцеловал жену.

— Я никогда не думал, что ты так высоко ценишь меня, любовь моя, — иронически заметил он.

— Ты страшный пройдоха! Я до сих пор не могу понять, за что люблю тебя, — сказала Пилар совсем другим тоном; она не умела долго сердиться на мужа. Хитро подмигнув Марии, Зевс легонько похлопал жену по большому животу.

— Думаю, что причина ясна всем.

— Уходи! — строго сказала Пилар, и, грустно улыбнувшись, Зевс покорно вышел из комнаты, оставив женщин одних.

Мария печально посмотрела ему вслед. Завтра в это же время Габриэль будет далеко в море, и пройдут месяцы, прежде чем она снова увидит его.., если не случится чего‑ нибудь непредвиденного. Эти мысли она гнала прочь.

В комнату неожиданно заглянул Габриэль.

— Вы не видели Зевса? Мне надо с ним поговорить.

— Он только что вышел отсюда, — ответила Мария.

— Надеюсь, твоим словам он придаст больше значения, чем моим, — язвительно сказала Пилар. — Я ведь всего лишь его жена, а ты — капитан! Кому какое дело, что он бросает меня!

— Пилар, дорогая, успокойся, — сказал Габриэль, слегка поддразнивая ее. — У меня нет ни малейшего желания брать твоего мужа с собой. Пусть это будет нашей тайной, но, когда я завтра выйду в море, твой муж останется на причале, — с этими словами он исчез, закрыв за собой дверь и оставив бедных женщин в недоумении.

В эту ночь Мария долго лежала одна, ожидая мужа, а когда он пришел и протянул к ней руки, она бросилась в его объятия. Они любили друг друга, с болью и отчаянием сознавая свою зависимость от превратностей судьбы и понимая, что эта ночь может быть последней в их короткой супружеской жизни.

На рассвете они спустились в гостиную. Через несколько часов “Черный ангел” должен был сняться с якоря. В доме стояла напряженная тишина: все старались чем‑ то занять себя и делали вид, что ничего особенного не происходит. За завтраком Мария сидела ни жива ни мертва, ей казалось, что Габриэль, погруженный в свои мысли, совсем не обращает на нее внимания. И только когда, встав из‑ за стола, муж проходил мимо нее, он нежно обнял Марию за плечи, давая понять, что ни на минуту не забывает о ней.

На пристани царила суета. Старшие Сэттерли, Ричард и даже сам губернатор пришли проводить Габриэля и Зевса, поэтому, когда Мария и Пилар стали прощаться со своими мужьями, вокруг них собралась небольшая толпа.

Обнимая жену, Габриэль думал о том, что не о такой семейной жизни он мечтал, и, помянув недобрым словом и Модифорда и короля, поклялся, что это будет его последняя экспедиция. И к черту все просьбы!

— У нас еще будет время, когда я вернусь, — сказал он, с трудом отрываясь от Марии. — И я больше никогда не покину тебя!

Мария с трудом подавила рыдания. Глядя, как ветер треплет его темные волосы, она думала, что и сердце разорвется от боли. С трудом улыбнувшись дрожащими губами, она прошептала:

— Возвращайся скорее — это все, о чем я прошу.

Возвращайся.

С тревогой взглянув в ее глаза, Габриэль сказал:

— Я не могу тебе ничего обещать… Всякое случается… Но если это будет в человеческих силах, я обязательно вернусь. И помни, где бы я ни был, что бы ни произошло, я люблю тебя! Но если со мной что‑ то случится, — помолчав, сказал он хрипло, — если я не вернусь, знай, что мои последние мысли были о тебе и ребенке.

Мария кивнула, и так долго сдерживаемые слезы ручьем полились по щекам. Габриэль быстро поцеловал ее и легонько подтолкнул к Ричарду, сурово сказав при этом:

— Позаботься о ней. Я надеюсь на тебя. С этими словами он развернулся и решительно направился туда, где у берега его ждала корабельная шлюпка. Зевс гордо вышагивал впереди. На краю причала Габриэль замешкался, обернулся и, нахмурившись, посмотрел на печально стоявших женщин.

— Что случилось с Пилар? — громко спросил он. Зевс вздрогнул от неожиданности, резко обернулся.., и железный кулак Габриэля со всей силы врезался ему в челюсть. Великан рухнул, как подкошенный. Глядя на разгневанную Пилар, спешащую на помощь мужу, Габриэль улыбнулся.

— Поверьте, госпожа, другого выхода у меня не было. Он упрям, как вол, и, как вол, уважает только силу.

Не зная, то ли злиться, то ли радоваться, Пилар опустилась рядом с лежащим без сознания мужем, положив его голову себе на колени.

— Думаю, вы правы, сеньор, но боюсь, что ему это не понравится, — сказала она насмешливо.

— Скорее всего нет, — пожал плечами Габриэль. — Но когда он придет в себя, я буду уже далеко в море, и он ничего не сможет сделать. — Его глаза хитро сверкнули. — И тогда он, может быть, простит меня. Ну а если нет, напомните ему о Пуэрто‑ Белло, о том дне, когда пал форт Сантьяго. Скажите ему, что я просто вернул долг. Он поймет.

И, бросив, прощальный взгляд на маленькую фигурку жены, стоящую рядом с Ричардом, Габриэль решительно зашагал к шлюпке.

 

Глава 4

 

В этот день из гавани Порт‑ Рояля на встречу берегового братства, которая была назначена Морганом неподалеку от берегов Эспаньолы, кроме “Черного ангела”, вышли еще два корабля. Один из них — тридцатичетырехпушечный фрегат “Оксфорд”, другой — захваченный командой фрегата французский четырнадцтипушечный корабль.

Суда достигли места назначения только к концу декабря. Всего собралось двенадцать кораблей, экипажи которых в общей сложности насчитывали около восьмисот человек. Все ждали этой встречи и готовы были плыть за великим Гарри Морганом, покорителем Пуэрто‑ Белло, хоть на край света.

" Оксфорд” как самый мощный и быстрый из всех был выбран флагманом, и Морган водрузил на его мачте свой адмиральский флаг.

Габриэль никому ни слова не сказал об истинных причинах, побудивших его изменить свое решение и отправиться вслед за друзьями. Пусть думают, что он, прежде чем устраивать семейное гнездышко, решил пополнить свою казну и в последний раз сходить с пиратами в набег.

Габриэль очень тосковал по Марии и с тяжелым сердцем думал о том, что впереди у них несколько месяцев разлуки. Возможно, и ребенок родится до его возвращения. Чтобы отвлечься от этих мыслей, он размышлял о предстоящей встрече братства, назначенной Морганом на второе января 1669 года. О том, куда идти, вопроса не возникало. Целью экспедиции, несомненно, была Картахена. А если уж Морган что‑ то решил, то он от своего не отступит, даже если французские капитаны проголосуют против, как получилось с Пуэрто‑ Белло. Дю Буа оказался главным возмутителем спокойствия среди французов, но он был одним из самых опытных капитанов, и с этим приходилось считаться, как и с тем, что французы без воодушевления восприняли известие о взятии корабля. Среди экипажей прокатилась волна недовольства, и присутствие “Оксфорда” действовало на них, как красная тряпка на быка. Это была рана, которую к тому же постоянно бередил дю Буа.

На военном совете, который состоялся на борту “Оксфорда” второго января 1669 года, все единогласно решили идти на Картахену. Это было смелое решение. Картахена — самый богатый город на материке — считался наиболее укрепленным из всех городов побережья, и даже Морган признавал, что взять его будет намного тяжелее, чем Пуэрто‑ Белло. Но добыча обещала быть такой богатой, что при одном упоминании города в глазах пиратов появлялся жадный блеск. А то, что Картахена — испанское владение, только подзадоривало разбойников. Имея мощный корабль во главе флота и значительное число людей, они считали, что город уже у них в кармане.

В честь принятия такого важного решения Морган устроил в своей каюте на “Оксфорде” пирушку для капитанов, в то время как члены экипажа веселились на полубаке. Сидя за длинным столом в каюте адмирала, капитаны пьянели не только от вина, но и от предвкушения успеха. В самый разгар пирушки Габриэль, сидевший рядом с Морганом и Джаспером ле Клером, увидел, как дю Буа встал и тихо, не привлекая к себе внимания, пошел к выходу. Он тронул Моргана за рукав.

— Как ты думаешь, почему дю Буа уходит так рано? Обычно он покидает застолье последним и то, если его, мертвецки пьяного, выволокут из‑ за стола.

Морган тупо посмотрел вслед удаляющемуся французу.

— Зависть гложет, — ответил он, четко выговаривая каждую букву — верный признак того, что адмирал выпил слишком много вина.

— Думаю, мой друг, нам следовало его убить. Он только позорит французов, — вступил в разговор Джаспер. Это было сказано таким серьезным тоном, что Морган и Габриэль, изумленно посмотрев друг на друга, рассмеялись. Пришлось затратить немало усилий, чтобы привести товарища в хорошее расположение духа. В каюте было душно, и только Габриэль собрался предложить друзьям выйти на палубу подышать свежим воздухом, как вдруг корабль содрогнулся от мощного взрыва.

Был ли взрыв порохового погреба случайностью, допущенной по легкомыслию кем‑ то из пьяных матросов, или, как на трезвую голову рассудили Габриэль и Джаспер, местью дю Буа за взятие французского корабля, никто так и не узнал. Это было ужасное зрелище. Вслед за ослепительной вспышкой в небо взметнулись доски из развороченных взрывом палуб, обломки вдребезги разбитых матч, окровавленные, искалеченные взрывом тела людей. Из двухсот членов экипажа в живых остались десять. Чудом уцелели те капитаны, которые сидели по одну сторону стола с Морганом; все сидящие напротив них погибли.

