Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Ибсен Генрик 2 страница



Доктор (смеясь). Ну и что же из этого?

Сольнес. Что из этого? Тогда конец строителю Сольнесу! (В дверь налево стучат: Сольнес вздрагивает. )Что это? Вы слышали?

Доктор. Кто-то стучится.

Сольнес (громко). Войдите!

Из передней входит Хильда Вангель, девушка среднего роста, гибкая и стройная, слегка загорелая. На ней костюм туристки- подобранная юбка, выпущенный матросский воротник и морска, шапочка. За спиной ранец, л руках плед, стянутый ремнями, и длин ная альпийская палка.

Хильда (подходя к Сольнесу с сияющими радостью глазами). Здравствуйте!

Сольнес (неуверенно глядя на нее), Здравствуйте...

Хильда (смеясь). А ведь вы, кажется, меня не узнаете?

Сольнес. Признаюсь... этак... сразу...

Доктор (подходя ближе). Зато я узнал вас, фрекен...

Xильда (очень довольная). Ах, неужели это вы?

Доктор. Я самый. (Сольнесу. ) Мы встретились с барышней нынешним летом в одной из горных хижин. (Хильде. ) А куда девались другие дамы?

Xильда. Они отправились в другую сторону, к западу.

Доктор. Им, кажется, не особенно по вкусу пришлось наше веселье в тот вечер.

Хильда. Да, совсем не по вкусу!

Доктор (грозит ей пальцем). Нельзя не признаться, впрочем, что вы пококетничали с нами немножко!

Хильда. Это, я думаю, веселее, чем сидеть да вязать чулки в бабьей компании.

Доктор (смеясь). Вполне с вами согласен!

Сольнес. А сюда вы прибыли сегодня вечером?

Xильда. Только что.

Доктор. Совсем одна, фрекен Вангель?

Хильда. Да, да.

Сольнес. Вангель? Ваша фамилия Вангель?

Хильда (удивленно весело смотрит на него). Ну да, да, конечно...

Сольнес. Так вы, может быть, дочь окружного врача в Люсангере?

Хильда (по-прежнему). Да... чьей же дочерью прикажете мне быть?

Сольнес. Так мы встречались с вами - в то лето, когда я строил у вас башню на старой церкви.

Xильда (серьезно). Ну да, конечно, тогда.

Сольнес. Но это было что-то очень давно.

Хильда (пристально смотрит на него). Это было ровно десять лет тому назад.

Сольнес. И вы были тогда, насколько я помню, совсем ребенком.

Хильда (небрежно). Да, так... лет двенадцати-тринадцати, во всяком случае.

Доктор. Вы в первый раз в Нашем городе, фрекен Ваигель?

Xильда. Да, в первый.

Сольнес. И, вероятно, никого здесь не знаете?

Хильда. Никого, кроме вас. И потом вашей супруги.

Сольнес. Вы и ее знаете?.

Хильда. Немножко. Мы провели с ней вместе несколько дней в санатории...

Сольнес. А, в горах1..

Xильда. И она сказала, что будет рада видеть мемя у себя, когда я попаду в город. (Улыбается. ) Она, впрочем, могла бы и не приглашать меня.

Сольнес. Как же это она совсем не упомянула мне об этом...

Хильда ставит свою палку к печке, отстегивает ранец и кладет его

вместе с пледом на диван. Доктор старается помочь ей. Сольнес

стоит и смотрит на нее.

Хильда (подходя к Сольнесу). Так вот, я прошу позволения переночевать у вас.

Сольнес. Ну что ж, я думаю, тут затруднений не будет.

Хильда. У меня ведь только и есть с собой, что это платье на мне, да еще смена белья в ранце. Но белье надо выстирать, -ужас какое грязное!

Сольнес. И это тоже можно устроить. Я пойду сейчас предупредить мою жену...

Доктор. А я тем временем отправлюсь к своему больному.

Сольнес. Да, да. Потом ведь вы опять вернетесь?

Доктор (весело, поглядывая на Хильду). Можете побожиться, что вернусь. (Смеется. ) А ведь вы верно предсказывали, господин Сольнес!

Сольнес. Что?..

Доктор. Юность и вправду явилась и постучала к вам в дверь!

