|
|||
Два года спустя 23 страница– Да разве это оружие? Старый хлам. Из него опасно стрелять, можно самому себе голову снести. Щека Атизи дрогнула, но он ничего не сказал и продолжал стоять, упершись глазами в землю. – Так что ты скажешь, старик? Где твои документы? – У меня нет… документов. – Он намеренно с трудом произнес это слово. – Они должны быть у всех. – А у меня нет. – Атизи пожал плечами. – Кто я такой? Просто бедный старик, отставший от своего каравана. У меня верблюд заболел, вот они и отправились дальше без меня. Бросили! – Так‑ таки и оставили одного? Атизи твердо встретил его взгляд. – Да, одного. – Вот и путешествуй с такими друзьями! – со смешком заявил один солдат. – Да отпусти ты его, Ибрагим. А то всю ночь придется писать, рапорт туда, рапорт сюда… – А что у него в этих тюках? Может, все‑ таки найдется что‑ нибудь такое… что нам пригодилось бы, а? Другой солдат поморщился. – Ячмень, немного сушеного мяса, финики и все такое. В общем, провизия, неинтересно. – А пива нет? Атизи бросил на него презрительный взгляд. – Пива нет. – Ладно, старик, считай, что тебе повезло. У нас нет времени на таких старых кочевников, как ты. – Ибрагим посмотрел на него недобрым взглядом и приказал подчиненным: – Впрочем, заберите у него ружье. – Нет! – отчаянно закричал Атизи. – Оно мне досталась от дедушки! Он вцепился в свою винтовку, но солдат, который держал ее в руках, как бы играючи, но с силой повернул оружие, приклад крепко ударил Атизи в висок, и старик со стоном упал на землю. В этот момент в ночном воздухе раздался рев Муши. Верблюдица рванулась вперед и неожиданно сбросила с себя Мариату. Нога молодой женщины неловко зацепилась за чепрак седла. Она отпустила поводья и шмякнулась на кучу какого‑ то тряпья. Муши почувствовала себя свободной, вытянула шею и бросилась к своему хозяину. Третий верблюд, ошарашенный неожиданным оборотом событий, задергал головой и сумел освободиться от повода. Нелепо выворачивая ноги, он помчался через дорогу и попал под яркий свет автомобильных фар. Прогремели выстрелы. Ошеломленная Мариата лежала в тени скалы. Ее охватил дикий страх. Перед глазами снова предстали жуткие картины нападения на селение, от которых ей удалось избавиться только нынче вечером. Она снова как наяву видела людей в форме, вспышки выстрелов, в клочья раздирающих ночную темноту, в ушах звучали автоматные очереди. Горело платье Рахмы, в скачущих отсветах пламени возникали и пропадали охваченные похотью и злобой темные лица солдат, бросающих Тану на землю. Перед ее глазами на красивом свадебном халате Амастана расплывалось темное пятно, она снова ощущала странную липкую влагу на ладонях, отец опять оттаскивал ее от тела мужа. Страх подтолкнул Мариату к действию. Она боком вползла в щель между двумя скалами, сжалась там в крохотный комок и молча слушала крики солдат, рев верблюдов. В ее сознании все это слилось в нерасчленимый, неясный шум, из которого ей было ясно одно: там творится жестокое и безжалостное насилие. Мариате очень хотелось закричать, но она понимала, что сейчас надо любой ценой остаться в живых, и стискивала зубы. Сердце говорило ей, что так поступать нехорошо. Молчание стоило Мариате таких усилий, что ее глаза выкатились из орбит. Она сунула в рот конец платка, опасаясь, что крик вырвется из глотки помимо воли. Что они делают с несчастным стариком? Неужели его пристрелили? Мариата не осмеливалась выглянуть и посмотреть, боялась, что ее заметят. Если солдаты поступили так с беззащитным стариком, то уж с ней церемониться не станут. Совсем близко раздались шаги, камешки хрустели