Потеря “Оксфорда” и гибель почти четверти боеспособного состава сделали поход на Картахену практически невозможным. Морган со своим адмиральским флагом перешел на фрегат “Лилли”, а команда бывшего флагмана, кое‑ как залатав повреждения, нанесенные взрывом, отправилась на поиски своей собственной добычи. После ухода “Оксфорда” Морган повел оставшиеся корабли вдоль берегов Эспаньолы на восток в поисках более легкой добычи.

Габриэль не любил вспоминать те дни. Все пошло вкривь и вкось. Сильный восточный ветер нарушил их планы, порвав паруса и сломав мачты небольших судов, составляющих основу пиратского флота. Набеги на испанские поселения для пополнения продовольственных запасов тоже не приносили особых результатов — испанцы были начеку, как никогда; несколько раз пираты возвращались ни с чем, преследуемые вооруженными отрядами добровольцев, охраняющих остров.

Неудивительно, что по прошествии нескольких недель люди начали роптать, и во главе недовольных, как всегда, был дю Буа. Несмотря на возражения Моргана, три корабля во главе с воинственным французом покинули адмирала, отправившись в самостоятельное плавание. Габриэль с сожалением смотрел вслед уходящим судам, он был бессилен помешать этому, ему оставалось только одно — по‑ прежнему поддерживать Моргана.

Флот Моргана сократился до восьми кораблей, а число боеспособных людей вдвое. Этих сил явно недоставало на большую операцию, и после долгих обсуждений было решено идти по направлению к Тринидаду, а затем вдоль материка, делая набеги и грабя небольшие, слабозащищенные порты восточной Венесуэлы. Но и эту идею пришлось оставить — помешала погода. В начале февраля, когда они наконец достигли острова Саона к востоку от Эспаньолы, Джаспер выдвинул новый план.

Сидя в каюте адмирала, Морган, Джаспер и Габриэль обсуждали возможности и выгоды набега на тот или иной населенный пункт, когда Джаспер неожиданно сказал:

— Есть одно место, которое мы не приняли во внимание… Города, лежащие по берегам озера Маракайбо. Два года назад, когда я ходил с д'Оллане, мы решили наведаться туда, и, должен сказать, результаты превзошли наши ожидания. Оборона там слабая, а добыча оказалась хорошей. С тех пор там наверняка вновь скопилось достаточно богатств, и мы можем наведаться туда еще раз.

До побережья Венесуэлы было недалеко, да и кое‑ кто из братии уже бывал там, поэтому предложение Джаспера было принято единогласно. В приподнятом настроении экипажи стали готовиться к походу.

Габриэль отнесся к принятому решению с полным равнодушием, его волновало другое. С момента ухода дю Буа у Ланкастера появилось чувство необъяснимого беспокойства. Мысль о том, что француз может оказаться вблизи от Марии, не давала ему покоя. Он пытался внушить себе, что глупо об этом думать, что Зевс и Ричард охраняют его жену, но дни проходили, а чувство тревоги только возрастало.

Интуиция не обманула Габриэля, в начале марта дю Буа действительно отправился к берегам Ямайки, в Порт‑ Рояль. И цель он преследовал вполне конкретную — захватить Марию Дельгато и вернуть ее брату. Однако им руководила не месть, а скорее это были жадность и инстинкт самосохранения.

Покидая флот Моргана, дю Буа не ставил перед собой никакой определенной цели, просто он больше не мог выносить адмирала. Снедаемый ревностью и завистью, — ведь, сложись обстоятельства по‑ другому, он сам мог сидеть в адмиральском кресле, — дю Буа решил потешить свое тщеславие в другом месте и попал, к несчастью, прямо в руки к Диего.

О месте встречи братии и о решении идти на Картахену власти Санто‑ Доминго узнали из нескольких источников и сразу послали сообщение в Гавану. Остановить Гарри Моргана мог только Диего Дельгато. В свои тридцать пять лет он уже был адмиралом Испанского флота в южных широтах и имел в своем распоряжении пять военных кораблей, представляющих гораздо более мощную силу, чем весь пиратский флот Гарри Моргана. В бою перевес сил непременно оказался бы на стороне испанцев. Как только донесение властей Санто‑ Доминго стало известно Диего, он отдал приказ о выступлении, а так как корабли всегда стояли в боевой готовности, почти сразу же отправился в погоню за пиратами, надеясь расквитаться наконец со своим злейшим врагом — Габриэлем Ланкастером.

Стараясь опередить пиратов и тем самым получить преимущество в бою, Диего пошел к берегам Пуэрто‑ Рико. Появившись в порте Сан‑ Хуан в самом начале марта, когда Морган и его люди уже достигли озера Маракайбо, он выяснил, что местным жителям ничего не известно о пиратах. Решив, что он ушел слишком далеко, Диего пошел вдоль берегов острова на север, где и встретил дю Буа.

Покинув Моргана и не имея никаких конкретных планов, дю Буа провел несколько недель, бесцельно бороздя прибрежные воды Эспаньолы и пытаясь придумать нечто такое, что принесло бы ему славу и заставило других пиратов взирать на него с уважением и восхищением, а Моргана поставило в глупое положение. Но ему никак не удавалось совместить обе задачи, и чувство зависти росло в нем с каждым часом. Однажды ранним утром вахтенный матрос разбудил его и сообщил о том, что на горизонте появились паруса испанских кораблей.

Сражение было недолгим и жестоким. Корабли, шедшие с дю Буа, были разбиты. Французу повезло — после бойни, устроенной испанцами, он остался жив и вместе с другими уцелевшими пиратами был доставлен на борт “Санто Кристо”. Диего нужна была информация о местонахождении и составе пиратского флота.

Пираты не ждали снисхождения. Стоя на борту испанского флагмана, они ждали приговора. Прохаживаясь вдоль их шеренги, Диего с презрением разглядывал выстроенных перед ним людей. Похлопывая хлыстом по сапогу, он время от времени останавливался перед кем‑ то из пиратов и задавал один и тот же вопрос:

— Где остальные?

Полный ненависти взгляд служил ему ответом. Не зная, как унять разбушевавшуюся злость, Диего принимался хлестать несчастного.

— Паршивая собака! — кричал он. — Боже! Почему я не могу убить вас всех собственными руками!

Особенно эту свинью Ланкастера!

Дю Буа навострил уши. И как только Диего приблизился к нему, он выкрикнул:

— Мы действительно не знаем, где сейчас флот Моргана и Ланкастер; мы покинули их еще в январе.., но мне известно, где находится испанка, женщина Ланкастера…

При этих словах Диего замер и выжидательно посмотрел на дю Буа. Потом, поманив к себе француза, спросил угрожающим тоном:

— Женщина Ланкастера? — Глаза его были безумны. — Кто она?

— Испанка, которую он захватил в Пуэрто‑ Белло, — ответил дю Буа, не зная, кто стоит перед ним. — Он женился на ней около пяти месяцев тому назад в Порт‑ Рояле.

Вновь нахлынувшая злоба перекосила лицо Диего, и шрам над бровью задергался от напряжения.

— Как ее имя? — рявкнул он, с трудом выговаривая слова.

— Мария. Мария Дельгато.

Ошарашенный, Диего молча смотрел на француза, не в силах осмыслить то, что услышал. Нет! Этого не может быть! Мария никогда не согласилась бы на брак с англичанином. Наотмашь ударив дю Буа по лицу, он завизжал диким голосом:

— Ты лжешь! Она не могла выйти за него замуж! — С побелевшим от гнева лицом Диего трясся от ярости.

— Отвести их в трюм и заковать в цепи! — приказал он своему офицеру.

Диего мерил каюту быстрыми нервными шагами. Мария замужем за Ланкастером! В это невозможно поверить! Она не могла! Этот грязный пират лжет! Но он понимал, что обманывает себя. У пирата не было причин лгать.

Стараясь подавить в себе гнев и успокоиться, Диего долго стоял у окна каюты, глядя на бегущие волны. Он с трудом пытался привести в порядок свои мысли. Мария вышла замуж за Ланкастера, она в Порт‑ Рояле, а Ланкастер ушел с Морганом, и где он сейчас, неизвестно.

Диего был уверен, что рано или поздно сведет счеты с англичанином, а как теперь поступить с Марией? Как быть с идеей выдать ее замуж за овдовевшего дона Клементе де ла Сильва и Гонзалес, за могущественного дона Клементе, который три месяца назад унаследовал титул и состояние своего отца? Того самого дона Клементе, который может посодействовать тому, чтобы его родственнику поручили командование куда большими силами, чем этот чахлый испанский флот в Карибском море…

Сообщение о вдовстве испанского гранда заставило Диего в июне прошлого года отправиться за сестрой в Панама‑ сити. В письме, полученном им от дона Клементе, вновь поднимался вопрос о женитьбе на Марии. Дон Клементе писал, что первый раз женился по расчету и теперь мечтает о более романтическом союзе, а Мария оставила в его душе неизгладимое впечатление… Диего ликовал. Он бросился за сестрой, но в это время пираты захватили Пуэрто‑ Белло, и след Марии затерялся. В тот раз его планам не суждено было сбыться. Он попытался обменять Марию на Каролину, но и тут его постигла неудача… Он был так близок к заветной цели… Этот чертов Рамон Чавес! Мало того, что он помешал ему на острове, он еще имел наглость жаловаться и выдвинул обвинение, что Диего стрелял в него. Дело было передано в адмиралтейство, и разбирательство заняло несколько месяцев. Рамон ничего де сумел доказать, но Диего пережил немало неприятных моментов.

