|
|||
Лилиан Джексон Браун. Кот, который жил роскошно. Кот, который. – 11. Лилиан Джексон Браун. Кот, который жил роскошноСтр 1 из 16Следующая ⇒ Лилиан Джексон Браун Кот, который жил роскошно
Кот, который... – 11
Лилиан Джексон Браун Кот, который жил роскошно
Посвящается Эрлу Беттингеру, мужу, который…
ОДИН
Новость, долетевшая до Пикакса и то раннее холодное ноябрьское утро, ввергла маленький северный городок в скорбное уныние. Первым человеком, узнавшим об автокатастрофе, стал начальник полиции Эндрю Броуди, которому, с тем чтобы он помог найти родственников погибшего, позвонили его коллеги из Центра, где и случилось несчастье. Авария произошла на оживлённой скоростной магистрали. По словам очевидцев, из автомобиля, пошедшего на обгон, вдруг раздались выстрелы, после чего машина погибшего потеряла управление, врезалась в бетонную опору моста и взорвалась. Пламя уничтожило тело водителя, но по номерам установили, кому именно она принадлежала: Джеймсу Квиллеру, пятидесяти двух лет, проживавшему в Пикаксе. Броуди грохнул кулачищем по столу. – Предупреждал, предупреждал же его! – крикнул он с болью в голосе. Родственников у погибшего не осталось, что подтвердил по телефону и его адвокат. Семья погибшего состояла всего лишь из двух сиамских котов, но если принять во внимание любовь, каковую мистер К. снискал себе у местных жителей, то его семьей можно было считать всё население Мускаунти. Филантроп и популярный журналист, весьма привлекательный мужчина и богатый холостяк – такое сочетание в одном человеке магически воздействовало на умы здешнего общества. Броуди немедленно созвонился с Арчи Райкером, старым другом Квиллера и теперешним издателем газеты округа. – Чёрт побери! Предупреждал же я его насчёт тех мест! – проорал полицейский в трубку. – Он прожил у нас три года и напрочь забыл, что жить в Центре – всё равно что в русскую рулетку играть! Ошеломлённый известием Райкер тщетно пытался подобрать подобающие случаю слова: – Квилл всё прекрасно знал. До переезда сюда он жил в больших городах. А выросли мы с ним в Чикаго. – С тех пор многое изменилось, – отрезал Броуди, – Господи! Вы понимаете, что это значит! Дело было в том, что Квиллер унаследовал огромное состояние Клингеншоенов на одном условии: прожить в Мускаунти пять лет. В противном случае миллионы – или даже миллиарды – уплывали к другим наследникам, в другой округ, в другой штат. Дослушав тираду Броуди до конца, Райкер позвонил Полли Дункан, приятельнице Квиллера, и сообщил ей об автокатастрофе. Полли была потрясена. А Райкер, утешая её, подумал, отчего бы ему не слетать в Центр. Но прежде следовало позвонить в газету и на радио. Он так и сделал. И тотчас в домах и офисах тревожно зазвонили телефоны – Мускаунти оплакивал своего кумира. Одни вспоминали полюбившуюся им колонку Квиллера на второй странице «Всякой всячины». Другие – то, как мистер К. ездил на велосипеде по просёлочным дорогам или длинными шагами мерил Гудвинтер‑ бульвар и Мейн‑ стрит. Всегда спокойный, любезный, вежливый… К тому же всем как‑ то сразу стало ясно, что сообщество быстро лишится всевозможных стипендий, субсидий и беспроцентных ссуд. Зачем, спрашивали мускаунтцы друг у друга, зачем ему надо было так рисковать и ехать в Центр? Среди всеобщего смятения только один человек вспомнил о кошках. – Что же теперь станет с Коко и Юм‑ Юм! – вскрикнула Лори Бамба, секретарь Квиллера. В Мускаунти кошек было предостаточно – и амбарных охотников, и обыкновенных диких котов, и ухоженных любимцев, – но не было среди них столь избалованных, как двое сиамцев Квиллера, и настолько необычных, как один из них, по имени Као Ко Кун, или попросту Коко. Аристократические уши, длинные усы, неподражаемый нос и непостижимый взгляд давали Коко возможность видеть невидимое, слышать неслышимое и чувствовать неосязаемое. Его подружка, очаровательная Юм‑ Юм, покорила сердце Квиллера тем, что мурлыча вытягивала изящную лапку и осторожно касалась его усов. Коко и Юм‑ Юм были очень красивой парочкой – бежево‑ коричневые, с очаровательными голубыми глазами. Что‑ то с ними теперь станется? Кто о них позаботится?.. Да живы ли они? Не сгорели ли вместе с хозяином в машине?