под подошвами. Буквально в нескольких футах раздались голоса. – Что это там? Мариата закрыла глаза. Она уже смирилась с тем, что попалась, спасения нет. Перед глазами снова встала картина: солдаты раздирают халат Таны, грязные пальцы хватают ее за грудь… Может быть, ей повезет и они сразу убьют ее. Амулет пульсировал в пальцах, круглые красные камешки словно прожигали кожу насквозь. В голове билась одна мысль: «Только бы не заметили…» Вот показалась чья‑ то нога, потом рука и голова в фуражке. Человек наклонился, пошарил в темноте рукой и что‑ то поднял. – Сумка кожаная… старая уже. Наверное, упала с верблюда, который удрал. Какие‑ то предметы падали на землю. Человек сапогом раскидал их в стороны. – Ну и что там? – Да ничего особенного. Эти люди вечно таскают с собой какой‑ то хлам. Свечи, кусок веревки, пара каких‑ то камешков… грязная тряпка, зажигалка, старый нож. – Нож? Нам пригодится? – На нем какие‑ то колдовские знаки. – Да это просто слова, дурак. Какой же ты суеверный. Слова – это слова, никакого колдовства в них нет. – Я к нему все равно не притронусь. Мне рассказывали про туарегские ножи, на которых вырезаны заклинания. Попадет такой нож в руки врага своего хозяина и сам перережет ему горло, не успеет тот и глазом моргнуть. – Да ты что! Ну‑ ка, дай посмотреть. Появился еще один человек и наклонился, стоя спиной к Мариате. Пока он изучал трофеи, кругом царила полная тишина. – Да он совсем тупой. Дрянь, а не нож. Вещица опять со стуком упала на землю. – Похоже, старикашка и вправду был один. – А почему у второго верблюда седло? Скажи, если ты такой умный. В воздухе ненадолго повисло молчание. – Ты сам видел, какие это верблюды. Тебе понравится, когда тебя оставят одного в пустыне без запасного оседланного верблюда, если твой собственный чуть что пугается и несет? Его товарищ нехотя согласился с такой логикой. – Ладно, пошли обратно. Тут такое место, что мне как‑ то не по себе. Ей‑ богу, я только что слышал, как кто‑ то дышит. Мариата затаила дыхание. – В пустыне возникают всякие странные звуки, это все знают. Днем скалы нагреваются, ночью охлаждаются и трескаются, шелушатся. Что‑ нибудь в этом роде ты и слышал. Другой снова стал спорить, но голоса их отдалялись, и скоро слов уже нельзя было разобрать. Через несколько минут моторы джипов взревели, лучи фар скользнули в сторону, и наступила зловещая тишина. Мариата долго выжидала, потом осмелилась выбраться из своего убежища и крадучись вышла на открытое место. Она дрожала от страха, ожидая увидеть что‑ то совершенно ужасное. На обочине дороги, вся в пятнах крови, неподвижно лежала верблюдица Муши. Двух других верблюдов, а самое главное, Атизи нигде не было видно. Их словно целиком проглотил какой‑ нибудь джинн. Мариата огляделась, но везде была только пустыня, пустота, наполненная мраком, едва тронутым светом тоненького месяца, пробирающегося сквозь волнистые облака. Почему она не помогла старику? Он пропал, возможно, убит, а Мариата трусливо, малодушно пряталась. Она напомнила себе, что он сам приказал ей не высовываться, но молодой женщине все равно было очень стыдно. Оцепенелым движением она подняла свою кожаную сумку с бахромой, подарок Таны, последнее, что у нее осталось от прежней жизни. Она была пуста, ее содержимое солдаты бессмысленно разбросали по земле. Мариата стала лихорадочно шарить рукой и через несколько мгновений нашла оселок, моток веревки, три свечи и нож, который нагнал суеверного страха на одного из солдат. Немного поодаль в неверном свете месяца блеснул агадесский крест. Она нашла пучки трав, разбросанные там и сям, и