Не желая упускать из рук такого влиятельного человека, как дон Клементе, Диего последние месяцы постоянно думал о том, как освободить сестру. Он послал несколько писем, пытаясь успокоить дона Клементе и выдумывая все новые и новые причины, по которым Мария не может в ближайшее время приехать в Испанию. Если бы он хоть словом обмолвился о ее местонахождении, ни о каком союзе со знатным испанским грандом не могло быть и речи. Какому испанцу понравятся объедки с английского стола? В последнем письме дон Клементе писал о вступлении в наследство, и Диего понял, что надо срочно что‑ то предпринимать, иначе этот гранд найдет себе другую невесту. В конце концов Дельгато не такая уж знатная фамилия, а красивых женщин в Испании достаточно…

Последнее письмо от дона Клементе было получено незадолго до того, как пришло известие о походе пиратов на Картахену, и с тех пор гнев Диего не унимался. Теперь же он вспыхнул с новой силой. Убить Ланкастера было бы для него неизъяснимым удовольствием, но вернуть Марию.., самым большим подарком. Уж он‑ то позаботится о том, чтобы она овдовела, прежде чем уехать в Испанию к дону Клементе. Ну а сейчас ему необходимо любым путем заполучить Марию…

Этот французский пират, дю Буа… Прервав свои размышления, Диего открыл дверь каюты и приказал часовому:

— Пусть этого дю Буа немедленно приведут ко мне Так француз не только оказался замешанным в планы Диего Дельгато, но и стал главным исполнителем основной их части.

— Если ты вернешь мне мою сестру, жену Ланкастера, я дам тебе много золота и сохраню жизнь твоим товарищам, которые до твоего возвращения останутся моими заложниками. Я дам тебе небольшое судно, и ты сможешь оставить его себе, если доставишь Марию Дельгато в Санто‑ Доминго.

Пораженный связью между женой Ланкастера и захватившим его в плен испанцем, дю Буа внимательно изучал стоящего перед ним человека.

— Я не смогу сделать это в одиночку. И какие у меня гарантии, что вы сдержите свое слово? Неприятная ухмылка скривила губы испанца.

— Никаких. Но если ты откажешься, живым отсюда уже не выйдешь. Разве мое предложение не стоит того, чтобы согласиться?

— Откуда вы знаете, — спросил дю Буа, немного осмелев, — что, когда я выйду отсюда, я не сбегу и сдержу данное обещание?

— По двум причинам, мой безнравственный друг, — терпеливо начал объяснять Диего. — Первая — это золото, которое ты получишь, а вторая — репутация. Что будет с тобой, когда станет известно, что ты бросил своих ребят на произвол судьбы? Кто же захочет идти на дело с таким человеком?

Дю Буа нерешительно закивал головой. Пираты — люди непостоянные и грубые, но если станет известно, что он бросил своих людей, с его карьерой капитана будет покончено навсегда. Никто не пойдет за ним, и ему придется проститься с мечтами об адмиральском кресле. Испанец поймал его в ловушку. Даже если бы предложение Диего не давало ему возможности отомстить Ланкастеру, он бы все равно согласился. У него не было выбора.

Утром следующего дня дю Буа с двадцатью пиратами на борту полубаркаса спешно отплыл в сторону Порт‑ Рояля, чтобы тайком схватить Марию Дельгато и в целости и сохранности — это было обязательным условием — доставить ее в Санто‑ Доминго. Оставшихся пиратов заковали в цепи и бросили в трюм “Санто Кристо”. Диего был уверен, что в данной ситуации даже такой беспринципный человек, как дю Буа, обязательно вернется.

Но сам Диего и не думал держать данное слово: как только полубаркас с пиратами на борту скрылся из виду, он приказал своему офицеру:

— Уберите этих грязных свиней из моего трюма. Убейте их и выбросите за борт — они нам больше не понадобятся. Диего пристально посмотрел на офицера; смысл его взгляда был понятен без слов. Какой же глупец этот француз, ведь его ждет то же самое, как только нога Марии ступит на палубу “Санто Кристо”.

 

* * *

 

А в это время Мария с тревогой ждала возвращения мужа, все мысли ее были о Габриэле и ребенке, который скоро должен был появиться на свет. После того как “Черный ангел” покинул Ямайку, она несколько месяцев провела в “Королевском подарке”, но, беспокоясь о муже и не чувствуя себя там счастливой, она в конце концов уговорила Ричарда и Зевса вернуться в Порт‑ Рояль. Здесь, по крайней мере, она была в курсе всех новостей.

Зевс и Пилар переехали вместе с ней. Зевс шутил по этому поводу:

— Капитан оставил тебя на мое попечение, а как я смогу заботиться о тебе, если ты уедешь. — Он хитро улыбнулся. — Кроме того, я и сам хочу встретить его.

Присутствие Зевса и Пилар скрашивало однообразную жизнь Марии и делало тоску по Габриэлю не такой невыносимой. Но прошел февраль, наступил март, а известий о Ланкастере все не было. Малыш должен был родиться в мае, и, с нетерпением ожидая появления ребенка, Мария разговаривала с ним и даже пела ему нехитрые песенки. Чувствуя, как ворочается ребенок, она нежно поглаживала свой живот.

— Тебе тоже его не хватает? — спрашивала она и, чувствуя в ответ шевеление, улыбалась, отвечая сама себе:

— Знаю, знаю, я тоже хочу, чтобы он поскорее вернулся.

Однажды в середине марта, лежа ночью без сна, Мария услышала за дверью непонятный шум. Решив, что это Зевс, она окликнула его:

— Зевс, это ты? Что‑ нибудь случилось с Пилар? Ответа не последовало, и, недоумевая, Мария встала с кровати, накинула халат и направилась к двери, ничего не подозревая. Не успела она пересечь комнату, как дверь настежь распахнулась и чьи‑ то грубые руки схватили ее. Она испуганно вскрикнула, и в следующую секунду тяжелая грязная ладонь зажала ей рот.

— Попробуй только пикни, и я прикончу тебя на этом самом месте, — прошипел ей в ухо дю Буа.

Леденящий страх за свою жизнь и жизнь еще неродившегося ребенка пронзил Марию, и она молча покорилась. Чувствуя, что никаких попыток вырваться из его рук больше не делается, дю Буа пробурчал что‑ то одобрительное и, обращаясь к кому‑ то за спиной, сказал:

— Зажги свет и найди ей какую‑ нибудь одежду. Боюсь, адмирал не поблагодарит нас за то, что мы доставим его сестру в ночной рубашке.

При этих словах Мария задрожала, в голове у нее возникло множество вопросов, и, пытаясь спросить что‑ то, она сделала неловкое движение. Рука дю Буа больно сдавила ей лицо, кожа на губах лопнула, и Мария ощутила во рту вкус крови.

Неровное пламя свечи осветило противное лицо дю Буа. В его холодных глазах, жадно пожирающих Марию, промелькнуло удивление, когда он увидел ее большой живот. Что‑ то похожее на улыбку промелькнуло на его похотливом лице.

— Не думаю, что твой брат рассчитывал на это.

Но мое дело только доставить тебя к нему, а уж в каком состоянии, у нас договора не было. Главное, чтобы ни я, ни мои люди тебя не тронули. — Он мерзко захихикал. — Хотел бы я посмотреть на лицо твоего братца, когда он поймет, что Ланкастер нас уже опередил!

Сопровождающий дю Буа человек вытащил из шкафа первые попавшиеся под руку вещи, и через минуту комната опять погрузилась во мрак. Наскоро сделав из наволочки кляп, француз сунул его Марии в рот и, перекинув бедную женщину через плечо, направился к выходу. Они старались не шуметь, но Зевс, чутко спавший и отличавшийся феноменальным слухом, неожиданно проснулся от смутного чувства тревоги. Ему показалось, что он слышал какой‑ то посторонний шум. Встав с постели и взяв длинный кинжал, с которым никогда не расставался, он легкой походкой пантеры подошел к двери. Остановившись и прислушавшись, он осторожно приоткрыл ее. В доме было темно, но острый слух Зевса уловил слабый шорох и еле слышные всхлипы, которые издавала Мария, беспомощно повиснув на плече дю Буа. Не допуская даже мысли, что кто‑ то чужой может быть в доме, и решив, что Мария ударилась или, еще хуже, упала в темноте, Зевс с криками: “Мария! Голубка! Где ты? ” — бросился вперед.

Испугавшись поднявшегося шума, дю Буа выругался сквозь зубы и, не теряя времени, заспешил по лестнице вниз; Мария, как мешок с картошкой, лежала у него на плече. Узнав голос француза, Зевс бросился за ним, но второй пират, притаившись в темноте у лестницы, толкнул его в спину с такой силой, что бедный Зевс кубарем скатился вниз. Сильная боль в пояснице и громкие крики Зевса разбудили Пилар, и, взяв свечу, она вышла посмотреть, что там за шум. В прыгающих отсветах пламени Зевс разглядел дю Буа с Марией на плече. Но он не мог подняться, мешала сильная боль в ноге, вероятно, он сломал ее при падении. Из глубины дома послышался сонный голос Ричарда:

— Что там стряслось, черт возьми?