Сольнес (оживленно). Ну, это совсем по-другому.

Доктор. Конечно. Еще бы! (Уходит черед переднюю. )

Сольнес (отворяя дверь направо). Алина! Будь так добра, выйди сюда. Здесь твоя знакомая, фрекен Вангель.

Фру Сольнес (входя). Кто, ты говоришь? (Увидав Хильду. ) А, это вы, фрекен. (Подходит к ней и протягивает ей руку. ) Все-таки заглянули в наш город.

Сольнес. Фрекен Вангель сейчас только пришла. И просит разрешения переночеоать у нас.

Фру Сольнес. У нас? Что ж, милости просим.

Сольнес. Фрекен Вангель нужно привести в порядок свой гардероб, ты понимаешь?

Фру Сольнес. Я постараюсь быть вам полезной чем могу. Это ведь просто долг. Ваш чемодан придет, вероятно, после?

Хильда. У меня нет никакого чемодана.

Фру Сольнес. Ну, я думаю, это все можно устроить. А теперь вам прядется пока побыть в обществе моего мужа. Я пойду, постараюсь приготовить вам комнату поуютнее.

Сольнес. Нельзя ли взять одну из детских? Они ведь совсем в порядке.

Фру Сольнес. Там у нас места больше чем достаточно. (Хильде. ) А вы, пожалуйста, садитесь и отдохните пока. (Уходит направо. )

Хильда, заложив руки за спину, бродит по комнате и рассматривает

обстановку. Сольнес стоит у стола, тоже заложив руки за спину, и

наблюдает за ней.

Хильда (останавливаясь и глядя на него). Разве у вас несколько детских?

Сольнес. У нас в доме три детских.

Хильда. Ого! Так у вас полным-полно детей?

Сольнес. Нет. У нас совсем нет детей. Вот разве вы замените нам пока ребенка.

Хильда. На эту ночь - да. Но я не буду кричать. Наверное, просплю всю ночь, как убитая.

Сольнес. Да, вы, должно быть, порядком устали.

Хильда. Нисколько! Но все-таки... чудо как хорошо улечься в постель... и видеть разные сны.

Сольнес. А вы часто видите сны?

Xильда. Ну да! Почти каждую ночь.

Сольнес. А что вы чаще всего видите во сне?

Хильда. Этого я не скажу вам сегодня. В другой раз-пожалуй. (Опять начинает бродить по комнате, останавливается у конторки и перебирает книги и бумаги. )

Сольнес (подходит к ней). Вы что-нибудь ищете?

Хильда. Нет, так, рассматриваю все- (Оборачиваясь к нему. ) Может быть, нельзя?

Сольнес. Сделайте одолжение.

Хильда. Это вы тут пишете, в этой огромной книге?.

Сольнес. Нет, бухгалтерша.

Xильда. Женщина?

Сольнес. (улыбаясь). Конечно.

Хнльда. Она у вас тут служит?

Сольнес. Да.

Xильда. Она замужняя?

Сольнес. Нет, барышня.

Хильда. А-а.

Сольнес. Но, кажется, скоро выйдет замуж.

Хильда. Вот это хорошо... для нее.

Сольнес. Но не для меня. У меня не будет больше помощницы.

Хильда. Разве вы не можете найти себе другую... не хуже?

Сольнес. Может быть, вы пожелали бы остаться у меня и... писать в этой книге?

Хильда (смерив его взглядом). Как не пожелать! Нет, спасибо!.. Это не по нашей части.

Опять бродит по комнате, затем садится в качалку. Сольнес в это

время подходит к маленькому столу.

(Как бы продолжая разговор. ) Тут, яаверно, найдется, чем другим заняться... поинтереснее. (Улыбаясь. ) И вы ведь того же мнения?

Сольнес. Разумеется. Прежде всего вам, конечно, надо обегать все магазины и накупить себе нарядов.

Хильда (весело). Нет, на это уж лучше рукой махнуть.

Сольнес. Да?

Хильда. Я, видите ли, успела истратить все свои денежки.

Сольнес (смеясь). Ни денег, ни чемодана, значит!

Хильда. Ни того, ни другого. Да наплевать. Теперь не до того.

Сольнес. Вот такой вы мне нравитесь!