даже камешки, очень похожие на ее кремни. Но как тут узнаешь наверняка, когда кругом валяются тысячи других с острыми краями? Мариата немного удивилась, когда под руки ей попался лежащий в грязи серебряный цилиндрик, который солдаты назвали зажигалкой. Она бросила его в сумку. Он упал на ее дно и глухо звякнул, но в тишине ночи это прозвучало неестественно громко. Но где обрывок ткани цвета индиго? Мариата вдруг поняла, что найти его для нее жизненно важно. Она ощупывала пыльную каменистую землю, совсем не думая, что в темноте могут скрываться скорпионы, словно вся жизнь не только ее, но и ребенка, носимого под сердцем, зависела теперь от того, найдется эта тряпица или нет. Не одну и не две долгие минуты женщина отчаянно обшаривала землю и наконец‑ то нашла! Обрывок висел на колючке куста. Мариата прижала ткань к лицу, вдохнула ее слабый, немного затхлый, ни с чем не сравнимый запах, потом поцеловала обрывок и аккуратно уложила его в сумку. Сидя на корточках, она уныло смотрела на дорогу, уходящую к югу. Где‑ то там лежал Тинаривен. Кругом необъятная пустыня, тысячи миль древней земли, таящей в себе неизведанное, бесплодные скалы и пыль, где для человека нет ни укрытия, ни средств к существованию. Пески усеяны костями давно умерших людей – случайно заблудившихся римских легионеров, неосторожных захватчиков. Целый океан дюн, волна за волной вздымающихся и опадающих, колодцы, о которых знают только опытные проводники‑ мадугу, идущие впереди каравана, реки, бегущие так глубоко под землей, что на поверхности не видно даже их следа. Все это принадлежит не людям, а демонам пустынных мест и самому Кель‑ Асуфу. Теперь нет спасения от полного одиночества в этой пустыне. У Мариаты не осталось ни проводника, ни верблюдов, ни припасов. Ее ждет только отчаяние и безумие. Позади, за спиной, лежал мир, известный ей. Даже пешком и в одиночку относительно нетрудно проделать обратный путь до Имтегрена, откуда она бежала вместе с Атизи. Но как только Мариата вернется, то снова попадет в лапы мачехи. А та немедленно отдаст ее проклятому мяснику. Мариата станет его второй женой и рабыней, зато выживет, как и ее ребенок. Да, выбора нет. Мариата встала, закинула на спину кожаную сумку, решительно повернулась лицом к югу и зашагала в неизведанное.
Глава 28
За окном внедорожника с грохотом мчалась пустыня, причем с такой скоростью, что я и не подозревала прежде, что здесь можно так ездить. Сидя рядом с водителем, я прижала лоб к холодному стеклу и смотрела в непроницаемую тьму. Лишь бледные лучи фар, то и дело переключаемых с дальнего света на ближний и обратно, прорезали этот мрак, освещали близкие очертания песчаных бугров и холмиков, странных гигантских растений, тени которых бросались из‑ под колес, обломков скал, разбросанных то здесь, то там. Иногда машина шла юзом, словно по снегу. Водитель играючи выправлял ее, но по большей части гнал прямо, он полностью вдавил педаль газа, будто ему хорошо был знаком каждый метр этой пустыни. Впрочем, вероятно, так оно и было. За рулем сидел главарь контрабандистов, а двое его людей устроились сзади. Таиба загнали во вторую машину, которая следовала за нами на некотором расстоянии. Теперь на главаре не было солнцезащитных очков, и я могла сложить более четкое представление о возрасте этого человека. Пространство вокруг глаз покрывала густая сетка глубоких морщин, в бровях пробивалась седина. Я прикинула, что ему, должно быть, где‑ то между пятьюдесятью пятью и шестьюдесятью пятью, при условии, что он хорошо сохранился. Несмотря на возраст, мужчина выглядел здоровым и