Поняв, что им надо быстрее уносить ноги, налетчики бросились к входным дверям, и Зевс услышал, как дю Буа вполне отчетливо произнес:

— Теперь нам осталось доставить эту потаскушку к ее братцу в Санто‑ Доминго. — И они исчезли в темноте.

Стоя наверху лестницы, Пилар увидела лежащего внизу Зевса и заспешила к нему, приговаривая:

— Боже мой! Дорогой! Что случилось? Кое‑ как с помощью Пилар Зевс добрался до стены и, морщась от боли, привалился к ней. В это время в холле первого этажа появился заспанный Ричард со свечой в одной руке и пистолетом в другой. Прибежали перепуганные шумом Фиби и Делисия и подняли такой гвалт, что Зевс долго не мог вставить ни слова. Наконец, когда все немного успокоились, он объяснил, что произошло.

— Это был мерзавец дю Буа. Он похитил Марию, чтобы отвезти ее к Диего в Санто‑ Доминго. — Новый приступ боли в ноге заставил его поморщиться. — Ричард, тебе придется отправиться вдогонку, я, как видишь, не гожусь для этого.

— Я, правда, не моряк, как вы, но постараюсь сделать все, что в моих силах. Главное сейчас раздобыть корабль.

Зевс кивнул.

— Нет проблем. Шлюп “Каролина” сейчас находится в гавани Порт‑ Рояля. Его капитан, Уил Блэкуелл, наш хороший друг. Единственная трудность, которая тебе предстоит, — отыскать капитана в это время ночи. Тебе придется обойти множество кабачков и борделей. Я бы посоветовал начать с “Желтой девушки”.

— А как быть с вами? — спросил Ричард. — Может, следует сначала позвать врача?

— По‑ моему, это неплохая идея, — сказала Пилар извиняющимся голосом. — Я понимаю, что все это совершенно не вовремя, но боюсь, что мне пришел срок рожать.

Все повернулись к ней и увидели на ее ночной рубашке быстро расплывающееся пятно. Тут поднялся такой гвалт, что Ричард с трудом разобрал, что Зевс просит его немедленно привести врача.

Это была сумасшедшая ночь. Когда в десять часов утра Ричард, усталый и голодный, обойдя за ночь бесчисленное количество увеселительных заведений, наконец добрался до дома, его встретила необычная тишина. Только поднимаясь по лестнице на второй этаж, он услышал крик новорожденного. Судя по силе звука, малыш обладал хорошими легкими. Миновав последнюю ступеньку, Ричард остановился, как вкопанный. Нога Зевса с наложенным на нее лубком покоилась на табурете, а сам он, восседая на принесенном из столовой стуле, держал в руках большую кружку, которую к тому времени уже успел опустошить. Глупейшая улыбка сияла на его лице. Из открытой двери спальни были слышны голоса Пилар и Фиби, перебиваемые низким глухим голосом доктора, а все эти звуки перекрывал здоровый детский плач.

Улыбка моментально сбежала с лица Зевса, как только он увидел Ричарда.

— Ты нашел его? — быстро спросил он.

Ричард устало кивнул головой.

— Мы выходим через час. — Он посмотрел в сторону двери. — Все в порядке? Лицо Зевса опять засияло.

— Двойня! Моя Пилар подарила мне сразу двух сыновей!

 

Глава 5

 

Счастливое оживление, вызванное благополучным разрешением Пилар от бремени, быстро прошло, уступив место тягостному состоянию страха и ожидания. Зевс проклинал все на свете — и дю Буа, и свою сломанную ногу, и коварную судьбу, позволившую случиться такому несчастью. Но делать было нечего, и, пожелав Ричарду счастливого плавания, он строго наказал ему не возвращаться в Порт‑ Рояль без Марии.., или по крайней мере достоверных сведений о ее судьбе.

Уил Блэкуелл был отличным капитаном и хорошим другом. Ради Габриэля Ланкастера он был готов на все. Опытный моряк не понаслышке был знаком с течениями и изменчивыми ветрами Карибского моря. С таким капитаном при удачном стечении обстоятельств они вполне могли догнать дю Буа, прежде чем тот достигнет Санто‑ Доминго, и вырвать Марию из его грязных лап. О том, как это осуществить, Ричард предпочитал пока не задумываться. Еще меньше ему хотелось думать о том, как он будет смотреть в глаза Ланкастеру: ведь Марию похитили прямо из‑ под носа у двух мужчин, которым Габриэль доверил ее безопасность. Ричард молился, чтобы с Марией ничего не случилось и чтобы Бог дал ей силы пережить это потрясение.

Мария, в свою очередь, была уверена, что Зевс расслышал последние слова дю Буа, когда тот покидал дом Габриэля, и помощь уже идет. Это, правда, было слабым утешением…

То, что ее везут к брату, несколько успокаивало Марию: это было все‑ таки лучше, чем полностью оказаться во власти мерзавца дю Буа. Она старалась не думать о реакции Диего, когда тот узнает, что она не просто в положении, а носит под сердцем ребенка Габриэля Ланкастера. При одной мысли об этом ее бросало в дрожь.

Мария успокаивала себя тем, что скорее всего сможет уговорить Диего отправить ее обратно в Порт‑ Рояль — все‑ таки они брат и сестра. В глубине души она понимала, что это вряд ли возможно, но с упорством, достойным лучшего применения, продолжала убеждать себя, что Диего не может причинить ей зла, брат по‑ своему любит ее — ведь порой он бывал очень добр к ней.

Мария могла предполагать все что угодно, уговаривать себя, храбриться, но быть пленницей такого подлого человека, как дю Буа, на самом деле было страшно. Прежде чем запереть Марию в крошечной зловонной каюте, он подошел к ней и, похотливо облапав ее грудь, прорычал:

— Не вздумай доставлять мне неприятности, крошка, иначе я плюну на договор с твоим братом и, несмотря на твой вздувшийся живот, уложу тебя на палубу и сделаю то, что не смог сделать в Пуэрто‑ Белло. — Мария вся сжалась от его прикосновения и посмотрела на француза взглядом, полным ненависти и презрения. — А когда я натешусь с тобой, продолжал дю Буа, гнусно хихикая, — то отдам команде, — то‑ то ребята порадуются, — а потом мы выбросим тебя за борт на съедение акулам. Так что веди себя тихо, то‑ то а акулам. крошка.

Путешествие было тяжелым. Мария пребывала в постоянном страхе, боясь, что в любой момент откроется дверь, и дю Буа, изменивший свое решение, появится на пороге. Чем ближе они подходили к Санто‑ Доминго, тем чаще дю Буа стал навещать ее, каждый раз рассказывая о том, что команда нервничает и матросы обсуждают между собой возможность использовать ее, как корабельную шлюху, а потом, избавившись от нее, пойти и выручить своих товарищей, оставшихся на борту “Санто Кристо”. Ей казалось, что француз получает удовольствие, видя, как от страха расширяются ее глаза.

Положение становилось невыносимым, и очень скоро непосильное нервное напряжение стало сказываться: от бессонных ночей у Марии под глазами появились лиловые круги, а округлые когда‑ то щеки ввалились; отсутствие свежего воздуха и отвратительная пища тоже сделали свое дело.

Хотя Диего назначил дю Буа встречу в Санто‑ Доминго, пират не рискнул заходить в порт, а, причалив к небольшому скалистому островку у берегов Эспаньолы, послал на берег своего человека. Новости огорчили его. Днем раньше Диего со своим флотом отбыл на поиски кораблей Моргана в направлении Тринидада.

Дю Буа колебался, не зная, ждать ли ему здесь или отправиться следом за Диего? Болтаться поблизости от испанского острова он не хотел и решил, что обмен лучше производить в открытом море. Судно ему досталось маневренное, и после долгих размышлений, считая, что у него вполне достаточно капитанского опыта, чтобы увести корабль от неповоротливых испанских галеонов, он решил отправиться следом за испанским флотом к берегам Тринидада. У дю Буа было своеобразное представление о чести, но он и мысли не допускал, что Диего может не сдержать слова.

Не прошло и шести часов с момента ухода пиратов, как к тому же островку причалила “Каролина”. Посланный на берег человек принес сообщение не только о выходе в море испанских кораблей, отправившихся на поиски пиратского флота, но и о том, что с этого самого места совсем недавно снялся незнакомый жителям полубаркас. Ричард был рад, что не ошибся: дю Буа действительно шел по следу испанской армады. Пополнив запасы продовольствия, “Каролина” снова подняла паруса.

 

* * *

 

Каждый раз, слыша пьяные крики дерущихся пиратов, Мария в ужасе забивалась в угол своей темницы. Прошел март, наступил апрель, а полубаркас дю Буа так и бороздил морские просторы в поисках испанской армады, и потерявшая веру в спасение Мария была уверена, что ее и неродившегося ребенка ждет ужасная судьба.

 

* * *

 

Ричард все время всматривался вдаль, безуспешно пытаясь разглядеть на горизонте паруса пиратского корабля. Ему казалось, что не сегодня‑ завтра они нагонят дю Буа, но день проходил за днем, а поиски не приносили результата.

В один прекрасный день “Каролина” повстречала французское торговое судно, и его не в меру болтливый капитан рассказал Ричарду много интересного. Оказывается, испанцы узнали от собирателей жемчуга, что пираты грабят города по берегам озера Маракайбо, и корабли армады, изменив курс, шли теперь в направлении материка. На вопрос о дю Буа и его полубаркасе Ричард получил утвердительный ответ.