Недели за две до того как полиция Центра позвонила Броуди и сообщила ему об автокатастрофе, Квиллер и оба его компаньона коротали вечерок у себя дома: мужчина расположился во втором по удобству кресле, коты же, по своему обыкновению, заняли лучшее. Каждый занимался своим делом, когда пронзительный телефонный звонок нарушил домашний покой. Квиллер нехотя поднялся и подошёл к аппарату, находящемуся в соседней комнате. Звонили из Центра. – Здравствуйте, мистер Квиллер, – произнёс незнакомый голос – Ни за что не догадаетесь, кто у телефона!.. Амберина из магазинчика " Три сестрички", что в Хламтауне. Помните? – Ну конечно, – проговорил Квиллер, включая память на полную скорость. Три женщины владели антикварной лавкой – это он вспомнил, но какая именно из сестер Амберина? Молодая ветреная блондинка, охочая до мужчин рыжая или жгучая брюнетка? – Как дела в Центре? – спросил он. – Я у вас так давно не был – почти три года. – Вы бы ни за что не узнали Хламтаун, – ответила она. – Образовалась, как это теперь говорится, прослойка из пришлых людей. Чужаки покупают старые дома, ремонтируют их, и в квартале появилось несколько первоклассных ресторанов и антикварных лавок. – А что с вашей? – Давно продали. Иврена окончила курсы арт‑ дилеров и получила работу в Чикаго. Клатра вышла замуж за " денежный мешок" – вы разве не знали? – и переехала в Техас. А я работаю на аукционах. По слухам, мистер Квиллер, ваша жизнь тоже сильно изменилась. Говорят, вы получили наследство и всякое такое?.. – К моему собственному удивлению – да. Кстати, вы слышали про Айрис Кобб? – Мы просто в ужас пришли! Она всегда была такой живой, веселой… – Мэри Дакворт всё ещё содержит " Голубого дракона"? – Разумеется! Это же лучшая антикварная лавка на всей улице – самая дорогая, надо заметить. Роберт Маус открыл шикарный ресторан, а управляющей взял Шарлот Руп. По‑ моему, вы их обоих знаете. «Интересно, – думал Квиллер, – зачем эта женщина звонит мне? » Крошечная пауза заставила Амберину перейти к делу. – Мэри, уезжая по делам, попросила меня вам позвонить. У неё к вам есть предложение. – Выкладывайте! – Вы помните огромное белое многоквартирное здание, которое называется " Касабланка"? Малость обшарпанное, но всё равно классное. – Да, припоминаю. – Такое высокое, между Хламтауном и отреставрированным районом, где сейчас вовсю строят новые высотные башни под офисы и квартиры? – Ага, теперь я понял, о чём речь. Так вот, кое‑ кто собирается его снести, а это преступление! Здание по‑ настоящему уникально, и как построено! К тому же оно является исторической достопримечательностью. В Хламтауне уже сформировалась общественная команда под названием " НОСОК", то есть Не Отдадим, Спасем Общественное достояние, " Касабланку", – не очень красиво, зато верно. – А финансы у НОСКа имеются? – язвительно спросил Квиллер. – Практически нет. Поэтому я вам и звоню. – Что же вы предлагаете? Амберина сделала глубокий вдох. – «Касабланка» – лучшее место в городе. НОСОК хочет, чтобы вы купили здание и отреставрировали его… Фу‑ у! Вот и сказала! Это было непросто. Теперь настала очередь Квиллера сделать глубокий вдох. – Э, э, Амберина, секундочку. Позвольте вам кое‑ что пояснить. Я не финансист, я не занимаюсь бизнесом. Это не моя область. Потому‑ то я и создал Фонд К., куда отдал все деньги. – На самом деле Квиллер только сделал предложение фонду, но распространяться на этот счёт он не собирался. – Мистер Квиллер, мы не забыли того, что вы сделали для Хламтауна. Ваши статьи о нём в " Дневном прибое" пробудили наше сознание и вернули квартал к жизни. Он пригладил усы, вспомнив примечательную зиму, которую провел в этом