крепким, видимо, жил в полном согласии с окружающим миром. Если кусок дерева долго лежит в пустыне, то палящее солнце выпивает из него всю влагу до последней капли. Он делается твердым как железо. Еще этот человек внушал страх. Когда он повернулся и посмотрел на меня, его взгляд был таким же пронзительным, безжалостным и холодным, как у хищной птицы. – Скажите, Изабель, вы богатая женщина? Я изумленно посмотрела на него, застигнутая врасплох этим прямым вопросом. – А вам зачем? – Хочу знать, смогут ли ваши родственники хорошо заплатить за то, что я отпущу вас домой, – горько усмехнулся он. – Домой? – как эхо, повторила я, и это прозвучало довольно глупо. – Что вы имеете в виду? – Если они захотят получить вас обратно в целости и сохранности, им придется заплатить выкуп. Выкуп? Мысль об этом казалась мне нелепостью, я про такое только в книжках читала. Да и кто захочет платить за меня выкуп? Но что же еще происходит здесь, где‑ то у черта на куличках, посередине никому не известной пустыни? Вооруженные люди схватили меня, сунули в машину и на большой скорости везут в какой‑ то безымянный лагерь – как это называется? Придется тупо признать, что это и есть похищение. Нас схватили и увезли. Ради выкупа. – Вы хотите сказать, что мы заложники? – Можно сказать и так, – скупо улыбнулся контрабандист. – Я пока не решил. А вы не ответили на мой вопрос, Изабель Треслов‑ Фосетт. Вы меня простите, я не вполне разбираюсь в нюансах британского общества, но ваша двойная фамилия указывает на то, что вы относитесь, если так можно выразиться, к высшему эшелону, верно? К самому богатому слою общества. – Боюсь, что вам очень не повезло насчет денег. – Теперь настала моя очередь горько усмехнуться. – Все мои родственники умерли. – Так‑ таки все? Он повернулся, с любопытством на меня посмотрел, и на мгновение мне показалось, что я уже где‑ то видела эти глаза. Не выдержав его взгляда, я отвернулась. Да‑ да, эти глаза!.. Они были посажены так, что казались мне поразительно знакомыми. Меня охватила дрожь. От страха, что ли? В моих обстоятельствах это звучало правдоподобно. Кстати, если это и страх, то совсем не тот, который я, бывало, испытывала на сложном участке подъема по скале, перед серьезным экзаменом или в более раннем возрасте, когда прислушивалась к шагам на лестнице. Я быстро подавила это воспоминание. Даже сейчас, когда я остро ощущала опасность, оно было настолько ярким и мучительным, что у меня вспотели ладони. – Платить за то, чтобы вы отпустили меня домой, не станет никто. – Послушайте, Изабель, я в это не верю. Ни единой секунды. – Моя мать умерла от рака, когда я училась в университете. Отца не стало несколько недель назад. Братьев или сестер у меня нет. – Потерять мать в столь нежном возрасте всегда нелегко, и я всем сердцем сочувствую вашей утрате. – Главарь контрабандистов помолчал, и я уж было подумала, что он оставил эту тему, но ошиблась. – Ведь всегда должен быть кто‑ нибудь, кто может заплатить. Вы не замужем? Я отвернулась и стала смотреть в окно. Обширное пустое пространство почему‑ то тревожило меня гораздо меньше, чем напряженная атмосфера, царившая внутри машины. «Может, наврать ему о себе? – растерянно думала я. – Глядишь, спасу шкуру. Ведь если и в самом деле не найдется никого, кто мог бы заплатить выкуп, то меня просто пристрелят и бросят в пустыне шакалам». Но лгать мне почему‑ то не хотелось. – Нет, – откровенно ответила я, прервав молчание. – Я не замужем. – Ваш муж тоже умер? – настойчиво продолжал он задавать вопросы. – У меня никогда его не было. Он посмотрел на меня, высоко подняв брови. – Такая