— Да‑ да. Я встречал корабль, о котором вы говорите, — с готовностью ответил капитан. — Они тоже расспрашивали об испанцах, но почему‑ то очень огорчились, когда я сказал, что те повернули к материку.

— Когда? — воскликнул Ричард так громко, что француз испугался. — Когда вы говорили с ними?

— Всего несколько часов назад. — Капитан недоуменно пожал плечами.

Это было радостное известие, и с новой надеждой они тронулись в путь.

 

* * *

 

Перед тем как начать операцию, корабли Моргана зашли в гавань голландского острова Аруба, чтобы пополнить запасы продовольствия, но задерживаться там не стали и под покровом ночи вышли в Венесуэльский залив. Мелководный, с коварными течениями и изменчивыми ветрами, он был опасен для судоходства, но опытные капитаны Моргана за одну ночь без потерь преодолели его. Теперь перед ними лежала последняя преграда — три маленьких островка, которые загораживали вход в узкий пролив, отделяющий озеро Маракайбо и города, лежащие по его берегам, от Венесуэльского залива. Проход между центральным и западным островами был невозможен из‑ за порогов и множества песчаных мелей, а на третьем острове, мимо которого раньше корабли проходили беспрепятственно, испанцы выстроили форт. Его мощные стены грозно возвышались над проливом, а поблескивающие на солнце бронзовые стволы пушек давали понять, что форт хорошо укреплен и готов отразить любую атаку. Любую, но не такую яростную, какую предприняли головорезы Моргана. Целый день испанцы с трудом отбивали атаки пиратов, а ночью, спасаясь под прикрытием темноты, оставили форт. Закопав пушки в песок и растащив все ценное, гвардия Моргана двинулась дальше.

После недели грабежей в городе Маракайбо пираты, взяв в плен сотню человек, двинулись дальше; все поселения, куда они входили, ждала одна и та же участь. Наконец в начале апреля Морган отдал команду возвращаться в Маракайбо — пора было собираться в обратный путь.

 

* * *

 

Когда дю Буа сказал Марии, что на горизонте наконец появились паруса испанской армады, она испытала невероятное облегчение. Теперь она в безопасности! Ей предстоит еще выдержать гнев Диего, когда он узнает о ее беременности, но все это не шло ни в какое сравнение с тем, что ей пришлось пережить за бесконечные недели странствий на борту пиратского судна. И с легким сердцем она отправилась с дю Буа на “Санто Кристо”.

Испанские корабли стояли на якоре у входа в узкий пролив, соединяющий Венесуэльский залив с озером Маракайбо, вблизи трех маленьких островов, на одном из которых до прихода пиратов был небольшой испанский форт. Теперь, чтобы выйти в море, пираты должны были принять бой. На их пути стояли хорошо вооруженные военные корабли.

Увидев Марию, Диего вздрогнул от неожиданности. Он был уверен, что она дожидается его в Санто‑ Доминго. Широкая накидка скрывала ее живот. Посмотрев на изможденное лицо сестры, Диего резко повернулся к дю Буа.

— Мы же, кажется, договаривались, что ты отвезешь ее в Санто‑ Доминго.

Засунув пальцы за широкий кожаный пояс, француз натянуто улыбнулся.

— Да… Но вас не оказалось на месте, и я решил, что лучше отправиться за вами следом… — Он чувствовал себя не в своей тарелке; интуиция, развившаяся за многие годы пиратства, подсказывала дю Буа, что он, по всей видимости, допустил ошибку и, возможно, роковую. Конечно, ему нужно было принять меры предосторожности, а он, как наивный дурак, поверил, что стоящий перед ним черноглазый дьявол сдержит свое слово. Оглядевшись вокруг, он прикинул расстояние до поручней — хватит ли у него сноровки вовремя спрыгнуть за борт, если дела примут неприятный для него оборот? И сумеет ли он добраться до своего корабля раньше, чем его подстрелят в воде или пушки галеона расстреляют его вместе с суденышком. Он грязно выругался про себя. Черт дернул его на этот необдуманный поступок! Потихоньку отступая к поручням и стараясь голосом не выдать своего беспокойства, дю Буа спросил:

— А мои люди? Вы сдержите слово? Отпустите их?

— Я не заключаю никаких сделок с такими, как ты! — сказал Диего и махнул рукой.

Прежде чем дю Буа успел сообразить, что происходит, раздался выстрел, рубашка его обагрилась кровью, и, качнувшись, он упал замертво.

Диего отдал короткое распоряжение, и пушки галеона за несколько минут расстреляли небольшой полубаркас, который вместе со всеми, кто там находился, быстро пошел ко дну.

Мария, оцепенев от ужаса, следила за происходящим. Она ненавидела дю Буа, но он сдержал слово и выполнил условия постыдной сделки, которую навязал ему Диего, а в награду получил смерть.

— Он же верил тебе! — крикнула она брату в негодовании. — А ты его предал! Что ты за человек?

Диего окинул ее холодным взглядом: усталые глаза, ввалившиеся щеки, бледная кожа, свалявшиеся волосы — недели пути в ужасных условиях были налицо.

— Отведите ее в мою каюту и приготовьте ванну — я даже на расстоянии чувствую мерзкий запах. Это мало походило на воссоединение близких родственников. Слова брата возмутили Марию, но она промолчала, понимая, что не время перечить ему. — Но мне нужна будет какая‑ нибудь одежда, — сказала Мария. — Ведь я не снимала это платье несколько недель. Боюсь, что никакая ванна не поможет, если мне снова придется надеть его, Среди вещей у офицеров нашлось несколько дамских нарядов, которые кто‑ то вез в подарок, и через час, вымытая и одетая в чистое платье, которое, хоть и было велико, но не скрывало ее положения, Мария с волнением ждала брата, ничего не ведая о его планах относительно ее будущего.

А планы Диего строил большие, особенно теперь, когда Мария опять была в его власти. Завтра его армада выйдет к озеру Маракайбо и тогда.., пиратам конец. Довольный положением дел, он радостно потирал руки, открывая дверь своей каюты. Первое, что бросилось ему в глаза, это располневшая фигура Марии. Диего побледнел — опять все его планы летели к черту! Прежде чем Мария успела что‑ то сообразить, он подлетел к ней и наотмашь ударил по лицу. Удар был так силен, что бедная женщина не устояла на ногах и упала.

— Шлюха! — заорал он. — Как ты могла? Как ты посмела так опозорить меня?

Испуганная Мария со страхом смотрела на брата.

Как она могла предположить, что он любит ее, что он вообще кого‑ то может любить! Она с трудом поднялась на ноги и гордо посмотрела на Диего.

— Мне нечего тебе сказать, — спокойно произнесла она. — Но если ты думаешь, что меня принудили, ты ошибаешься. Я люблю Габриэля Ланкастера! Он мой муж, и я рада, что ношу под сердцем его ребенка!

От охватившей его ярости Диего не мог вымолвить ни слова. У Марии создалось впечатление, что еще минута — и он задушит ее.

— Я ценю все, что ты сделал, чтобы вызволить меня из постыдного плена, но в этом не было необходимости. Я хочу вернуться на Ямайку, — Мария умоляюще посмотрела на брата. — Диего, разреши мне вернуться в Порт‑ Рояль. Я была там так счастлива… Мне нечего делать на Эспаньоле, и если ты заставишь меня вернуться в Каса де ла Палома, я просто сбегу оттуда и вернусь к мужу.

Диего словно окаменел и смотрел на сестру невидящим взглядом.

— Отпусти меня, — молила его Мария. — Я буду тебе только обузой. И даже если ты заставишь меня остаться и сделаешь вид, что этих месяцев не было в моей жизни, ребенок всегда будет живым напоминанием…

— Случается, что новорожденные умирают, — ледяным тоном произнес Диего. — Я уверен, это легко устроить и для твоего ублюдка.

Ошеломленная, Мария отшатнулась от него, прикрывая руками живот.

— И ты посмеешь? Если ты попытаешься причинить зло моему ребенку, Диего, я убью тебя!

— Ну, хорошо, — согласился Диего, ухмыляясь. — Пусть это отродье живет.., до тех пор, пока ты будешь делать так, как я велю. — Он грубо схватил Марию за запястье. — Забудь о своем англичанине, ты больше никогда не увидишь его. Если Ланкастер вместе с другими паршивыми собаками грабит города на озере Маракайбо, завтра он умрет, а ты, любезная сестра, станешь вдовой. — Он гадко ухмыльнулся. — Но мы ничего не скажем об этом дону Клементе, не так ли? Как и о родившемся ребенке, который останется со мной в качестве гарантии твоего послушания, правда ведь?

Мария с ужасом и презрением смотрела на брата.

— Ты сошел с ума! — закричала она. — Я никогда не выйду замуж за дона Клементе! К тому же, если ты помнишь, он женат!

— Ты ошибаешься, он овдовел не так давно. Он написал, что хотел бы жениться на тебе. Он вновь предлагает тебе брак, который ты отвергла несколько лет назад. Но на этот раз ты сделаешь так, как я велю. Ты выйдешь за него замуж и будешь ему хорошей и покорной женой, а я уж позабочусь, чтобы твой отпрыск был жив и здоров. Но если ты посмеешь меня обмануть, я придушу его своими собственными руками. Я надеюсь, мы поняли друг друга.