трущобном районе. – Должен признать, что Хламтаун научил меня ценить и сохранять старину, вот почему теоретически я приветствую ваше начинание, хотя и не очень понимаю, насколько оно осуществимо. – Но вы просто обязаны увидеть «Касабланку»! – с жаром выпалила она. – Специалисты утверждают, что такого здания нигде больше нет. – Квиллер начал постепенно припоминать её. Из трех сестер Амберина была наименее странной. – Оно великолепно, – продолжала она. – Конечно, в конструкцию внесли кое‑ какие изменения, но архитекторы уверяют: всё можно восстановить в прежнем виде. «Касабланка» возродится и вновь станет модным многоквартирным домом – для Хламтауна лучшей рекламы и не придумать. А пока кто только не населяет её! Европейцы, негры, азиаты; людей каких только профессий здесь не встретишь: от художников до водителей грузовиков; есть несколько поразительных девиц по вызову. В «Касабланке» живут студенты и богатые вдовушки, семейные пары и одинокие! люди. Даже свои сумасшедшие имеются, впрочем, совершенно безобидные. – Звучит заманчиво. – Я сама живу в «Касабланке», – тихо добавила Амберина и истерично хохотнула. Квиллер всё лучше и лучше представлял себе собеседницу: милое лицо, темные волосы, голубые глаза (вполне возможно, носит контактные линзы) – и рядом муж. Правда, сейчас она говорила как одинокая. – Что ж, я с удовольствием взглянул бы на это здание, – сказал он. – Мэри просила передать, что пентхаус [1] сдаётся в аренду и он прекрасно меблирован. На тот случай, если вы изъявите желание и приедете погостить. – Право, не знаю… – Мистер Квиллер, решать нужно быстро, потому как на владелицу здания давят те, кто занимается перепланировкой района. НОСОК очень беспокоится. – А кто владелица? – Мы зовем её Графиней. Ей семьдесят пять лет. Всю свою жизнь она прожила в этом здании, причём в одной и той же квартире. Я уверена, мистер Квиллер, что вы сможете уговорить Графиню продать здание Фонду Клингеншоенов. Вы такой обаятельный мужчина… – Далеко не всегда, – скромно запротестовал он, при этом удовлетворенно пригладил усы. Гм, ему ли не знать, как неотразимо действуют его чары на женщин, в особенности на пожилых. – Хорошо, допустим, я соберусь к вам, – проговорил он медленно и задумчиво, – мне придётся брать с собой кошек. Домашние животные разрешены? – Только кошки. Откровенно говоря, кошки тут повсюду. – Амберина хихикнула. – Некоторые называют это здание «Кошкин дом». – Так вы говорите, что пентхаус сейчас свободен? – спросил он со всё более возрастающим интересом. – Вам там понравится! Квартира просто шикарная. Большая прихожая, затем несколько ступенек вниз – и вы попадаете в освещаемую через потолок гостиную с внутренним садом… а какой вид… а терраса… – Давайте я перезвоню вам завтра. Мне нужно обсудить ваше дело с компаньонами, – сказал Квиллер игриво, намекая на сиамцев. – Только не теряйте время, – предупредила Амберина. – Мэри говорит, если со старухой что‑ нибудь случится, то здание, для того чтобы расплатиться с наследниками, продадут застройщикам. Повесив трубку, он стал быстро соображать. Первое: в течение трёх последних лет он не имел права выезжать за пределы округа, если не считать полета в Центр для обеда в пресс‑ клубе. Второе: зима на подходе, а зимы в Мускаунти не только холодные, но и бесконечные. Третье: рискованное предприятие с " Касабланкой" может стать достаточно убедительным поводом для бегства от ледяных мостовых и десятифутовых сугробов Пикакса. В любом случае, подумал Квиллер, нет ничего страшного в том, чтобы съездить в Центр и самому посмотреть на это здание. Он решил посоветоваться с сиамцами, Живя в одиночку, он взял за