|
|||
Мнение исследователя. Анакреон. Ломоносов. АнакреонМнение исследователя " Ломоносов избирает форму своеобразного ученого диспута, в котором перевод какой-либо оды Анакреона служит постановкой вопроса, заключающего в себе определенный моральный или идейно-эстетический тезис, вытекающий из идеи произведения греческого поэта. И каждый перевод сменяется оригинальным стихотворением самого Ломоносова, дающего свой ответ на поставленные в произведениях Анакреона вопросы и полемизирующего с ним. Тем самым композиция цикла как бы воспроизводит в стихах структуру философского полемического диалога, излюбленной формы обсуждения научных проблем в эпоху гуманизма. Поэт и ученый остаются в творчестве Ломоносова нераздельно слиты". (Стенник Ю. В. Ломоносов и Державин // Ломоносов и русская литература. М., 1987. С. 258—259).
ТЕКСТ Анакреон Ода I Мне петь было о Трое, Ломоносов Ответ Мне петь было о нежной,
Анакреон Ода XXIII Когда бы нам возможно
|
|||
|