Xильда. Только такой?

Сольнес. Нет, вообще. (Садится в кресло. ) Ваш отец жив еще?

Хильда. Жив.

Сольнес. Вы, может. быть, думаете остаться здесь учиться?

Xильда. И в голову не приходило.

Сольнес. Но вы, надеюсь, все-таки побудете здесь в городе?

Хильда. Смотря по обстоятельствам. (Сидит несколько времени молча, раскачиваясь и глядя на Сольнеса полусерьезно, полуулыбаясь. Затем снимает с себя шапочку и кладет ее перед собой на стол. ) Строитель Сольнес?

Сольнес. Да?

Хильда. Вы очень забывчивы?

Сольнес. Забывчив! Нет, насколько мне известно.

Xильда. Так что же? Вы совсем не хотите поговорить со мной о том, что было там?..

Сольнес (недоумевая с минуту). Там, в Люсангере? (Небрежно. ) Да о чем же тут, собственно, говорить?

Хильда (с упреком глядит на него). Как вы можете так относиться к этому?

Сольнес. Ну, так начните вы сами.

Хильда. Когда башня-была готова, у нас в городе было большое торжество.

Сольнес. Да, этот день я не скоро забуду.

Хильда (улыбаясь). Да? Это все-таки мило с вашей стороны.

Сольнес. Мило?

Хильда. На кладбище играла музыка. Была масса народу. Мы, школьницы, все были в белых платьях. И все с флагами.

Сольнес. Да, да, с флагами, -это я хорошо помню.

Хильда. А вы поднялись по лесам наверх. На самый верх. В руках у вас был большой венок. И вы повесили его на самый флюгер.

Сольнес (отрывисто). Да, я так делал... в те времена. Это ведь старинный обычай.

Хильда. Дух захватывало при взгляде на вас... снизу. Подумать, -вдруг он упадет оттуда? Сам строитель!..

Сольнес (как бы желая переменить разговор). Да, да, это могло случиться. Ведь одна из этих белых школьниц-сущий чертенок-так бесновалась и кричала мне оттуда... снизу...

Хильда (с сияющим лицом). " Ура, строитель Солнес? " Да!

Сольнес. И так размахивала и вертела своим флагом, что у меня самого голова чуть не закружилась, когда я взглянул вниз.

Xильда (тихо, серьезно). Чертенок-то была-я1

Сольнес (пристально глядя на нее). Теперь я уверен в этом. Кто же, как не вы?

Хильда (снова оживляясь). Да еще бы! Это было так чудесно, дух захватывало! Я и представить себе. не могла, чтобы нашелся на свете человек, который бы сумел построить такую невозможно высокую башню! И вдруг вы сами стоите там, на самом верху! Живой! И голова у вас нисколько не кружится! Вот главное отчего... этак... дух захватывало!

Сольнес. Почему же вы были так уверены, что у меня голова не...

Хильда (отмахиваясь рукой). Нет! Фу! Я чувствовала это. Да иначе вы и не могли бы стоять там и петь.

Сольнес (удивленно глядя на нее). Петь? Я пел?

Xильда. Да, конечно.

Сольнес (недоверчиво качая головой). Никогда во всю свою жизнь я не взял ни одной ноты.

Хильда. А в тот раз пели! Точно звуки арфы дрожали в воздухе...

Сольнес (задумчиво). Странно что-то...

Хильда (молча смотрит на него некоторое время и затем говорит вполголоса). Ну, а затем... затем идет настоящее.

Сольнес. Настоящее?

Хильда (со сверкающими от увлечения глазами). Об этом, надеюсь, я не должна вам напоминать?

Сольнес. Ох, пожалуйста, напомните и об этом.

Хильда. Вы разве не помните, что в вашу честь дали большой обед в клубе?

Сольнес. Да, да. Должно быть, в тот же самый день. Ведь на следующее утро я уже уехал.

Хильда. А из клуба вас пригласили к нам ужинать.

Сольнес. Совершенно верно, фрекен Вангель. Удивительно, как у вас запечатлелись в памяти все эти мелочи!

Хильда. Мелочи? Хороши вы! Так, может быть, и это тоже мелочь, что я была одна в комнате, когда вы пришли?

