Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЯВЛЕНИЕ №17 Бабс, Фрэнсис; потом Джэк. МУЗЫКА №  «Выход Сэра Френсиса»



Явление №15  (Фрэнсис, Джэк, потом Чарлэй; позже Энни и Баберлей. )         Джэк -(выходит). Куда он это мог деваться?                                                                           Чарлэй -(входя справа). Ну что, нашел Бабса?                                                             Джэк. - Нет, а ты?                                                                                                   Чарлэй. - Он пропал вместе с Энни! Это черт знает что такое.                               Джэк. - Только попадись он мне, я ему покажу! (выходят Бабси с Энни ).                                                                                                                       Энни -(к Чарлэю). А, вот вы где, мистер Вайкэм! А мы вас везде ищем.                                                                                                                        Чарлэй. - Это очень любезно с вашей стороны.                                                   Джэк -(толкает Бабса). Где ты, негодяй, с ней пропадал?                                   Бабс.  - Много будешь знать, скоро состаришься. (Хочет отойти от него).   Джэк. - Мне нужно поговорить с тобой. (Чарлэю). Чарлэй, не покажешь ли ты мисс Спетлайг капеллы! (Тихо ему). Уведи ее, мне нужно срочно поговорить с  Бабсом. (Громко). Не правда ли, мисс Спетлайг, вам уже давно хотелось ее видеть. В ней так мрачно и так таинственно … я знаю, она вам понравится.                                                                                                            Энни. - Вы меня соблазнили. Мистер Вайкэм, хотите быть моим проводником?                                                                                                       Чарлэй. - О, еще бы! С большим удовольствием. (Бабсу). С тобой я после поговорю! (Пока он подает руку Энни, Бабс пинает его ногой).

                     ЯВЛЕНИЕ №16       (Чарлэй и Энни уходят в капеллу ).   Джэк. -- Ведь ты обещал нам помогать?                                                             Бабс. - Я и помогаю.                                                                                                             Джэк. - Тебя просили занимать мужчин, а не леди, а ты что? Ну да об этом после. Представь себе, мой отец хочет на тебе жениться.                                          Бабс. - Ну, уж это извините! Я тебе друг, но так далеко наша дружба не идет. Джэк. - Полно вздор молоть! Он сделает тебе предложение; ты должен ему отказать.                                                                                                                        Бабс. - А откуда я знаю, как отказывают; да и вдовы никогда и не отказывают, а всегда рады идти замуж.                                                                                               Джэк. - Тише, отец.                                                                                                                                Бабс - ( ему вслед ). Что же я ему скажу?                                                                Джэк. - Что хочешь! Только откажи, наотрез! ( уходит)

                                 ЯВЛЕНИЕ №17    Бабс, Фрэнсис; потом Джэк. МУЗЫКА №  «Выход Сэра Френсиса»

Сэр Фрэнсис - ( входит ). Наконец-то я вас нашел, донна Люция. Я искал вас повсюду. – Садитесь, пожалуйста. ( Предлагает ему стул ).                                                                                    Бабс - ( садится ). Вы такой любезный мужчина. Это, что то… Сэр Фрэнсис - ( в сторону ). Ну, теперь надо смелее брать крепость. Откроем по ней огонь. ( Смотрит на нее. Громко ). Донна Люция, я старый солдат и не умею говорить, но когда я вас вижу, я чувствую себя странником, который идет без конца, пока не найдет на благоухающем лугу нежную фиалку.                                   Бабс. - И эта фиалка я?                                                                                                Сэр Фрэнсис. - Да, донна Люция, вы угадали. ( В сторону). Нет, каково начал, каково начал!                                                                                                                Бабс - ( в сторону ). Что мне ему на это отвечать? ( Громко). Это очень мило с вашей стороны.                                                                                                                       Сэр Фрэнсис - Донна Люция, как вы думаете, что может быть высшей утехой такому страннику?                                                                                                  Бабс. - Рюмка коньяку.                                                                                                Сэр Фрэнсис - ( в сторон ) Не помешаетВот так дама! (Громко ). Нет, донна Люция, речь идет не о материальном наслаждении. Одинокий путник в пустыне жизни стремится только к одному: он жаждет прижать эту фиалку к своему измученному сердцу! Да, донна Люция: вы видите перед собой путника, сделавшего утомительный переезд из Индии только для того, чтобы сорвать этот цветок.                                                                                                                           Бабс. - Так вы, вероятно, чертовски устали? Садитесь!                                          Сэр Фрэнсис. - Благодарю вас, донна Люция. ( Садится). И вот я нахожу этот цветок…                                                                                                                          Бабс. - Так воткните его в петлицу! ( смеется) Это я пошутила. Я такая шалунья                                                                        Сэр Фрэнсис - (в сторону ). Вот ведьма! (Громко ). Цветок, который я избрал, должен занимать почетное место в моем доме, не разлучаться со мной, вечно царить в моем сердце.                                                                                          Бабс. - Все в одно время? Фиалка не может вынести всего этого – она цветок нежный!                                                                                                                       Сэр Фрэнсис. - Донна Люция, солдат всегда идет прямо к цели. Хотите ли вы быть этой фиалкой, царицей моего сердца? Музыка №        «Танец Любви»                                           Бабс - ( обмахивается ). Это так неожиданно, то есть я хочу сказать, что этого со мной еще никогда не было! Мне никто и никогда, таких предложнений не делал …