правило беседовать с ними, читать им вслух, а также обсуждать все планы и проблемы. Кошкам, похоже, нравился тембр его голоса, они всегда внимательно его слушали, и не важно, понимали они значение слов или нет. Более существенным было то, что подобное общение помогало Квиллеру принимать важные решения. – Слушайте, ребятки, – обратился он к сиамцам, – как вам понравится идея провести зиму не в Снежном поясе, а в Поясе преступности?.. А кстати, где вы? Его приятели, оказывается, покинули свое уютное кресло и куда‑ то скрылись. – Эй, куда вы, бестии, подевались? – настойчиво повторил он. Кошки не издали ни звука, но Квиллер чувствовал их присутствие и догадывался, где именно они скрываются. Коко залез под каминный коврик, а Юм‑ Юм пряталась под ковром, лежащим перед диваном. Их безмолвный комментарий означал одно: они питают отвращение к перемене мест, но отлично понимают, что у Квиллера на уме. Со всё возрастающим воодушевлением Квиллер заходил по комнате. Несмотря на реакцию сиамцев, его всё сильнее увлекала идея провести зиму в большом городе. Ему не хватало пресс‑ клуба, Не хватало собратьев по перу из «Дневного прибоя», газеты, в которой его признавали лучшим жанровым очеркистом. Не хватало спектаклей, хоккея и профессионального баскетбола, не хватало ресторанов. Плохо только вот что; придётся отказаться от компании Полли Дункан. А ему очень нравилась директриса пикакской библиотеки, которую он считал умной, интересной женщиной. Их роднили общие вкусы, одинаковый возраст и то, что брак ни для него, ни для неё не являлся самоцелью. Квиллер позвонил Полли в её маленький загородный домик, но не успел даже рта раскрыть, как Полли огорошила его неожиданным заявлением! – Ох, Квилл! Как хорошо, что ты позвонил. Кошмарные новости: меня выселяют. – Как это понимать? Долгие годы Полли снимала уютный коттедж в пригороде, и они провели в нём множество идиллических уикендов с единственными соседями – оленями. – Я же тебе говорила, что ферму продали, – продолжала она чуть не плача. – И вот я узнаю, что новый владелец хочет отдать мой коттедж своему сыну. А впереди зима! Куда мне деться? Домовладельцы не разрешают держать кошек, но не выкину же я Бутси на улицу! Что делать, что? – взволнованно повторяла Полли. Растерянность женщины, запросто решавшей самые сложные проблемы в библиотечном деле, взволновала его. – Ты меня слышишь, а, Квилл? – Слышу. Я думаю, – ответил он. – Знаешь, меня пригласили провести зиму в Центре. Даже сняли пентхаус. Стало быть, ты можешь отдать мебель на хранение и пожить у меня в Пикаксе, пока не подыщешь что‑ нибудь подходящее. – И добавил игриво: – Против кота я не возражаю. – На другом конце провода воцарилось молчание. – Ты меня слышишь? А, Полли? – Слышу. Я думаю, – проговорила она. – Знаешь, Квилл, звучит заманчиво, а библиотека так просто выиграет, но всё же… – Всё же что? – Не нравится мне, что ты будешь всю зиму в Центре. – Но ведь ты провела целое лето в Англии, – напомнил он. – Мне это тоже не очень‑ то понравилось, однако я выжил. – Я совсем о другом. В больших городах так неспокойно! Мне бы не хотелось, чтобы с тобой что‑ нибудь случилось. – Позволь мне напомнить, что до переезда сюда я жил исключительно в больших городах. – А что это за пентхаус, о котором ты заикнулся? – спросила она настороженно. – Давай завтра поужинаем вместе, и я все тебе расскажу. Затем он набрал номер своего старого друга Арчи Райкера, издателя местной газеты. – Привет, Арчи! Ты не поверишь, но мне только что звонили из Центра, – сказал он. – Помнишь дом под названием " Касабланка" на самой окраине Хламтауна? – Ещё бы. Мы с Рози жили в нём после свадьбы. Хозяева