Сольнес. Разве это было так?

Хильда (не отвечая ему). В тот раз вы не называли меня чертенком.

Сольнес. Вероятно, нет.

Хильда. Вы сказали, что я прелестна в белом платье и похожа на маленькую принцессу.

Сольнес. Так оно, верно, и было, фрекен Вангель. К тому же на душе у меня было так легко и радостно в тот день...

Xильда. А еще вы сказали, что котда я вырасту большая, то буду вашей принцессой.

Сольнес (посмеиваясь). Вот как... я и это сказал?

Xильда. Да. Сказали. А когда я спросила, долго ли мне ждать этого, вы ответили, что вернетесь через десять лет - в образе тролля - и похитите меня. Умчите в Испанию или куда-то в этом роде. И обещали купить мне там королевство.

Сольнес (по-прежнему). Н-да, после хорошего обеда не особенно скупишься. Но я в самом деле сказал все это?

Xильда (тихо посмеиваясь). Да. Вы даже сказали, как будет называться это королевство.

Сольнес. Да ну? ..

Хильда. Вы сказали, что оно будет называться Апельсинией.

Сольнес. Вкусное имя1

Хильда. А мне оно ничуть не понравилось. Потому что этим вы как будто хотели подразнить меня.

Сольнес. Наверное, у меня и в мыслях этого не было.

Хильда. Надо думать, что не было... Если вы сделали то, что сделали потом...

Сольнес. Да скажите же на милость, что такое я сделал потом?

Xильда. Недоставало только, чтобы вы и это позабыли! О таких вещах помнят, мне кажется.

Сольнес. . Да, да, вы только помогите мне немножко, и я, может быть... Ну?.

Хильда (пристально глядя на него). Вы взяли да, поцеловали меня, строитель Сольнес.

Сольнес (с открытым от удивления ртом, встает). Разве?

Хильда. Да-аа1 Вы обняли меня обеими руками, отклонили назад и поцеловали. И не один раз, а много.

Сольнес. Но, милая, дорогая фрекен Ваигель!..

Хильда (встает). Не вздумаете же вы отрицать это?

Сольнес. Именно отрицаю!

Хильда (пренебрежительно глядя на него). Ах, та-ак? (Поворачивается и медленноидет к печке, возле которой останавливается спиной к Сольнесу, заложив руки назад. )

Короткая пауза.

Сольнес (осторожно подходит к ней). Фрекен Вангель?...

Хильда молчит и стоит неподвижно.

Не стойте же тут, как статуя. То, что вы сейчас рассказывали, вы, верно, во сне видели. (Дотрагиваясъ до ее руки. ) Послушайте же...

Хильда нетерпеливо отдергивает руку.

(Как бы внезапно осененный мыслью. ) Или... Постойте! Видите ли, тут кроется кое-что посерьезкее!

Хильда стоит по-прежнему неподвижно.

(Вполголоса, но подчеркивая слова. ) Я, должно быть, думал об этом, стремился к этому, хотел, желал этого... И вот! Не в этом ли разгадка?

Хильда по-прежнему молчит.

(Нетерпеливо. ) Ну, черт возьми, так и быть. Ну да, я сделал и это!

Хильда (слегка поворачивая голову, но еще не глядя на него). Так вы признаетесь?

Сольнес. Да, во всем, в чем хотите.

Xильда. Вы обняли меня!

Сольнес. Да, да!

Xильда. Отклонили назад!

Сольнес. Да, да, сильно.

Хильда. И поцеловали!

Сольнес. Поцеловал.

Xильда. Много раз.

Сольнес. Столько, сколько вам угодно!

Хильда (быстро оборачивается к нему опять со сверкающими радостью глазами). Ну, вот видите, в конце концов я вымолила у вас признание!

Сольнес (невольно улыбаясь). Да, подумать только... я мог забыть такие вещи!

Хильда (опять слегка надувшись и отходя от него). Еще бы! Вы, наверно, столько поцелуев раздали на своем веку...

Сольнес. Нет, вы не должны так думать обо мне.

Хильда садится в кресло. Сольнес стоит и наблюдает за нею, опи

раясь на спинку качалки.

Фрекен Вангель?

Хильда. Что?