Сэр Фрэнсис. - Но ведь вы уже были замужем.

Бабс. – Ах да… Я забыла, забыла                                                                                                                                 Сэр Фрэнсис. - Не томите меня. Скажите, могу ли я надеяться?                          Бабс. - Нет, и еще раз,  нет!                                                                                                              Сэр Фрэнсис. - Что я слышу? (Встает ). Вы мне отказываете?                                     Бабс. - Я должна это сделать. Сердце мое несвободно. Я люблю другого.              Сэр Фрэнсис - Вот как! ( В сторону ). Это наверно Спетлайг. ( Оборачивается ).                                                                                          Бабс. - Но я не хочу огорчать вас. Я… я буду для вас нежной сестрой!                Сэр Фрэнсис. - Только сестрой?                                                                             Бабс. - Да, мне давно хочется иметь такого славного, милого брата.                     Сэр Фрэнсис. - И никакой надежды?                                                                     Бабс. - К сожалению никакой! Я не могу вам объяснить почему; мне было бы это слишком тяжело. Я не такая женщина как все. Надо мной тяготеет ужасная тайна. Сэр Фрэнсис - ( холодно ). В таком случае не будем больше говорить об этом. Простите, донна Люция, за беспокойство, и забудьте наш разговор.                                                                                                                 Бабс. - Идет! А если я вам понадоблюсь, приходите ко мне, как брат!                                                                                                                                   Сэр Фрэнсис. - Благодарю за честь! ( Кланяется и уходит ).

                                  ЯВЛЕНИЕ №18       Бабс, Джэк; потом Спетлайг .                  (Джэк во время ухода Фрэнсиса, из своей комнаты).                                                                       Бабс. - Вот проклятое положение!                                                                                     Джэк. – (выходит) И тебе не стыдно было, осел, так манерничать с моим отцом.                                                                                                                         Бабс. – Пожалуйста, не ругайся. Ты, слышал, как он меня называл, а?                  Джэк. - Да, нежная фиалка!                                                                                                Бабс. - И на благоухающем лугу…. Мне это очень понравилось!                                   Джэк. - Почему ты ему сразу не отказал?                                                                      Бабс. - Надо же мне было его немножко помучить. Я себя вел, как самая приличная дама! ( Замечает Спетлайга ). Еще жених! Я удеру! Если бы ты знал, что он мне нашептывает; настоящая женщина сгорела бы со стыда. ( Убегает ).                                                                                               Спетлайг - А, вот она! ( Бежит за ним).                                                                                      Джэк. - И этот туда же! Черт с ним, пуская сам расхлебывает, а я, пойду поищу Китти. ( Уходит ).

                                   ЯВЛЕНИЕ №19        Донна Люция и Элла; потом Фрэнсис и Баберлей; позже Спетлайг и Брассэт.