переделали большие квартиры в однокомнатные каморки. И всё‑ таки мы провели там несколько прекрасных лет. А потом народились дети, и пришлось перебираться в пригород. Так что там с " Касабланкой"? Её хотят снести? – Совершенно верно, – подтвердил Квиллер. – Застройщики собираются избавиться от неё. – Чтобы снести этот шедевр зодчества, им потребуется атомная бомба – не меньше. Построено на века. – А теперь, Арчи, держись за шляпу. Мне кажется, что Фонд К. сделает неплохое вложение и привлечёт к себе внимание, если купит и отреставрирует < Каса6ланку>. – Что? Ты хочешь сказать, вернет ей первоначальный облик? Но это же потребует огромных вложений. Миллионы долларов! – Да, именно об этом я и говорю: реанимирует здание и сделает его шикарным, фешенебельным отелем. Фонд заработает на этом деле быстрее, чем совет директоров успеет потратить, так что ни о каких потерях не может быть и речи. Это будет феноменальная финансовая операция, так сказать новое перо в шляпе Клинтоншоенов. – Тогда стоит подумать, Хотя звучит бредово. А что тебе сказал совет директоров? – Ничего. Я узнал о «Касабланке» всего полчаса назад. Естественно, потребуется скрупулезное исследование. Послушай, Арчи, если я поеду в город для выяснения всех обстоятельств, то смогу присылать тебе материал об ужасах тамошней жизни. Как ты на это смотришь? Читатели Мускаунти будут упиваться новостями! – Ты твёрдо решил ехать? – с недоверием спросил Райкер. – Большой город – это ограбления, нападения, убийства… – Кому ты рассказываешь? Автору книги о городских преступлениях. – Квиллер действительно написал такую книгу на пике своей карьеры. – Ты забыл, Арчи, но ограблений, нападений и убийств во время нашей с тобой работы в «Дневном прибое» было ничуть не меньше, чем теперь, но мы принимали их как неизбежное. – Судя по тому, что я видел и слышал, жизнь сильно изменилась. – Нет на свете труса более трусливого, чем городской житель, переехавший в провинцию, друг мой. Между прочим, мне предлагают в " Касабланке" пентхаус. Со всей обстановкой. – Шикарно, но смотри не вляпайся в какую‑ нибудь гадость, – ответил Райкер. – Лучше всё хорошенько обдумай… недельки две. – Да не могу я ждать недельки две! Фонд К. должен узнать обо всём раньше, чем чугунная баба врежется в стену «Касабланки». К тому же каждый день может пойти снег – и, следовательно, я не смогу отсюда выбраться. – А коты? – Заберу с собой, разумеется. – Им не понравится жить так высоко. Наша квартира была на девятом, так кошки ненавидели лифт. – Ничего, привыкнут. Там есть терраса, а где терраса, там и голуби. Коко у нас дипломированный ловец. – Тогда,.. Конечно, Квилл, если хочешь поиграть – действуй, только не забудь надеть пуленепробиваемый жилет, – попрощался Райкер. Непонятная нервозность охватила Квиллера. Он попробовал было почитать вслух сиамцам, но буквы так и прыгали у него перед глазами. Ему не терпелось узнать о " Касабланке" как можно больше. Чувствуя, что всё равно не уснет, Квилл позвонил в Центр, – Надеюсь, Амберина, я не слишком поздно, – проговорил он в трубку. – Понимаете, для того чтобы представить факты совету директоров, мне необходимо больше знать. – Конечно, – сказала она отстраненно, словно смотрела какую‑ то интереснейшую телепередачу. – Во‑ первых, знаете ли вы историю здания? Когда его возвели? – В тысяча девятьсот первом. Первое высотное здание в городе. Первое, в котором установили лифт. – Количество этажей? – Тринадцать. – Кто в нём жил с самого начала? Что за люди? – Мэри говорила, что финансисты, государственные служащие, железнодорожные магнаты, судьи, наследники больших состояний… Имелись апартаменты для