Сольнес. Ну, а потом что же было? То есть, чем же это кончилось... у нас с вами?

Хильда. Да ничем не кончилось. Вы же сами знаете. В комнату вошли, и я - фюйть!

Сольнес. Ах, правда! Кто-то вошел. Как это я мог забыть и это.

Хильда. Пожалуйста! Ничего-то вы не забыли. Вам просто стыдно немножко. Таких вещей не забывают.

Сольнес. Казалось бы.

Хильда (опять оживленно, глядя на него). Может быть, вы забыли тоже, когда это было, в какой день?

Сольнес. В какой?

Xильда. Ну да, - в какой день вы повесили на башню венок? Ну? Говорите сейчас!

Сольнес. Гм... вот день-то я, честное слово, и позабыл. Знаю только, что это было, десять лет назад. Этак... осенью.

Хильда (медленно кивает несколько раз головой). Это было десять лет назад, девятнадцатого сентября.

Сольнес. Да, да, кажется, около того. Так вы и это помните! (Останавливается на минуту. ) Постойте!.. Да ведь сегодня тоже девятнадцатое сентября.

Хильда. Да. И десять лет минуло. А вы не явились, как обещали мне.

Сольнес. Обещал вам? То есть попугал вас, хотите вы сказать?

Хильда. Мне кажется, этим не испугаешь.

Сольнес. Ну, так подурачил вас немножко.

Хильда. Вы только этого и хотели? Подурачить меня?

Сольнес. Или просто пошутить с вами! Право, я и сам теперь не помню. Но, верно, было что-нибудь в этом роде. Ведь вы же были тогда совсем еще ребенком.

Хильда. Может статься, совсем не таким уж ребенком... не такой девчонкой, как вы воображаете.

Сольнес (пытливо смотрит на нее). Так вы действительно совершенно серьезно думали, что я вернусь?

Хильда (подавляя дразнящую усмешку). Конечно! Я ждала этого от вас.

Сольнес. Ждали, что я вернусь и увезу вас с собой?

Хильда. Точь-в-точь, как тролль, да?

Сольнес. И сделаю вас принцессой?

Xильда. Вы же обещали мне.

Сольнес. И поднесу вам королевство?

Хильда (глядя в потолок. ). Почему же и нет? Ведь мне не нужно, чтобы это непременно было обыкновенное, настоящее королевство.

Сольнес. А нечто другое, что было бы так же хорошо?

Хильда. По крайней мере, не хуже. (Взглянув на него. ) Раз вы могли строить высочайшие на свете башни, то почему бы вам не создать и чего-прибудь такого вроде королевства...

Сольнес (качая головой). Я не могу в вас толком разобраться, фрекен Вангель.

Хильда. Неужели? А мне кажется-все это так просто.

Сольнес. Нет. Я никак не пойму-серьезно ли вы говорите все это или только... шутите...

Хильда (улыбаясь). Дурачу вас, может быть? И я в свою очередь?

Сольнес. Именно. Дурачите. Обоих нас. (Смотрит на нее. ) Вы давно знаете, что я женат?

Хильда. Все время знала. Почему вы спрашиваете об этом?

Сольнес (вскользь). Нет, нет, просто так мне пришло в голову. (Серьезно глядя на нее; вполголоса. ) Зачем вы явились?

Хильда. За своим королевством. Срок ведь истек.

Сольнес (невольно смеется). Нет, хороши вы1

Xильда (весело). Подайте мне мое королевство, строитель! (Стучит пальцем по столу. ) Королевство на стол!

Сольнес (придвигает качалку ближе и садится). Серьезно говоря, зачем вы явились? Что вы, собственно, думаете делать здесь?

Хильда. Во-первых, обойти весь город н осмотреть все, что вы тут понастроили.

Сольнес. Ну, придется же вам побегать.

Хильда. Да, вы ведь уже очень много настроили.

Сольнес. Много. Особенно в последние годы.

Хильда. И много церковных башен? Таких... высоких, высоких?

Сольнес. Нет. Я больше не строю ни башен... ни церквей.

Хильда. А что же вы строите теперь?

Сольнес. Дома для людей.

Хильда (задумчиво). А вы не моглл 6ы иногда делать над домами надстройки... что-нибудь вроде башен?