 (Донна Люция и Элла входят из середины).                                                                                                                                                          Донна Люция. - Как неприятно, что мне придется свидится с моим племянником у чужих.                                                                                                                               Элла - Он вас не ждет…, Ведь вы ему телеграфировали, что вас задержали дела.                                                                                                                     Донна Люция. - Действительно меня задержали; но потом я решила сделать ему сюрприз. Да; но тут никого нет.                                                                                                                                         Элла - Швейцар сказал, что они все вероятно в саду.                                                                                             Донна Люция. - Подождем здесь; может быть кто-нибудь придет.                                                                             Элла - Мне здесь очень нравится… Здесь все так поэтично, так чудно!                                                          Донна Люция - (села ). Молодость всему радуется, ей везде хорошо.             Элла. - О нет, у меня было горе. Но я все-таки люблю все на свете. Иногда при луне я мечтаю о…. Жаль, что это было мимолетно, как сон!                                                                                                Донна Люция. - О чем же вы мечтаете, моя девочка?                                         Элла - (вздыхая ). Я и сама не знаю о чем. Мне кажется, что сегодня должно произойти что-то хорошее.                                                                                         Донна Люция. - Ваши предчувствия отчасти уже оправдались. Мне удалось уладить дело о вашем наследстве, теперь вы не нуждаетесь больше в моей помощи.                                                                                                                     Элла - ( испуганно ). Но ведь мы не расстанемся с вами, я так к вам привязалась, и так вам обязана. Подумать страшно, что бы было со мной без вас.             Донна Люция - ( целует ее в лоб ). Я сама вас полюбила. Так что, бросим-ка все церемонии и прошу зови меня тетей.                                                                                                 Элла - ( обнимает ее ). Моя милая, дорогая тетя!                                             Донна Люция. - Ну, а теперь скажи мне откуда у тебя осталось наследство после отца? Ведь он проигрался окончательно в карты.                                                Элла - ( смущенно). Папа его выиграл во время своей болезни.                    Донна Люция. -     У кого?                                                                                         Элла. - У лорда Фрэнкерта Баберлея.                                                               Донна Люция. - Он был тоже игрок?                                                                        Элла. - О нет, он играл, чтобы развлечь папу, и проиграл их нарочно.                                                                                               Донна Люция. - Вот идеальный человек!                                                              Элла - ( после неловкой паузы). Если я когда-нибудь встречу лорда Баберлея, я должна отдать ему эти деньги?                                                                           Донна Люция. - Едва ли он их возьмет!                                                             Элла - ( задумчиво ). Да, это правда. Но, зачем же он, так скоро уехал?                  Донна Люция. - Он не сумел отгадать твоего чувства. Таких мужчин очень много; я знаю это по опыту.                                                                                               Элла – О, тетя, расскажи мне, пожалуйста!                                                                                                           Донна Люция. – Ну, хорошо. Это было очень давно, задолго до моего отъезда в Бразилию; я была молода, а он очень робок. Я догадывалась о его чувствах и разделяла их. Однажды на балу я была уверена, что он мне сделает предложение, но он обманул мои ожидания. А на другой день получил приказ ехать в Индию. С тех пор мы не видались.                                                          Элла. - Можно узнать его имя?                                                                                                                                                                Донна Люция. - Фрэнк Чеснэй.                                                                                 Сэр Фрэнсис - ( выходя слева, слышит последние слова ). Чеснэй? Виноват, позвольте представиться: сэр Фрэнсис Чеснэй. Вам угодно меня или сына?                      Донна Люция - ( встает взволнованная ). Вы? … Вас зовут… Фрэнк Чеснэй?                                     Сэр Фрэнсис. - Это я сам.                                                                                  Донна Люция. - И вы меня не узнаете?                                                                Сэр Фрэнсис. - Нет.                                                                                             Донна Люция. – Положим, это было пятнадцать лет тому назад.                          Сэр Фрэнсис -  Пятнадцать лет? ( удивленно ). Нет, положительно не помню.                                                                                                                                 Донна Люция. – Но, вы, наверное, помните день, когда вы ухали в Индию?                 Сэр Фрэнсис. - Конечно.                                                                                                   Донна Люция. - Не припомните ли, что было накануне?                                                             Сэр Фрэнсис - ( живо ). Я был на балу.                                                                             Донна Люция. - Ну да и…  

Сэр Фрэнсис: Лиза? Вспомнил, вспомнил. Как сейчас вижу.  Возможно ли это? Неужели вы тоже не забыли? Вот неожиданная встреча!
Донна Люция: Мир тесен
Сэр Фрэнсис: ( смотрит на нее внимательно, берет ее за руки ). Перед каждым танцем я говорил себе " сейчас я ей признаюсь", а получилось несколько несвязных слов. Больше мы с вами не виделись. Подумать только прошло 15 лет.
Донна Люция: Да много
Сэр Фрэнсис: На Вас было белое платье с большим голубым бантом
Донна Люция: Я была похожа на коробку конфет
Сэр Фрэнсис: Они были такие сладкие, хотя почему были
Донна Люция: Вы делаете мне комплимент
Сэр Фрэнсис - Я непременно представлю вам моего сына. Он у меня славный малый. У его друга Чарлэя Вайкэм сегодня гости по случаю приезда его тетки.                                                                                                               Донна Люция. - Тетки? Разве она здесь?                                                                 Сэр Фрэнсис. - Ну да, она приехала из Бразилии.                                                Донна Люция. - Из Бразилии?                                                                                           Сэр Фрэнсис. - Донна Люция д`Альвадорец, я вас с ней непременно познакомлю. Элла - ( тихо Люции ). Тетя, что это значит.                                                               Донна Люция - ( тихо Элле). Молчи! (Громко ). Так ли я расслышала: донна Люция д`Альвадорец здесь?                                                                                      Сэр Фрэнсис. - Совершенно верно. Она сейчас в саду. Вы знаете эту даму?                                                                                                              Донна Люция. - Так… понаслышке. ( Элле тихо ). Тут что-то кроется.                         Сэр Фрэнсис. - Если позволите, я познакомлю вас с ней.                                 Донна Люция. - Буду рада. Мне уже давно хочется познакомиться с донной Люцией.                                                                                                                               Сэр Фрэнсис. - Мисс… извините, забыл ваше имя….  Это было так давно.                                                                                                                Донна Люция. - Мисс Томсон. Позвольте вас познакомить моя племянница мисс Делэй.                                                                                                                              