красивая женщина и не замужем? Вы меня удивляете! Красивая? Это слово я не привыкла связывать со своей внешностью. – Просто не представился случай, вот и все. – Роза, которую никто не смог сорвать, – задумчиво произнес он. Я всей душой надеялась, что он думает вовсе не о самом очевидном. – Не сказала бы так, – отозвалась я, стараясь как можно более четко выговаривать английские слова. – Неважно. За вас заплатит британское правительство. Я в этом не сомневаюсь. – Моя мать была француженка. У меня, так сказать, двойная национальность, хороший повод обеим сторонам умыть руки. Да вы и сами знаете, что позиция правительств европейских стран по отношению к похитителям людей довольно твердая. Когда их пытаются шантажировать, они очень не любят идти на уступки. Или вы так не считаете? Я видела, как дрогнула щека этого человека, не поняла, нахмурился он или улыбнулся. – Мисс Фосетт, я полагаю, что публичные заявления чиновников любого правительства сильно отличаются от того, что они делают втайне. – Его, видно, забавляла наша болтовня. – Хотя должен признать, что британцы – орешек покрепче, чем, скажем, французы. Они во всеуслышание объявляют, что не будут вести никаких переговоров с террористами. Именно так нас часто называют. Но всегда находится повод к заключению сделки, как мы говорим, под рукавом. Так мы и получаем свой маленький бакшиш. Террористы? Услышав это слово, я похолодела. Мои похитители не выглядели религиозными фундаменталистами, но я вполне отдавала себе отчет в том, что мое понимание этого термина, конечно же, связано с впечатлением, которое на человека европейской культуры произвели события одиннадцатого сентября, а также с образами бородатых талибов с автоматами АК‑ 47 в руках и молодых пакистанцев, живущих в Британии, мозги которым хорошенько промыли имамы‑ диссиденты, проповедующие взгляды, очень даже противоречащие исламу. Может быть, они политические террористы, как организация РВС[71] в Колумбии, захватившая Ингрид Бетанкур[72] и продержавшая ее в плену шесть долгих лет, наполненных ужасными пытками? Сердце мое сильно забилось. – А если не найдется? – спросила я вроде бы беспечно, но меня выдала дрожь в голосе. Он бросил на меня косой взгляд и ответил: – Ну, тогда… вас останется только пожалеть. «Значит, если никто не заплатит, то меня убьют», – подумала я, как ни странно, спокойно. Все происходящее казалось мне столь сюрреалистичным, что я чуть не засмеялась вслух. – Вы говорите так, будто похищение людей для вас – обычное занятие. – В нашем деле деньги имеют большое значение. – В чем? – Я все‑ таки не смогла удержать смех. – Стало быть, это не преступление, а благородное дело? – Говорите о нас что хотите, называйте как угодно. Мне это все равно. Моих людей часто именуют пиратами пустыни. Нашим любимым занятием давно уже стало освобождение богатеев от груза неправедно нажитых денег. Я открыла рот, собираясь ответить на это любопытное заявление, как вдруг один из мужчин, сидящих сзади, что‑ то сказал, водитель отрывисто ответил ему, и его вежливая непринужденность мгновенно сменилась напряженной агрессивностью. Кто‑ то позвонил по телефону, потом долгое время все молчали. Эта тишина казалась мне похожей на колючую проволоку. Прошло довольно много времени, наконец в свете автомобильных фар показались очертания низеньких палаток, сгрудившихся во впадине между дюнами. Машина круто развернулась и остановилась. Как только мы прибыли, из лагеря к нам повалила толпа каких‑ то людей в темных одеждах. Контрабандист что‑ то резко, повелительно пролаял, и двое из них увели меня в одну из