Мария всегда знала о дурном нраве Диего, но она не подозревала, что у него совсем нет сердца, и только для того, чтобы в своем общественном положении подняться на ступеньку выше, он может искалечить ее судьбу и убить невинного младенца. Истерический смешок сорвался с ее губ. Подумать только! И она еще пыталась предупредить его, спасти ему жизнь! Сколько мук она испытала, сколько пережила, разрываясь между фамильной честью, которую олицетворял для нее брат, и своей нарождающейся любовью! Ради чего! Как все это нелепо! Но сейчас не время вспоминать прошлое, надо думать о будущем и бороться за него.

— Да, я думаю, мы поняли друг друга… А теперь, оставь меня. Я очень устала и хочу отдохнуть, мое путешествие было не из приятных.

Оставшись одна, Мария подошла к окну и остановилась, в задумчивости глядя на залив и краешек острова, видневшийся невдалеке. Что с ней будет? Что будет с Габриэлем?

Неясное движение за окном привлекло ее внимание; сердце неожиданно екнуло. Что это? Парус? Может быть, корабль, который пришел ей на помощь?

Это действительно была “Каролина”, но ни Ричард, ни Блэкуелл пока ничем не могли помочь Марии. Что, мог сделать маленький шлюп против пяти мощных, хорошо вооруженных военных кораблей? Бросив якорь на почтительном расстоянии от испанцев, Ричард, Блэкуелл и двое матросов спустили лодку на воду и пошли вдоль острова. Высадившись на берег, они осторожно пробрались поближе к галеонам и, притаившись среди деревьев, чтобы лучше оценить ситуацию, долго наблюдали за испанцами. Они видели, как дю Буа переправил Марию на “Санто Кристо”… Она была так близко и так недосягаема. Выстрел, прозвучавший на борту галеона, насторожил их, а когда испанцы потопили пиратский полубаркас, они поспешили вернуться на свой корабль.

— Надо что‑ то делать, — обратился Ричард к Блэкуеллу. — Я не моряк и не пират, и не знаю, как нужно поступить. Здесь нужен опыт Ланкастера. Он бы знал, что делать.

Потирая обветренное лицо, Блэкуелл задумчиво сказал:

— Да… Если бы можно было добраться до Ланкастера…

— Ну, конечно! — глаза Ричарда засияли. — Это будет опасно, но другого выхода, как я понимаю, нет. Мы пойдем в Маракайбо пешком. Плыть нельзя — испанцы перегородили вход в пролив, но если мы пройдем по болотам…

Капитан с тревогой посмотрел в сторону берега, вспомнив ужасные рассказы о карибах, индейцах‑ каннибалах, обитающих в этих местах. Но другого выхода действительно не было, и они стали готовиться к походу.

Капитан отвел корабль в маленькую бухточку и, оставив на борту несколько человек для охраны, вместе с остальным экипажем и Ричардом тронулся в путь.

Переход дался им нелегко: с трудом пробираясь по болотистой местности, они не останавливались ни на минуту. Кончились болота, начались непроходимые джунгли, но они упорно двигались к намеченной цели и вышли к Маракайбо, как раз когда Морган со своими людьми вернулся туда.

Весть о появлении людей с “Каролины” молниеносно облетела город, и через четверть часа Ричард и Блэкуелл уже стояли перед адмиралом, повествуя о событиях последних недель. Как только Габриэль увидел Ричарда, он понял: случилось что‑ то ужасное. Он жадно вслушивался в их рассказ: сообщение о том, что испанцы заблокировали выход из пролива, не произвело на него должного впечатления, а вот то, что дю Буа похитил Марию и передал ее Диего, взволновало его до глубины души.

Он с содроганием представил, что должна была пережить Мария, попав в руки дю Буа. Одно только успокаивало его — она жива. Но даже на корабле брата она все равно не избежала опасности — ведь это был вражеский корабль, который пиратам предстояло уничтожить, чтобы выбраться из западни.

 

Глава 6

 

Рука Джаспера легла на плечо Габриэля, вернув его к действительности. Ланкастер оторвался от своих мыслей и уверенным взглядом обвел собравшихся. Он прекрасно владел собой: что творилось в его душе, не знал никто — внешне он был совершенно спокоен.

— Нужно, чтобы меня прикрыли, когда я пойду на “Санто Кристо”.

— Боже мой! Не глупи! — воскликнул Джаспер. — Ты не можешь сделать это в одиночку.

Морган внимательно смотрел на Габриэля.

— Я думаю, — начал он, — надо разработать план, который бы устраивал всех. Мы должны проскочить мимо испанских кораблей и одновременно освободить Марию. Ни одной испанской собаке не удастся победить Гарри Моргана!

День выдался тяжелый, все устали, но друзья не покидали Габриэля — никто не сомневался, что, стоит оставить его одного, он тут же бросится на выручку Марии. Ланкастер был молчалив и спокоен, и только тот, кто хорошо его знал, мог догадываться, какие чувства переполняют его сердце и какие страсти бушуют в его душе.

Вечером пришло краткое послание от Диего; в нем говорилось, что если Морган и его люди сдадутся на милость испанского адмирала, к ним будет проявлено милосердие, если нет — Диего с подошедшими из Каракаса судами сам пойдет на Маракайбо и уничтожит пиратов.

С невеселой улыбкой Габриэль прочитал письмо и протянул его Моргану.

— Не верь ему, — проговорил он. — Дельгато не знает, что такое милосердие. Если ты сдашься, он просто обезоружит твоих людей, а затем зарубит всех до единого.

— Я ни минуты не сомневался в этом! Сейчас я соберу ребят, и мы обсудим это предложение. Думаю, я заранее знаю их ответ.

Морган был прав. Решение приняли единогласно: не сдаваться! Драться до последнего!

Послание Моргана к Диего было столь же кратким:

" Сэр, — писал он, — прочитав Ваше послание и осознав, что Вы так близко, мы решили не утруждать Вас походом на Маракайбо и вскоре сами поспешим к Вам навстречу. Что касается милосердия, то с Вашим мы уже знакомы, и, надеемся, Бог убережет нас от него на этот раз”.

Всю следующую неделю пираты не покладая рук готовились к прорыву. Испанцы тоже не теряли времени даром. Сбросив балласт и бочки с пресной водой за борт, “Санто Кристо” обогнул острова с востока и вошел в узкий пролив, отделяющий Венесуэльский залив от озера Маракайбо. Два других корабля бросили якорь по правому борту от своего флагмана на одинаковом расстоянии друг от друга; за ними на расстоянии пушечного выстрела стоял разгромленный пиратами и заново приведенный испанцами в боевую готовность форт. Казалось, все было предусмотрено, и никто не смог бы выбраться из этой ловушки. Стоя на палубе корабля, Диего с нетерпением поджидал врага. На сей раз он покажет этим грязным пиратам! Он вернется в Санто‑ Доминго, и на рее его корабля будет болтаться сам Гарри Морган. Диего зловеще улыбнулся. А что касается Ланкастера… Ланкастера он изрубит на куски и выкинет на съедение акулам прямо на глазах у Марии.

Нельзя сказать, что Мария чувствовала себя спокойно на борту “Санто Кристо”. Конечно, теперь она не боялась, что в любой момент ее могут изнасиловать и убить пьяные головорезы дю Буа, но чувство тревоги не покидало ее. Она никак не могла допустить, чтобы ее ребенок стал заложником, и от степени ее покорности и послушания зависела его жизнь. Наблюдая за приготовлениями к предстоящему сражению, она чувствовала, как в ней поднимается волна страха. Мария цеплялась за слабую надежду, что если Ланкастер жив, то он найдет способ выручить ее из беды. Но события могли принять и совершенно другой оборот: не зная, что Мария находится на борту “Санто Кристо, Габриэль мог отдать приказ расстрелять галеон, а это грозило верной гибелью и ей, и ребенку.

Разведчики ежедневно доставляли Диего сведения о положении дел у Моргана. Захватив кубинское торговое судно и сделав его флагманом своего флота, морские разбойники принялись готовить его к сражению: устанавливали дополнительные пушки, укрепляли корпус корабля. Диего получил сообщение, что из одного шлюпа пираты делают брандер. Эта новость заставила адмирала принять срочные меры.

Брандеры были грозным оружием в морских сражениях, особенную опасность они представляли для стоящих на якоре кораблей, которые не имели возможности быстро уйти от противника. Напичканный взрывчатыми и горючими веществами, такой корабль почти вплотную подплывал к своей жертве и загорался. Пламя быстро перекидывалось на другое судно, моментально выводя его из строя. Так что Диего был прав, когда приказал выставить вдоль бортов бочки с водой и приготовить длинные шесты, чтобы не допустить подобной беды.

Утром пятнадцатого апреля Марию разбудил громкий топот ног на верхней палубе. Она торопливо оделась и вышла взглянуть, в чем дело. На почтительном расстоянии от испанских галеонов в проливе появились незнакомые корабли. Это суда Моргана, став на якорь, ждали прилива и попутного ветра. Кровь ударила Марии в голову, когда среди незнакомых силуэтов она различила “Черного ангела”. От радости она чуть не разрыдалась и, положив руку на живот, тихо сказала:

— Маленький мой! Я знаю, он там! Он обязательно спасет нас!

К огорчению обеих сторон, суда смогли тронуться вперед только через два дня, когда подул ветер и поднялся уровень воды. Диего был бы рад начать сражение раньше, но на мелководье, где таилось множество скрытых от глаз мелей, он не решился маневрировать и вынужден был ждать.