Сэр Фрэнсис - ( кланяясь). Полковник сэр Фрэнсис Чеснэй. – Пожалуйте сюда! ( Показывает налево ).                                                                                          Донна Люция. - С удовольствием! Пойдем, Элла! ( Обе уходят ).                

Сэр Фрэнсис. - Отчего не она донна Люция! Я бы на ней женился хоть сию минуту. ( Уходит за ними . Брассэт выходитсо скатертью на центр. Бабс выбегает, Брассет нагибается, Бабс перепрыгивает через него. Спетлайг бежит за ним, тоже перепрыгивает через нагнувшегося Бабса. Снова все повторяеися, но в другую сторону)    МУЗЫКА № «Погоня»

Брассэт - Что это за скачки с препятствиями? Странные вещи у нас творятся. ( Берет со стола пачку папирос и прячет в карман, ).

 

                                    ЯВЛЕНИЕ № 20   Китти, Джэк и Брассэт .                                    ( Китти и Джэк входят).                                                                                                    Джэк -(нежно ). Никого. Наконец-то мы можем поговорить с вами без помехи, моя милая, Китти!                                                                                                                       Кити - ( выходит Брассэт). Тише, Джэк. ( Показывает на Брассэта ).                Джэк - ( подходит к нему сердито ). Что вам тут нужно, Брассэт?                    Брассэт. - Накрыть на стол!                                                                                        Джэк. - Убирайтесь!                                                                                                                  Брассэт. - Но ведь вы сами приказали!..                                                                                        Джэк. - Успеете после! А теперь вон! У меня дела!                                                     Брассэт - ( улыбаясь ). Хороши дела! ( громко) Хорошо сэр!                                   Джэк - ( кидает ему скатерть на голову ). Прошу не рассуждать!   ( Выталкивает его ). Ну, моя милая Китти…                                                                         Китти - ( села, лукаво ). Вы уже мне это сказали Джэк…                                  Джэк. -. Желаете вы выслушать меня?                                                                                                 Китти. - Извольте, слушаю!                                                                                       Джэк. - То, что я вам скажу, очень серьезно.                                                        Китти - ( улыбаясь ). Это видно по вашей сияющей физиономии.                     Джэк. - Мой отец сегодня утром разбил все мои надежды. До сих пор я считал себя за богатого наследника, а оказывается, что у меня ничего нет, и я должен своим трудом зарабатывать себе кусок хлеба.                                                  Китти. - Ну что ж, трудовая жизнь, говорят, сладка!                                          Джэк. - Весь вопрос теперь в том, согласитесь ли вы ждать?                            Китти. - Мне ждать? Чего же?                                                                                        Джэк. - Пока не найду себе хорошее место.  Все это один я перенесу легко, но вы, Китти…                                                                                                                         Кити - ( встает ). Что такое я?..                                                                                                   Джэк - ( печально ). Вы не можете жить в такой обстановке, вы привыкли к роскоши, вы не знаете забот…                                                                                          Китти. - Джэк, Неужели вы думаете, что у меня не хватит мужества бороться с жизнью?                МУЗЫКА № « Танец Джека и Кити»                                                                                                                     Джэк - ( садится рядом с ней и берет ее за руку ). Моя ненаглядная Китти, моя милая, хорошая Китти. ( Обнимает и целует ее ). Я так счастлив!                                                                                                                                       Китти. - Погоди радоваться! Ты забыл о моем опекуне.                                                      Джэк. - Побегу сейчас просить у него твоей руки.                                                    Китти. - Да, смотри, возьми расписку о его согласии на свадьбу. А то я его знаю. Он тебе всего наобещает и ничего не исполнит. Я знаю только одну особу, которая может заставить его согласиться.                                                                                  Джэк. - Кто же это?                                                                                                        Китти. - Тетушка Чарлэя, донна Люция.                                                                          Джэк - ( отступает ). Что ты! Что ты!                                                                           Китти. - Не волнуйся! Я сейчас, пойду поищу Энни, а ты приведи тетушку и мы все устроим. Не скучай! ( Уходит ).                                                                             Джэк. - Черт бы побрал, эту тетку!                                     