палаток. Чтобы войти в нее, мне пришлось согнуться чуть ли не пополам. Оказавшись внутри, я села на тростниковую циновку и заявила своим стражам: – Может, вы хотя бы принесете мою сумку и немного воды? Они, похоже, не поняли ни слова, лишь смотрели на меня оловянными глазами и молчали. Мне было стыдно за дрожащий голос, за то, что снова ко мне подкрадывается предательский страх и сжимает сердце тем крепче, чем дольше я размышляла о своем положении. Примерно час я пыталась бороться с этим испугом, старалась занять себя хоть чем‑ то. Я собрала коврики и одеяла, которые нашла в своей маленькой тюрьме, и сложила их в углу так, чтобы получилось нечто похожее на уютное спальное место, где можно согреться. Ведь ночи в пустыне довольно прохладные. Сквозь входное отверстие палатки я смотрела на ночное бархатистое небо, усеянное мириадами звезд, старалась различить какие‑ нибудь созвездия среди незнакомой мне россыпи, впрочем без особого успеха. За всю свою жизнь я запомнила только отчетливый пояс Ориона, состоящий из трех звезд, кривую линию Большой Медведицы и тускло мерцающие Плеяды. Здесь передо мной были тысячи, миллионы мельчайших огоньков, гораздо больше, чем я привыкла видеть на небе. От этого мир вокруг казался мне еще более чуждым, а одиночество – особенно острым. Передо мной бесчисленными огоньками мерцала огромная Вселенная. По сравнению с ней я казалась себе совсем крохотной и незначительной, бесконечно малой и бессмысленной, бесполезной точкой, в которой теплилась жизнь. Эта необъятная Вселенная будет жить вечно, ей нет до меня никакого дела. В душе моей не осталось уверенности в собственном существовании. Я совершенно потерялась в этом темном пространстве, словно оказалась за много световых лет от всего, что могло подтвердить: да, это Изабель Треслов‑ Фосетт. У нее есть свой милый тихий дом с дорогой, со вкусом выбранной мебелью и картинами, прекрасная одежда и обувь на высоких каблуках, работа в недрах неприступной финансовой крепости, деньги и уважение в обществе, которыми обеспечила ее эта деятельность. У меня не осталось ничего, кроме одежды на плечах, да и та вся пропахла потом. Я попыталась уснуть, но одеяла оказались колючими и воняли козами, все тело нестерпимо зудело, а ложе подо мной было таким жестким, что я все бока отлежала. В голове теснились самые разные мысли, перед глазами проходили картины последних трех дней. Главная улица Тафраута, по которой прохаживаются рука об руку мужчины в халатах. Женщины, несущие на себе тяжелые мешки с кормом для скота. Лаллава, медленно умирающая на полу дома в Тиуаде. Темные глаза похожих на ворон старух, которые наблюдали за ней. Дети, танцующие на празднике. Таиб, бережно поддерживающий меня, ощущение крепких мышц на его руках, напрягшихся под моей тяжестью. Я погрузилась было в легкую дремоту, как вдруг вспомнила свое падение со скалы под названием Львиная Голова. Красноватая земля перед глазами резко устремилась навстречу, и я очнулась с бешено бьющимся сердцем. Меня вдруг охватил настоящий страх, и я не успела защититься от жестокой правды, которая встала передо мной. Теперь я, совершенно одна, находилась в какой‑ то безымянной части самой большой в мире пустыни. Меня взяли в плен люди, говорящие на чужом языке, названия которого я прежде не слышала. Они прячут лица, обматывая их тряпками. Их руки привыкли пользоваться автоматическим оружием так, как европеец ножом и вилкой. Они называют себя пиратами и ничего не имеют против того, что их кличут террористами. Никто не знает, где я нахожусь. По правде говоря, никому до этого дела нет, за