путешествующих членов королевских семей, оперных див и тому подобных. После биржевого краха тысяча девятьсот двадцать девятого года с крыши " Касабланки" бросилось вниз больше миллионеров, чем с крыш остальных зданий нашего штата, вместе взятых. – Весьма впечатляет, – хмыкнул Квиллер. – А когда здание стало приходить в упадок? – Во время Великой депрессии. Дорогие квартиры сдавать было некому, и их поделили, понизили потолки, – короче, сделали всё, чтобы уменьшить стоимость и получить хоть какой‑ нибудь доход. – А что вам известно о самой конструкции? – Дайте подумать… НОСОК тут выпустил буклет, валяется где‑ то на столе. Если не торопитесь, я постараюсь отыскать. У меня везде такой бардак!.. – Хорошо. Не спешите, – разрешил Квиллер. Во время разговора он делал заметки и, когда Амберина отправилась на поиски, быстро набросал, что скажет совету директоров, прикинул, что возьмёт с собой в поездку, и даже успел составить список лиц, которых необходимо предупредить о ней. – Вот и я. Нашла наконец. Прошу прощения за то, что заставила вас ждать, – сказала Амберина. – Буклет лежал вместе с рождественскими открытками. – Не рановато ли для рождественских открыток? – Это ещё прошлогодние!.. Ну что, готовы? Здесь говорится, что здание облицовано белым глазурованным кирпичом. Дизайн – а‑ ля мавританский стиль… Холл отделан мрамором и застелен персидскими коврами… В лифте – панели розового дерева. В коридорах – мозаичные полы. Квартиры звуконепроницаемые и огнеупорные, с двенадцатифутовыми потолками, покрытыми панелями чёрного ореха. На последнем этаже – ресторан с террасой. Есть бассейн… Вы понимаете, так было в тысяча девятьсот первом. Ну, мистер Квиллер, как вам это? – Неплохо! Знаете что, оставьте для меня пентхаус. – Мэри сказала представить вас как гостя НОСКа. – Я могу и сам оплатить пентхаус, но благодарю за такое предложение. А как насчёт парковки? – Асфальтированная стоянка с зарезервированными местами для жителей дома. – А как в Хламтауне с преступностью? – Мы наконец‑ то убрали с улиц алкашей, наркоманов и торговцев наркотиками. – Как же вам это удалось? – Помогла мэрия, потому что за этим проектом следили Пенниманы… – …и мэрия сделала вывод, что таким образом сможет увеличить налоги, – предположил Квиллер. – Типа того. По вечерам дежурит гражданский патруль, а по ночам, естественно, на улицу никто не выходит. – А как охраняется само здание? – Входная дверь запирается, есть система интеркома. Ещё год назад в вестибюле дежурил швейцар. Боковая дверь отпирается только в экстренных случаях. – Наверное, та пожилая дама, хозяйка здания, чувствует себя в полной безопасности. – Наверное. При ней несёт вахту некто вроде телохранителя. – Тогда у меня всё. Скорее всего, я прибуду. – Мэри с ума сойдет от радости. Мы подготовим всё к вашему приезду. – Последний вопрос Амберина, сколько людей знает о том, что НОСОК пригласил меня в «Касабланку»? – Ну, так как идея принадлежала Мэри, она, видимо, обсудила её с Робертом Маусом, но вряд ли это пошло дальше. Мэри умеет держать язык за зубами. – Хорошо. Пусть так оно и останется, Не стоит трубить о моём приезде на всех перекрестках. Выдвинем такую версию: я устал от бесконечного снегопада, а " Касабланка> – единственное место, где позволяют держать кошек. – Договорились. Я передам Мэри. – С кем мне нужно связаться по приезде? – Просто позвоните управляющей из вестибюля. Швейцара у нас больше нет, но сторож поможет вам отнести багаж наверх. Будет приятно снова увидеться с вами, мистер Квиллер. – А что стряслось со швейцаром? – спросил он. – Н‑ ну, – замялась Амберина и извиняющимся тоном сказала: – Его застрелили.
|
|||
|