                     ЯВЛЕНИЕ № 21         Джэк, Чарлэй, потом Баберлей и Спетлайг .                Чарлэй. – ( входит) Джэк, как я счастлив!                                                                              Джэк. - И я тоже!                                                                                                          Чарлэй. - Я все сказал Энни!                                                                                              Джэк - (испугано ). Как все?                                                                                                  Чарлэй. - Ну да, что я ее люблю.                                                                                                            Джэк. - Слава Богу!                                                                                                             Чарлэй. - Жаль только, что мы никак не можем обойтись без согласия ее дяди, а его может добиться только донна Люция. Как мы только из всего этого выпутаемся я и не знаю!                                                                                                            Джэк. - Ничего. Побольше хладнокровия. (Бабс выбегает и прячется. Спетлайг выбегает, затем, уходит. Чарлэй и Джэк вытаскивают Бабса). Чарлэй. - Несчастный, что ты с нами делаешь?                                                         Бабс - ( между ними ). Вы же меня еще и упрекаете? Если бы вы знали, что я вынес. Этот болван хотел…                                                                            Чарлэй. - Ну что?                                                                                                            Бабс. - Спетлайг хотел… ( смотря на Чарлэя. ) Ах, развратник…                                                      каково  мне это слушать, мне -  порядочной женщине?                                        Чарлэй - ( волнуясь ). Довольно! Пора прекратить эту комедию! (Садится).                                                                                                                            Бабс. - Я вполне с тобой согласен. У меня даже в горле пересохло! Смерть хочется выпить! ! (Бабс снимает кофту ).                                                                                          Чарлэй. -  Бабс - ты совершеннейший осел!                                                              Джэк. - Эгоист, каких мало. (Бабс снимает юбку ).                                                                                                                           Чарлэй - ( видит это ). Гляди, Джэк, что он делает! Ты что хочешь нас погубить? (Бабс убегат. Джэк, Чарлэй подхватывают платье и ловят его. Спетлайг входит. Онипрячут Бабса за ширму ).                                                       Спетлайг. - Ах, мистер Чеснэй, не видали ли вы нашу уважаемую донну Люцию? Джэк - ( показывает ). Она в саду.                                                                    Спетлайг. - Благодарю вас! ( Уходит. Джэк и Чарлэй вытаскивают Бабса).                                                                                                                         Джэк - ( накидывает ему через голову юбку ). Ты нас погубитшь!                    Бабс. - Оставьте меня в покое. Я не хочу больше ломать комедию. Сами же вы говорите, что пора кончить!                                                                                             Чарлэй - ( надевает на него парик и накидку ). Надо отступить с честью. Ты должен заставить Спетлайга написать расписку о своем разрешении на женитьбу. Это для нас необходимо.                                                                                                                                                                                                    Джэк. - А ты, неблагодарный, хочешь бросить нас в самую критическую минуту? Бабс. - Ну ладно, будь по вашему! Посмотрите все ли у меня в порядке?               Джэк. - Тс… дамы!