Семнадцатого апреля в девять часов утра пиратский флот Моргана во главе с кубинским кораблем, на котором развевался адмиральский флаг, тронулся вперед. С одной стороны его сопровождал фрегат “Лилли”, с другой — “Черный ангел”.

Глаза Диего загорелись дьявольским огнем, когда он узнал корабль Габриэля. Наконец‑ то! Теперь уж он постарается избавиться от этого проклятого англичанина!

Ни один из трех кораблей, казалось, не представлял угрозы для могучего галеона с тремя сотнями солдат и шестьюдесятью пушками на борту. “Санто Кристо” мог бы справиться со всеми тремя в одиночку.

Как только корабли Моргана подошли на расстояние пушечного выстрела, испанцы открыли по ним ураганный огонь, смяв ряды небольших судов, идущих следом за тремя основными. Но шквал огня не остановил пиратов, и они неумолимо продолжали двигаться вперед, рассчитывая, вероятно, на удачу в рукопашном бою.

Идущие впереди корабли неожиданно разделились:

" Черный ангел” зашел с кормы галеона и стал недосягаем для испанских снарядов, фрегат “Лилли” подошел к носу испанского корабля, а кубинское судно с развевающимся адмиральским флагом, не меняя курса, ударило в борт “Санто Кристо”. С помощью крюков и цепей пираты моментально намертво сцепили оба корабля.

Все внимание было сосредоточено на кубинском судне, и никто не заметил, как с “Черного ангела” тихо спустили на воду каноэ, и высокий человек, легко спрыгнув в лодку, начал быстро грести в сторону галеона. Нельзя было терять ни минуты, испанцев ждал грандиозный сюрприз.

На судне, протаранившем борт испанца, было всего двенадцать человек; его палубы были покрыты толстым слоем смолы и дегтя, а трюмы были забиты легко воспламеняющимися материалами, которые пираты нашли в Маракайбо. Как только пиратский корабль сцепится с испанским галеоном, головорезы Моргана должны поджечь его и спрыгнуть в воду.

Зная, что у него в запасе считанные минуты, Габриэль дождался, пока внимание испанцев полностью переключилось на врезавшееся в галеон судно, и закинул дрек, который удачно зацепился за палубу полуюта. Ему нужно было незамеченным подняться на палубу, а там уж он найдет дорогу к Марии. Но ему не пришлось подниматься так далеко: неожиданно одно из окон растворилось и нежный голосок окликнул его:

— Габриэль! — удивленно воскликнула Мария. — Сюда! Быстрее!

Лицо Ланкастера озарилось радостной улыбкой, и уже через секунду он стоял в капитанской каюте, обнимая Марию, — в этот момент для них ничего не существовало, кроме их любви.

— Мы должны выбраться отсюда как можно скорее, — первым опомнился Габриэль. — Таран — это просто военная хитрость, в любой момент корабль может взорваться, и тогда пламя быстро перекинется на “Санто Кристо”.

— Ну что ж, пошли, — сказала Мария. — Думаю, я без сожаления покину эти стены.

— Как малыш? Все в порядке? — спросил Габриэль, посмотрев на ее большой живот. Мария загадочно улыбнулась.

— Надеюсь. Мы многое пережили вместе с ним, но он вел себя очень достойно. Габриэль нежно обнял жену.

— Как ты думаешь, с моей помощью ты сможешь спуститься по веревке вниз?

— С твоей помощью я смогу все что угодно, — ответила Мария и подошла к окну. Габриэль выглянул наружу.

— Оказывается, дорогая, нашего полку прибыло, — услышала Мария его удивленный голос.

Не успел он произнести эти слова, как в окне показалась голова Джаспера ле Клера, глаза его горели, в зубах был зажат нож. Он бесшумно спрыгнул на пол.

— Мой друг, ты решил, что справишься с этим один? Ведь мы договаривались, что отобьем Марию, когда Дельгато будет увозить ее с горящего галеона? Я должен был догадаться, что ты совершишь какой‑ нибудь безрассудный поступок.

— А разве не безрассудство, что ты пошел за мной? Ведь, в отличие от меня, ты был согласен с планом? Я просто не хотел рисковать ею, когда все кругом загорится. А это случится с минуты на минуту.

И как будто в подтверждение его слов раздался оглушительный взрыв, и корабль содрогнулся. Послышались крики людей, зловещее потрескивание огня, запахло дымом.

— Раз уж ты здесь, — сказал Габриэль, обращаясь к Джасперу, — помоги нам; надо побыстрее забрать Марию отсюда.

Прошло всего несколько минут с тех пор, как Габриэль проник в каюту, а вокруг уже кипел настоящий бой; гремели пушечные выстрелы, отовсюду слышались грозные крики сражающихся и жалобные стоны умирающих и раненых. Он с тревогой подумал о том, какой опасности подвергает Марию, но выхода не было. Он взялся за веревку.., конец остался висеть в его руке. Их обнаружили! Возбужденные крики на полуюте подтвердили его мрачные предположения, и Габриэль нисколько не удивился, когда сверху раздались выстрелы. Посмотрев за борт, он увидел то, чего подсознательно опасался больше всего: изрешеченное пулями каноэ медленно погружалось в воду.

Одной рукой обняв Марию, в другой сжимая рукоять сабли, он посмотрел на Джаспера.

— Если мы попробуем покинуть корабль тем же путем, каким пришли сюда, нас всех просто перестреляют. Здесь оставаться я тоже не намерен — можно сгореть. Кажется, нам придется с помощью оружия прокладывать себе путь наверх.

Они выломали запертую дверь, и каюта сразу же наполнилась клубами черного едкого дыма. Нагнув головы и прикрывая лица, они пошли по проходу в поисках выхода на верхнюю палубу. Беспрепятственно миновав коридор, беглецы наткнулись у главного трапа на четверых солдат, которых Диего послал за Марией. Троих они уложили быстро, а четвертый успел ускользнуть и с громкими криками выскочил на верхнюю палубу.

— Ты должен дать мне оружие, — уверенно сказала Мария.

Понимая, что их появление на палубе уже не будет неожиданностью для испанцев, мужчины с пониманием посмотрели друг на друга, и, тяжело вздохнув, Габриэль протянул Марии кинжал. Готовые к любым неожиданностям, они стали подниматься наверх.

На палубе галеона стоял кромешный ад. Бочки с водой, заранее приготовленные испанцами, оказались бесполезными против хитрой уловки Моргана, и на “Санто Кристо” разгорался настоящий пожар: огонь пожирал все, что попадалось на его пути. Полуобгоревшие канаты и опоры падали на суетящихся внизу людей, убивая и калеча их. Испанцы в панике прыгали в воду, покидая горящий галеон. Стоя на шканцах, Диего в ярости смотрел на то, что осталось от корабля, бывшего когда‑ то предметом его особой гордости.

Габриэль, Мария и Джаспер уже выбрались на палубу, когда испанский солдат, оставшийся в живых после стычки с англичанами, подбежал к Диего. Энергично жестикулируя, он показывал вниз. Реакция Диего, увидевшего беглецов, была однозначной — глаза сузились, губы сжались, на скулах заходили желваки. Выхватив саблю и перекинув ноги через поручни, он спрыгнул на палубу. Солдаты, не успевшие покинуть корабль, пришли на помощь своему капитану. Оценив ситуацию, Габриэль оттолкнул Марию к поручням и вместе с Джаспером стал яростно отбиваться от врагов. Но превосходящие числом испанцы понемногу теснили их, пока они не уперлись в поручни. Отступать было некуда — за спиной плескалось море.

Неожиданно Джаспер вскрикнул и схватился за руку. Рукав его белой рубашки обагрился кровью, но, зажав рану другой рукой, он продолжал отбивать атаки испанцев. Видя, как друг слабеет и с каким трудом ему дается каждый удар, Габриэль удвоил свои усилия. Неужели им всем суждено здесь погибнуть?

Вдруг Габриэль заметил, что Дельгато нет среди дерущихся. Видимо, Диего ждал, пока его солдаты измотают Ланкастера, чтобы потом прикончить обессилевшего англичанина.

— Оставьте его, — неожиданно услышал он голос своего врага. — Он мой. Солдаты расступились.

— Я так давно мечтал об этой встрече, Ланкастер!

И в этот раз мне уже ничто не помешает убить тебя.

Габриэль взглянул туда, где стояли Джаспер и Мария. Смертельно бледный, ле Клер опирался на Марию, ее одежда была залита его кровью — видимо, рана была серьезная. Он увидел огромные синие глаза, глядящие на него с любовью и нежностью.

— Я люблю тебя. Что бы ни случилось — я люблю тебя, — прошептала Мария.

Он улыбнулся ей, и поединок начался. Они стояли друг против друга — за спиной Габриэля, опершись о плечо Марии, стоял Джаспер ле Клер, вокруг Диего не осталось никого: даже самые преданные из солдат оставили его, покинув горящий корабль. Мозг Габриэля сверлила только одна мысль — он должен убить Дельгато. Ланкастер не чувствовал ненависти, не мстил за прошлое, он сражался за свое будущее. Поединок был тяжелым; противники ни в чем не уступали друг другу. Не было произнесено ни слова, слышался только звон стали. Мария с ужасом наблюдала за происходящим — сбывались ее самые страшные сны.