исключением, может быть, Таиба, а он тоже пленник. За мое освобождение эти люди станут требовать от британского правительства деньги. Платить оно, разумеется, откажется. Через несколько недель или месяцев, когда дипломатические усилия окончатся провалом – если они вообще будут предприняты, – меня, скорее всего, изнасилуют, а потом убьют и даже не похоронят так же достойно, как мы погребли Лаллаву. Как могло такое со мной случиться? Вся моя жизнь проходила в четко очерченных границах. Я всегда старалась ступать по самому безопасному и надежному пути, если рисковала, то только так, чтобы это одобрялось обществом или было обусловлено твердо установленными правилами поведения. «Ах, зачем я только взяла эту чертову коробку отца, клюнула на приманку, – горько думала я. – Зачем открыла этот проклятый ящик Пандоры. Лежал бы он на своем чердаке, и ничего со мной не случилось бы. Я оставалась бы той самой Изабель, которой была последние двадцать лет: самодостаточной, успешной, обеспеченной, уверенной в себе, не привыкшей полагаться ни на кого, чтобы не разочаровываться в людях». «А ты забыла, что все это время тщательно старалась избавиться от своего прошлого, похоронить все, что могло напомнить тебе о том, что когда‑ то тебя звали Иззи? – пропищал в голове тоненький голосок. – Ты превратилась в корпоративный автомат, закопала в землю собственную индивидуальность, искру Божью, свою совесть. Ты потеряла стихийную свободу, отказалась быть той личностью, которой тебе следовало бы стать. Теперь, когда ты нашла человека, который мог бы помочь тебе снова стать прежней Иззи, твоему существованию придет конец. Тебя ждет смерть, да и его, вероятно, тоже». У меня по щекам потекли слезы. Они означали страх, жалость к себе и к Таибу, сожаление о том, что могло между нами случиться, а теперь никогда не будет. Я с удивлением осознала, что совсем не хочу умирать, жажду остаться в живых, и эта мысль почему‑ то вызвала еще больший поток слез. Я вынула из‑ под рубашки амулет, прижала его к щеке и продолжала плакать так же безутешно, как потерявшийся ребенок. Я все еще жалобно и громко хлюпала носом, сморкаясь в вонючее одеяло, как вдруг кто‑ то положил мне руку на плечо. Я так испугалась, что чуть не выпрыгнула из собственной кожи. – Иззи, – раздался голос. Я подняла голову. Это был Таиб. Я узнала его лицо в полумраке палатки и с огромным облегчением воскликнула: – Вы живы! В темноте блеснули его зубы. – Вы думали, что меня уже нет в живых? Я вытерла нос ладонью, и она стала скользкой. Никогда в жизни я не чувствовала себя столь потерянной и одинокой. Куда девалась та Изабель Треслов‑ Фосетт с гордо поджатой верхней губкой? Ее‑ то мне сейчас и недоставало больше всего. – Нет. Я… сама не знаю, что думала. – Я поднялась на ноги и провела рукой по всклокоченным волосам. – С вами все в порядке? Вам не причинили вреда? – Да так, задали легкую трепку, ничего страшного, – ответил он. – Думаю, они поняли, что мы именно те, за кого себя выдаем. Простите меня, Изабель, во всем виноват я. Не стоило брать вас с собой. Это было глупо и наивно. – Я сама хотела поехать с вами и вполне понимала, что это опасно, – тихо сказала я. – Но вы не знали насколько. Я должен был предупредить вас, а не пускать вам пыль в глаза. – Что? – Помните, как мы добыли в оазисе бензин? Это было, конечно, эффектно. Вы уже думали, что мы заехали черт знает куда, кругом пустыня, бензин кончился, и вдруг, как по волшебству, появляются контрабандисты. Когда имеешь с ними дело, нельзя забывать о том, что их сеть разбросана очень широко. – Не понимаю, о чем вы. Он вздохнул