           ЯВЛЕНИЕ №22     Джэк, Чарлэй, Китти и Энни справа.         Китти. – ( входит) Ах, вот и вы, донна Люция. ( Джэку ). Джэк, твой отец гуляет в саду с двумя какими-то чужими дамами. Смотри, чтоб они нам не помешали. (Отошла от Джэка, подошла к Бабсу). Энни и мне нужно с вами серьезно поговорить.                                                         Энни. - Если бы вы нам уделили несколько минут вашего внимания?                              Бабс. - Я исполню все, что вам угодно. (Энни и Бабс садится ).                                                                                                                      Китти. - Вы наш добрый ангел! ( Тихо Джэку ). Уходи!                                                                                       Энни - ( Чарлэю ). Оставь нас одних.                                                                                        Бабс. - Позвольте вам представиться, господа: я ангел. (Садится. Джэк и Чарлэй уходят Киттии Энни садятся, Бабс сидит между ними).                                                                                                                      Бабс. - Ну, дети, говорите, в чем дело?                                                                                     Китти. - Видите ли, по завещанию моего отца, я лишаюсь почти всего состояния, и не могу выйти замуж без разрешения моего опекуна, мистера Спетлайга.                    Энни. - Джэк и Китти любят друг друга, И Китти хочет как можно скорей выйти за него замуж.                                                                                                                      Китти - ( сконфузилась ). Будет тебе!                                                                             Бабс. - Да, Энни, довольно. Теперь очередь за Китти!..                                             Китти. - Чарлэй и Энни тоже хотят пожениться, если вы конечно не будете иметь ничего против.                                                                                                           Бабс. - Разумеется ничего. Женитесь хоть сегодня!                                                  Энни, Китти. - Спасибо, спасибо! ( Обнимают и целуют Бабса. Джэк и Чарлэй появляются и кашляют. Эннии Китти встают).                                                                                     Кити - ( Джэку ). Зачем вы пришли? Только помешали!                                                       Энни - ( Чарлэю ). Мы только что разговорились!                                                        Бабс. - Что вам тут нужно? Почему вы не даете нам, трем девушкам, поболтать?                                                                                              Чарлэй - (тихо Джэку ). Я больше не могу выносить этого.                             Джэк - ( так же ). Погоди, я сейчас все устрою. Пойди, скажи Брассэту, чтобы он готовил чай, а я приведу остальных. (Чарлэй уходит).                                            Джэк. - Ну и я не буду вам мешать. ( Уходит ).                                                   Китти - (снова садятся ). Как жаль, что нас перебили! На чем это мы остановились?                                                                                                                 Бабс. - Что вы обе влюблены и хотите поскорей выйти замуж.                           Китти. - Да, да!                                                                                                                       Энни. - А для этого нам нужно получить дядино согласие.                                                   Китти. - Будьте нашим добрым гением. Попросите его за нас.                                  Бабс. - Благословляю вас обеими руками.                                                            Энни - ( обнимает Бабса за шею). Какая вы добрая!                                                      Кити -  Мы  обе полюбила вас.                                                                                                         Бабс - Разве можно отказать таким милочкам! Знаете что? Я буду вашей подружкой.                                                                                                                       Энни. - Непременно, непременно.                                                                                                  Китти. - А что же будет со мной! Вы должны заставить опекуна дать расписку о его согласии на брак.                                                                                                                       Бабс. - Но я не имею никакого влияния на вашего опекуна. Тем более этот ваш опекун – такая сволочь…. Ой, извините, извините, но у нас в Бразилии  знатные девушки всегда так ругаются… когда задета их честь ( смеется).                                   Энни. - Вы такая остроумная и веселая.                                                                                                                            Китти - И такая богатая.                                                                                                        Энни. - А это для дяди самое важное. Извините его, он такой настойчивый… Бобс  - Темпераментный…, гарячий… и страстный….                                           Кити – Да он у нас такой.                                                                                                                   Бобс – Да, оригинальный…. Но я не совсем уверена в успехе нашего предприятия.                                                                                                                              Энни. – Нодонна Люция, вы такая умная.                                                                                                                           Китти - И такая знатная                                                                                                         Китти. - Если вы попросите его, он не посмеет вам отказать.                                            Энни. - Но это надо все устроить непременно сегодня. Завтра мы уезжает в Шотландию.                                                                                                                             Бабс - ( обнимает обеих). Расстаться с вами! Никогда!                                                       Китти. - Мы только на вас и надеемся.                                                                                        Энни. - Пожалейте нас! Вы ведь тоже любили!                                                                   Бабс. - Еще бы; и не один раз!                                                                                          Китти. - Так вы поймете нас.                                                                                               Энни - ( обнимает его). И поможете нам, дорогая тетя!                                    Бабс. - Ну как можно вам отказать!                                                                                       Китти. - Я так и знала, что вы нам все устроите! Мы сейчас позовем мистера Спетлайга.. ( Обе уходят).                                                                                                        Бабс. - Фу, даже в жар бросило! Хотя, черт возььми, в роли женщины есть свои приятные стороны! А право иногда очень не дурно изображать тетушку! Хорошо бы теперь выпить!

                             ЯВЛЕНИЕ № 23           Баберлей, Брассэт; потом Спетлайг, Люция, Чарлэй; позже Китти и Энни, к концу Элла и Фрэнсис.

(Брассэт входит и накрывает на стол ).                                                                             Бабс. А, Брассэт, принесите-ка мне рюмку коньяку.