Было видно, что Габриэль устал: удары его стали слабее, движения медленнее. Неожиданно он поскользнулся на залитой кровью палубе и, стараясь сохранить равновесие, опустился на одно колено. Диего стремительно бросился на противника, и, пытаясь подняться, Габриэль неловко отвел удар. Он был в очень невыгодном положении, когда Диего предпринял новую атаку. Увидев, что мужу грозит опасность, Мария бросилась вперед и со всей силы всадила кинжал в левое плечо Диего. Взвыв от ярости и боли, он повернулся лицом к новой опасности, и тут Габриэль нанес ему решающий удар, пронзив его черное сердце. Диего зашатался и замертво упал на залитую кровью палубу.

Мария закрыла лицо руками и отвернулась, не в силах смотреть на распростертое тело брата.

— С этим все кончено, родная, — услышала она голос мужа. — Боюсь, нас ждет новое испытание. — Он заглянул ей в глаза. — Корабль объят пламенем, и нам придется прыгать в воду. Я прикрою тебя своим телом, но это все равно опасно.., для тебя и для ребенка.

— Но ведь другого выхода все равно нет, — сказала Мария, со страхом глядя на воду и с ужасом прикидывая в уме, сколько футов ей предстоит лететь вниз.

— Если я останусь жив, и мне снова захочется вмешаться в твои дела, напомни мне об этом дне, — слабая улыбка промелькнула на бледном лице ле Клера.

— Мы поговорим об этом потом, а сейчас прыгаем!

Как ни старался Габриэль защитить Марию, она все равно ощутила сильный толчок при соприкосновении с водой и от болезненного ощущения перестала понимать, что происходит. Только когда они стали подниматься к поверхности, Мария поняла, что руки Габриэля крепко держат ее.

Вынырнув, они услышали голос Джаспера. — Корабль! Твой “Черный ангел”! Они пришли к нам на помощь!

Вскоре Мария с благодарностью почувствовала, как сильные руки поднимают ее из воды, а чуть позже на палубе увидела склонившегося над ней Габриэля. Слава Богу, этот кошмар позади! Но неприятное ощущение не проходило. И это очень беспокоило ее.

 

* * *

 

Предоставив другим экипажам право разделаться с оставшимися испанскими кораблями, “Черный ангел” отошел на безопасное расстояние от места битвы и бросил якорь. Морские разбойники в этот раз одержали верх над испанской армадой. Все были в приподнятом настроении, огорчало только состояние Джаспера.

Габриэль на руках отнес Марию в свою каюту, а ле Клером занялся корабельный врач.

Через час Мария сидела на кровати Габриэля, держа в руках чашку специально для нее сваренного бульона. Глядя на порозовевшее лицо жены, Габриэль с надеждой думал, что, возможно, приключения, которые они пережили сегодня, пройдут бесследно. Нежно гладя ее по голове, он спросил:

— Ты уверена, что с тобой все в порядке после такого прыжка?

Смутно ощущая, что с ней происходит что‑ то неладное, но не желая волновать мужа, Мария вяло улыбнулась.

— Думаю, все в порядке, — сказала она, сама не очень веря своим словам. — Как дела у Джаспера?

— Врач сказал, что он потерял много крови, но рана неглубокая, и если он полежит в постели несколько дней, то полностью поправится. Самая большая проблема — заставить его соблюдать постельный режим.

Покинув ненадолго жену, Габриэль сначала отправился проведать Джаспера, которого застал в постели. На руке ле Клера белела тугая повязка.

— Насмотревшись на подвиги влюбленного мужчины, я понял, что женщины очень опасные существа, — съязвил Джаспер. — Постараюсь не попасться на эту удочку.

— Я хотел поблагодарить тебя, друг, — серьезно сказал Габриэль. — Без тебя нам с Марией не удалось бы спастись. Я никогда не забуду того, что ты для нас сделал.

— Перестань, Габриэль! Я не сделал ничего такого, чего бы ты не сделал для меня. Давай больше не будем об этом говорить, иначе я пожалею, что не бросил тебя на произвол судьбы.

Покинув Джаспера, Ланкастер отправился к Моргану обсудить предстоящие дела. Адмирал был в дурном расположении духа, несмотря на то что испанские корабли были разгромлены, а один даже взят пиратами в плен. Оставшиеся в живых и избежавшие плена испанские солдаты нашли убежище в форте, охраняющем выход из пролива, и это сильно волновало Моргана.

— Форт полон озверевших испанцев, которые сегодня избежали своей гибели, и только они отделяют нас от свободы, — говорил он с нескрываемым раздражением. — Попробуем прорваться.

На следующий день пираты предприняли штурм крепости, но, имея выгодную позицию, пушки и много мушкетов, испанцы успешно отбивали атаку за атакой. Понеся большие потери, Морган приказал своим людям отойти. Отведя корабли обратно в Маракайбо, и заново пополнив запасы провианта, которого должно было хватить на обратный путь до Порт‑ Рояля, Морган решил предложить испанцам мир. Он освобождает из плена испанских солдат, захваченных во время боя, а они беспрепятственно пропускают его корабли. Испанцы с гневом отвергли такое предложение. Нисколько не удивившись, Морган сразу же стал разрабатывать другой план действий.

Идея была проста. Цель ее состояла в одном — заставить испанцев повернуть часть пушек в сторону залива. И это удалось. Командующий фортом, дон Алонсо, весь день напряженно следил за тем, как на небольшом расстоянии от форта каноэ одно за другим перевозили и высаживали на берег пиратов. Это беспокоило его. Может быть, пираты планируют ночью атаковать форт с берега? И дон Алонсо распорядился развернуть пушки так, чтобы выстрелами можно было накрыть новую цель.

Но никто и не собирался атаковать форт ночью.

Что бы сказал бедный дон Алонсо, если бы узнал, что одни и те же люди многократно ездили в одном и том же каноэ туда и обратно; туда — сидя у всех на виду, а обратно — лежа на дне лодки. Как только темнота опустилась на землю, корабли Моргана стали на исходные позиции, готовые в любой момент поднять паруса.

Сигнал был дан, и темной ночью, подняв якоря и стараясь не производить лишнего шума, корабли Моргана заскользили в сторону залива. Удастся ли им проскочить? И смогут ли их лоцманы в полной темноте без потерь провести корабли по этим коварным местам?

Весь день Мария ощущала неприятную тяжесть в пояснице, но это не очень волновало ее, пока вечером она не почувствовала приступ острой боли в животе. Он прошел и, казалось, больше не повторится. Она старалась убедить себя, что это случайность, и очень жалела, что Пилар нет рядом с ней в такой момент.

Внезапно разрыв снаряда разорвал тишину ночи, и, вздрогнув от испуга, Мария поняла, что их обнаружили. Пережитые волнения и испуг дали себя знать, и новый приступ боли заставил ее согнуться. Боль была такая сильная, что у нее перехватило дыхание. “Вот оно”, — подумала Мария, и новый приступ чудовищной боли обрушился на нее.

Испанцы обнаружили Моргана слишком поздно, и корабли успели проскочить с минимальными потерями. С выходом в залив многие облегченно вздохнули, освободившись от напряжения последних дней, но только не экипаж “Черного ангела”. Жена капитана рожала. Придя в себя после нового приступа боли, Мария позвала на помощь. Первым пришел Ричард, и к тому времени, как Габриэль примчался в каюту, он уже уложил Марию в постель.

Лицо Марии исказилось от боли.

— Господи! Неужели ей ничем нельзя помочь? — спросил перепуганный Габриэль.

— Все в порядке, не волнуйся, — еле слышно прошептала Мария, — просто малыш решил появиться на свет немного раньше времени.

Пришел корабельный врач. Видя, как Мария корчится от боли, Габриэль вцепился в его камзол и заорал:

— Ну сделайте же что‑ нибудь!

Врач в недоумении посмотрел на Ланкастера.

— Я? Я корабельный врач, а не повивальная бабка. Я не имею представления о родах. — И с этими словами он покинул каюту.

Невозмутимый и практичный Ричард взял все под свой контроль.

— Я помогу ей. Роды есть роды, и, если вы оставите нас одних, мы прекрасно справимся без вас.

Часы, проведенные за дверью каюты, показались Габриэлю вечностью. Он несколько раз порывался войти, и каждый раз со словами: “Вы будете только мешать”, — Ричард выпроваживал его вон.

Прошло уже семь часов, когда за дверью раздался крик новорожденного. Мария родила здорового сына. Краснолицый, пронзительно кричащий Натаниэль Ричард Джаспер Ланкастер лежал на руках счастливой матери, с удивлением смотревшей на его недовольное личико.

— Ах, малыш, — шептала Мария, — сколько приключений свалилось на наши с тобой головы! Неудивительно, что ты решил появиться пораньше.

Когда Габриэлю было разрешено войти в каюту, он подошел и сел на край кровати, не в силах оторвать глаз от Марии и новорожденного.

Новость о рождении сына у Ланкастера быстро облетела корабли, вызвав новую волну веселья среди пиратов;

Два дня спустя, когда заря еще только начинала окрашивать горизонт на востоке, “Черный ангел” вошел в воды Карибского моря. Теперь они были в безопасности!

Оставив капитанский мостик, Габриэль спустился в каюту. Мария сидела у окна и кормила грудью ребенка. Услышав, как отворилась дверь, она обернулась.

— Пойдем! Встретим вместе зарю! — улыбнулся ей Габриэль.

Осторожно взяв сына на руки, он поднялся на палубу. Глядя на стройный ряд кораблей, на всех парусах шедших к дому, он обнял жену и тихо сказал:

— Вот идут корабли, трюмы которых ломятся от богатств, а у меня в руках величайшее из сокровищ, о котором я когда‑ либо мог мечтать!

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.