Сольнес (пораженный). Что вы хотите сказать?

Хильда. То есть... что-нибудь такое, что говорило бы о таком же стремлении ввысь... на простор. И тоже с флюгером на головокружительной высоте.

Сольнес (задумчиво). Удивительно, что вы предлагаете это. Ведь я сам лучшего не желал бы.

Хильда (нетерпеливо). Так почему же бы вам и не строить?

Сольнес (качая головой). Нет, люди этого не желают.

Xильда. Скажите! Не желают?

Сольнес (вздохнув). Но теперь я строю новый дом себе. Здесь, напротив.

Xильда. Для вас самих?

Сольнес. Да; он почти готов. И на нем-башня.

Xильда. Высокая?

Сольнес. Да.

Xильда. Страшно высокая?

Сольнес. Люди, наверное, найдут ее слишком высокой. Для частного дома.

Хильда. Я хочу взглянуть на нее завтра же утром, как встану.

Сольнес (подпирая щеку рукой и пристально глядя на Хильду). Скажите мне, фрекен Вангель, как вас зовут? По имени?

Хильда. Да Хильдой же!

Сольнес (по-прежнему), Хильдой? Вот как?

Хильда. Вы и этого не помните? Вы же сами называли меня по имени. В тот день, когда так нехорошо вели себя.

Сольнес. И по имени еще называл?

Хильда. Да, только вы называли меня тогда малюткой Хильдой, и это мне не понравилось.

Сольнес. Ах, это не понравилось вам, фрекен Хильда?

Хильда, Нет. В ту минуту. А вот " принцесса Хильда" - это будет, пожалуй, звучать хорошо.

Сольнес. Конечно. Принцесса Хильда из... из?.. Как оно называется, ваше королевство?

Хильда. А ну его! Я и знать не хочу об этом глупом королевстве! Я хочу совсем другого!

Сольнес (глубже усаживаясь в качалке и не сводя глаз с Хильды). Не странно ли?.. Чем больше я думаю обо всем этом, тем яснее мне представляется... будто все эти

долгие годы я ходил и мучился над... гм...

Хильда. Над чем?

Сольнес. Над тем, чтобы вспомнить что-то... что-то пережитое, что, мне казалось, я забыл. И никак не мог вспомнить.

Хильда. Вам бы надо было завязать себе узелок на платке, строитель.

Сольнес. Чтобы ходить да гадать о том, что означает этот узелок?

Хильда. О да, бывают и такие чудеса на свете!

Сольнес (медленно встает). Как это хорошо, что вы явились ко мне теперь.

Хильда (пристально глядя на него). Хорошо?

Сольнес. Я сидел тут таким одиноким... беспомощным... (Понижая голос. ) Скажу вам, - я стал бояться... страшно бояться юности.

Хильда. Фью! Есть чего бояться! Юности!..

Сольнес. Именно. Потому-то я и заперся тут, забил все ходы и выходы. (Таинственно. ) Надо вам знать, что юность явится сюда и забарабанит в дверь! Ворвется ко мне!

Хильда. Так, мне кажется, вам следовало бы пойти и самому отворить двери юности.

Сольнес. Отворить?

Хильда. Да. Чтобы юность могла попасть к вам... этак... добром.

Сольнес. Нет, нет, нет! Юность-это возмездие. Она идет во главе переворота. Как бы под новым знаменем.

Хильда (встает и смотрит на него со вздрагивающими уголками рта). Могу ли я вам пригодиться на что-нибудь, строитель?

Сольнес. И еще как! Вы ведь тоже являетесь как бы под новым знаменем, сдается мне. Итак, юность против юности! . .

Доктор Хардал входит из передней.

Доктор. А, вы еще тут с барышней?

Сольнес. Да. У нас было много, о чем побеседовать.

Xильда. И о старом, и о новом.

Доктор. Вот как?

Хильда. Ах, это было ужасно забавно. У строителя Солынеса прямо непостижимая память! Всевозможные мелочи - и те он припоминает сразу.

Справа входит Фру Сольнес.

Фру Сольнес. Ну вот, фрекен Вангель, ваша комната в порядке.

Хильда. О, как вы добры!