Брасэт – Хорошо сэр!                                                                                                                                                Бабс – Болван! Какой я для тебя сэр, тупица!                                                                                                                                 Брасэт – Хорошо миледи! ( уходит)                                                                                                                               Бабс – ( Видит ). Вот опять; тащится мой, не в меру, темпераментный обожатель!                                                                                                                                                                                 Спетлайг - ( входит). Донна Люция, моя племянница сказала мне, что вы хотите меня видеть. Наконец-то настал сладкий час. ( Подходит к Бабсу ). Ах, вы моя душечка! (Брассэт входит с рюмкой коньяку)                                                                      Спетлайг - Очень к стате! ( берет рюмку и выпивает. Брассэт уходит)                                                                  Донна Люция - ( входит с Сэром Фрэнсисом). Сэр Фрэнсис, познакомьте же нас!                             

Спетлайг - ( в сторону ). Опять помешали!

Сэр Фрэнсис - О, с удовольствием! Донна Люция, позвольте вам представить миссис Томсон!                                                                                                      Бабс. - Очень приятно! Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся много диких обезьян. (Спетлайг отходит).                                                                                     Донна Люция. - Я давно уже желала с вами познакомиться, я была очень дружна с вашим покойным мужем! ( входит Чарлэй и Джек ему навстречу ).                                                                    Вот приятная встреча. Я очень хорошо знала дон Педро!  ( садится                                                                                    Китти и Энни входят слева и подходят к Бабсу).                                                                                                                                                                                                                                         Китти. - Ну что же?                                                                                                                                     Бабс. – Ах, дети мои, она была очень дружна с моим мужем!                                                               (Брассэт приносит чайный прибор, ставит его на стол и уходит)                                                                                                                  Джэк. – (радостно)  А вот и чай!! (Берет Бабса под руку и садит к столу . Брасэт наливает чай).                                                                                 

  Донна Люция - ( Бабсу ). Давно вы приехали в Англию, донна Люция?              Джэк - ( тихо Бабсу ). Перемени разговор.                                                          Бабс - А не желаете ли, миссис Томсон, сахару или сливок?                                                                                                                                                                                         Донна Люция. - Воображаю, как вы были огорчены смертью вашего мужа: дон Педро был такой хороший человек.                                                                                         Бабс. - Да! У него был чудный характер. Жаль только что он выпивал и когда он напивался….                                                                                                                   Донна Люция. - Но дон Педро никогда не пил. Он был хороший и добрейший человек.                                                                                                                                                   Бабс. - Вот как? Ох, я такая рассеянная, такая рассеянная… ( берет бокал Спетлайга и залпом выпивает)                                                                                                                           Спетлайг – (тихо) Она любит выпить – этим нужно воспользоваться
                                                                                                                                                                                 Донна Люция. - Вам это лучше знать. Разве вы не помните донна Люция?                                                                           Бабс. - Как же, как же, помню! Но почему я должна знать?                                                                                                   Донна Люция - ( зло ). Потому что дон Педро д`Альвадорец был ваш муж.                                                                                                                                        Бабс. - Но я никогда не выносила его пикантных историй. Я терпеть не могла фривольностей.                                                                                                              Элла. - Разве он был такой дурной, тетя?                                                                                           Донна Люция. - Представьте себе, когда я познакомилась с доном Педро, он сказал, что он не женат!                                                                                                           Бабс - Это очень на него похоже. Донн Пэдро! Это был коварый, жестокосердый тиран, обманывавший и мучащий жену и детей!                                                                                                         Донна Люция. - Ах, у вас есть дети? Сколько их?                                                                                                                      Бабс. - Так человек пять, шесть… Я уж забыла, давно их не видела. ( плачет ). Я давно  уже не видела своих ангелочков… таких маленьких, усю – пусюю..                  Донна Люция. - Где же они теперь?                                                                                       Бабс. - Как где? Где же им и быть, у своего папаши, у дона Педро!                                      Донна Люция. - Да, ведь он умер!                                                                                         Бабс. - Да, совершенно верно, умер. Что же из этого. Они у другого дона Педро. Мало ли в Бразилии донов Педров… и не сосчитать ( хватает бокал у Спетлайгп и залпом выпивает) Как здесь душно!                                                                                 Донна Люция - Не заметно, чтобы вы были из Бразилии. Там, например, все женщины курят крепкие сигары.                                                                              Бабс. - Напротив это моя страсть! ( Показывает сигару).                                     Донна Люция. - Пожалуйста не стесняйтесь, курите!                                                         Бабс - Не угодно ли и вам так же? Давайте закурим вдвоем – по нашему, по бразильскому ( протягивает ей сигару)                                                             Донна Люция - Нет, благодарю вас. Я, к сожалению, не                                                      бразилианка, и не успела привыкнуть к этому!                                                                                                      Бабс. - А я вот успела! О, Бразилия, Бразилия. Превосходная страна, что за страна! Там так много, много очень диких придиких обезьян! Вы может быть хотите что-нибудь выпить. Не угодно ли коньячку? ( Спетлайгу) Плесни! ( тот наливает ему бокал. Бабс пьет)                                                                                                                                                                                 Чарлей. - А не поиграть ли нам лучше на рояле? Мисс Китти, не сыграете ли вы нам что-нибудь?                                                                                                                                  Кити - Нет, не могу. Пусть лучше Энни споет!                       