и пояснил: – Пусть внешне все было легко и гладко, но не забывайте, что ворованная нефть не возникает из ничего. Для этого требуется четко организованная цепочка. Надо добыть ее, тайно переправить куда следует, перегнать и продать. Я немного знаю этих ребят в оазисе, имел с ними дело прежде. Ясно, что они связаны с группой, которая нас захватила. Именно эти люди сообщили им о том, кто мы такие и куда направляемся. Если бы с нами не было вас, то этого не случилось бы. Их цель – вы, Иззи, богатая европейская женщина, за которой стоит не бедное правительство. В их игре вы – очень полезная пешка. «Очень смешно, – подумала я. – В жизни не чувствовала себя женщиной более неевропейской и бесполезной». В полумраке вспыхнула спичка. Я отвернулась, чтобы привести себя в порядок, но Таиб взял меня за подбородок и повернул лицом к себе. При огоньке маленькой свечки, которую он поставил на циновку, лежащую между нами, Таиб наклонился ко мне, молча вытер следы слез со щек, потом провел пальцем мне по лбу и тихо спросил: – Откуда у вас эта морщинка, Иззи? – Его палец снова горизонтально пробежал по моему лбу, и это прикосновение огнем ожгло мне кожу. – А вот эта? Такая глубокая, словно кто‑ то плугом прошелся. – Мягко, как перышком, он провел по складке, бежавшей от моего носа к уголку рта. – А эта? Такая морщина – след глубокой печали. Ну‑ ка, попробую ее убрать, может, получится, а? – Таиб подвинулся ко мне, явно собираясь поцеловать. Я не удержалась и резко отпрянула. Он отшатнулся, кажется, обиделся и негромко сказал: – Извините. Я вел себя недостойно, забылся. Не надо было этого делать. Вы меня едва знаете, а тут еще мы попали в неприятную историю. Я поступаю безрассудно, глупо… – Нет, это мне нужно просить прощения. Просто я не могу забыться. В этом‑ то и проблема. – Я покачала головой. – Хотелось бы, но не выходит. Снова потекли глупые слезы, горячие, безудержные. Я принялась яростно тереть глаза, будто можно было загнать слезы обратно. Словно пытаясь остановить это самоистязание, Таиб взял меня за руки. – Все будет хорошо, Иззи. Обязательно. Они только кажутся плохими, но это не так. Эти люди грубы и суровы, у них есть свои убеждения, но они не причинят вам вреда, я уверен. Не плачьте, пожалуйста. Мне тяжело видеть вас такой. Вы же сильная, как львица. Я видел, как вы карабкались на гору, падали, чуть не погибли и ни разу не заплакали. Вы хоронили эту старую женщину, сделали все до конца и даже не поморщились. Вы сами не знаете, насколько сильны. – Он повернул мою руку и провел по ней губами. В другое время, да и вообще во всякое, я отдернула бы ладонь, словно боясь обжечься, но чувствовала себя перед ним виноватой за то, что оттолкнула его в первый раз, и не сделала этого. Не могу припомнить, чтобы кто‑ то вот так целовал мою ладонь, столь нежно прикасался ко мне. Всю свою взрослую жизнь я избегала близких отношений с мужчинами, если честно, боялась их. Теперь я смотрела на склоненную стриженую голову Таиба, на его волосы, кажущиеся столь черными на фоне коричневой кожи, и чувствовала… Что? Нет, не страх, не совсем так, но мне было неуютно. Я потянула руку к себе. – Нет, – сказал он, удерживая ее. – Смотрите, у вас ладонь лозоискателя, человека, который умеет находить воду. – Что? – Я посмотрела на него как на сумасшедшего. – Видите вот это? Он провел пальцем по линии, горизонтально пересекающей мою ладонь. Она четко разрезала ее пополам. – Ну и что? – нахмурилась я. – Вы на чьей‑ нибудь руке видели такую линию? – У меня нет привычки хватать человека за руку и изучать его ладонь, – сказала я.
|
|||
|