Сольнес (жене). Детская?

Фру Сольнес. Да, средняя. Но сначала нам надо поужинать, я думаю.

Сольнес (кивает Хильде). Хильда будет спать в детской.

Фру Сольнес. Хильда?

Сольнес. Да, фрекен Вангель зовут Хильдой. Я знал ее, когда она была еще ребенком.

Фру Сольнес. Неужели, Халвар? Прошу вас. Стол накрыт. (Берет Доктора под руку и уходит с ним направо. )

Хильда (собирая свои дорожные вещи, тихо и быстро Сольнесу). Вы правду сказали? Я могу пригодиться вам?

Сольнес (отбирая у нее вещи). Вас-то мне больше всего и недоставало.

Хильда (смотрит на него с радостным удивлением и всплескивает руками). Да ведь это же чудесно!..

Сольнес (напряженно). Ну?..

Хильда. Ведь вот оно, королевство!

Сольнес (невольно). Хильда!..

Хильда ( снова с дрожащими от волнения уголками рта). То есть... почти... готова я сказать.

Идет направо. Сольнес за ней.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Изящно обставленная маленькая гостиная в доме Сольнеса. В задней стене стеклянная дверь на веранду, выходящую в сад. Правый и левый углы комнаты срезаны. В правом, с выступом наружу, -большое окно и жардиньерки с цветами; в левом-маленькая дверь под обои. В каждой из боковых стен по обыкновенной двери. Направо впереди высокий подзеркальный стол с большим зеркалом. По обеим сторонам зеркала масса комнатных растений и цветов. Впереди налево

диван, перед ним стол и стулья. Дальше книжный шкаф. Посреди комнаты, против оконного выступа, маленький столик и несколько стульев. Утро. У маленького стола сидит строитель Сольнес, просматривая лежащие перед ним в папке чертежи Рагнара и время от времени незаметно следя глазами за женой. Фру Сольнес, в черном платье, как и накануне, с лейкой в руках ходит по комнате неслышными шагами и молча поливает цветы. Ее шляпа, накидка и зонтик лежат на стуле около зеркала. Оба молчат. Из дверей налево осторожно входит Кая.

Сольнес (поворачивает голову к входящей и говорит равнодушно-небрежно). А, это вы?

Кая. Я только хотела сказать, что пришла.

Сольнес. Да, да, хорошо. Рагнар тоже пришел?

Кая. Нет еще. Ему надо было дождаться доктора. Но он хотел прийти потом... узнать...

Сольнес. А как сегодня старик?

Кая. Плох. Он очень извиняется, что ему придется, пожалуй, пролежать весь день.

Сольнес. Помилуйте! Пусть его лежит. Ну, а вы ступайте, займитесь своим делом.

Кая. Сейчас. (Останавливается в дверях. ) Вы, может быть, пожелаете поговорить с Рагнаром, когда он придет?

Сольнес. Нет, ничего особенного не предвидится.

К а я уходит налево, а Сольнес продолжает перелистывать чертежи.

Фру Сольнес (по-прежнему занимаясь цветами). Пожалуй, и он тоже умрет.

Сольнес (смотрит на нее), И он тоже? А кто же еще?

Фру Сольнес (не отвечая на вопрос). Да, да, старик Брувик тоже, верно, долго не протянет. Вот увидишь, Халвар.

Сольнес. Ты не пройдешься ли немножко, Алина?

Фру Сольнес. Да, собственно говоря, следовало бы. (Продолжает заниматься цветами. )

Сольнес (наклоняясь над чертежами). Она все еще спит?

Фру Сольнес (смотрит на него). Так ты сидишь и думаешь о фрекен Вангель?

Сольнес (равнодушно). Просто... вспомнилось о ней.

Фру Сольнес. Фрекен Вангель давным-давно встала.

Сольнес. Да?

Фру Сольнес. Когда я заходила к ней, она приводила в порядок свой костюм. (Подходит к зеркалу и медленно начинает надевать шляпу. )

Сольнес (после небольшой паузы). Так нам все же пригодилась хоть одна детская, Алина.

Фру Сольнес. Да, пригодилась.

Сольнес. И, право, это лучше, чем им всем стоять пустыми.

Фру Сольнес. Такая пустота просто ужасна. В этом ты прав.

Сольнес (закрывает папку, встает и подходит ближе). Вот увидишь, Алина, теперь нам, наверно, заживется лучше. Гораздо уютнее. Легче. Особенно тебе.

Фру Сольнес (смотрит на него). Теперь?

Сольнес. Да, поверь мне.

Фру Сольнес. То есть потому, что о н а явилась?

Сольнес (пересиливая себя). Разумеется, я хочу сказать... когда мы переедем в новый дом.

Фру Сольнес (берет накидку). Ты думаешь, Халвар, там будет легче?

Сольнес. Иначе и представить себе не могу. Надеюсь, и ты так думаешь?

Фру Сольнес. Я ровно ничего не думаю об этом новом доме.

Сольнес (видимо, расстроенный). Это мне очень больно слышать. Ведь я строил его главным образом для тебя. (Хочет помочь ей надеть накидку. )

Фру Сольнес (уклоняясь). В сущности, ты слишком много делаешь для меня.

Сольнес (с некоторым раздражением), Ах, да не говори ты, пожалуйста, ничего такого, Алина! Мне невыносимо слышать это от тебя.

Фру Сольнес. Хорошо, я больше не буду, Халвар.

Сольнес. И я все-таки стою на своем. Да и ты сама увидишь, как хорошо будет тебе в новом доме.

Фру Сольнес. О боже мой! Хорошо мне!..

Сольнес (горячо). Да, да, да! Поверь! Ведь там многое будет напоминать тебе твой собственный...

Фру Сольнес. Мой дом... дом моих родителей... который сгорел... сгорел дотла!..

Сольнес (глухо). Да, да, бедная Алина. Это был ужасный удар для тебя.

Фру Сольнес (с жалобным порывом). Сколько бы ты ни строил, Халвар, для меня тебе никогда, никогда не построить вновь родного дома!

Сольнес (ходит взад и вперед по комнате). Ну, ради бога, не будем больше говорить об этом.

Фру Сольнес. Да мы ведь и вообще никогда не говорим об этом. Ты всегда-избегаешь.

Сольнес (круто останавливаясь перед ней). Я? Избегаю? С какой стати мне избегать?

Фру Сольнес. Ах, я отлично понимаю тебя, Халвар. Ты ведь все стараешься пощадить меня и извинить... где и в чем только можешь.

Сольнес (изумленно смотрит на нее). Тебя! Так это ты... о себе... о самой себе говоришь?

Фру Сольнес. Ну да, конечно, о себе, а то о ком же?

Сольнес (невольно, как бы про себя). И это еще!

Фру Сольнес. О своем старом доме я уж не говорю... С этим можно бы еще примириться. Господи, если уж быть несчастью, то...

Сольнес. Ты права. От несчастья никто не застрахован, как говорится.

Фру Сольнес. Но эти ужасные последствия пожара!.. Вот это! Это! Это!

Сольнес (горячо). Не надо думать об этом, Алина1

Фру Сольнес. Именно об этом я и должна думать. Да когда-нибудь и поговорить наконец. А то мне, право, не вынести больше. Ведь я никогда не прощу себе...

Сольнес (с невольным порывом). Себе?..

Фру Сольнес. Да. На мне ведь лежал двойной долг. Долг жены и матери. Мне следовало бы крепиться. Не поддаваться так страху и тоске по сгоревшем родном доме. (Ломает руки. ) О! если б я только-могла, Халвар1

Сольнес (подходит к ней; тихо, взволнованно). Алина, обещай мне никогда больше не думать об этом... Обещай мне, Алина!

Фру Сольнес. О боже мой... обещать, обещать! Обещать можно все...

Сольнес (ходит по комнате, нервно стискивая руки). Нет, прямо отчаяние берет! Никогда ни единого солнечного луча! Хоть бы проблеск света в нашей семейной жизни!

Фру Сольнес. Какая же у нас семья, Халвар?

Сольнес. Семьи нет, ты права. (Мрачно. ) Пожалуй, будешь права и в том, что думаешь о новом доме, - нам не будет лучше и там.

Фру Сольнес. Никогда не будет. Так же пусто, так же мертво. И там, как и тут.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.