  Энни - Не могу, я сегодня, что - то не в голосе.               

Донна Люция - ( Бабсу). А что если бы вы спели нам, донна Люция? Какую-нибудь народную бразильскую песню. Дон Педро так любил их.                                                                                                                                        Бабс. - Я?                                                                                                                         Китти - Это очень мило с вашей стороны.                                                 

  Энни. - О да, спойте нам, пожалуйста, что-нибудь мелодичное и печальное!                  Сэр Фрэнсис - Вы хотите сказать что-нибудь возбуждающее, бравурное? Например «тара-ра-бум тара –ра - бум-бум. » Или что - то в этом роде. Люблю военные марши – они ободряют!                                                                                                Спетлайг - Это было бы велинолепно! Спойте, своим чарующим голоском                                                                        Джэк - ( Спетлайгу ). Вы вероятно очень любите музыку?                                                                                                                    Спетлайг - ( глядя умильно на Бабса ). Нет, но я надеюсь полюбить ее!            Бабс. - ( подымаясь) Ну хорошо! Раз все  просят- я спою. «Любовь и верность» - бразильская народная песня! ( поет) МУЗЫКА № «Любовь и бедность» (поет танцуя, в конце песни крутнувшись падает на пол) ЗАНАВЕС

 

 

                                Действие III    ЯВЛЕНИЕ № 24          (Баберлей, Джэк, Чарлэй; потом Люция, за сценой. Джэк и Чарлэй слева выводят Бабса на авансцену ).                                              Джэк. - Что с тобой? Чего ты вдруг рухнул на пол? Твое поведение ни на что ни похоже. Бабс. - Опять упреки? Отстаньте вы от меня ради Бога! Отпустите меня домой!                           Чарлэй. - А твое честное слово? Ты обещал девушкам похлопотать за нас.                                                            Бабс - ( не слушая их ). Ах, любовь, любовь…. Хоть бы еще раз увидать ее!                                                 Чарлэй. - Ему дело говорят, а он не слушает.                                                                                                           Джэк. - Кого ее?                                                                                                                                        Бабс. - Мисс Делэй!                                                                                                                          Джэк. - А, племянницу миссис Томсон.                                                                                              Чарлэй. - Зачем она тебе?                                                                                                           Бабс - Как зачем? Это та самая девушка, в которую я влюбился в Монте-Карло.                    Джэк. - А, вспомнил. У нее умер отец.                                                                               Бабс. - Ну, да, а потом миссис Томсон увезла ее с собой. Я не могу щиголять перед ней в таком виде, мне надо переодется! Я снова хочу быть мужчиной! Теперь прощайте! (Бежит, а они бегут за ним ).                                                                                                                                                   Джэк. - Держи его, Чарлэй, держи! ( хватают его,  с дух сторон вытаскивают вперед).                                                                                                    Бабс - ( кричит). Пустите меня! Я хочу домой! Мне надо переодеться. Я хочу быть мужчиной!                                                                                                                                        Джэк. - Бабс, будь другом! Выручи!                                                                                      Бабс. – ( кричит)   Вы со мной поступаете не полюдски, делая из меня дурака!                                           Чарлэй. - Да не кричи ты так, Боже мой!                                                                                                Бабс. - Хочу и кричу. Поймите: я влюблен!                                                                                   Джэк. - Уж будто ты так влюблен, что и потерпеть не можешь.                                    Бабс. - Больше чем вы оба вместе. И я желаю сказать ей это, упасть к ее ногам…                                         Чарлэй - И по этому, ты кричишь как помешанный!                                                        Бабс. - Зачем я согласился на эту авантюру! Я компрометирую собой всех женщин. ( Снимает платье и отходит в глубину ).                                                         Джэк - ( подходит к Чарлэю). Теперь с ним ничего не поделаешь! Пусть убирается.                                                                                                                                    Бабс - ( подходя ). Я решил кончить эту комедию главным образом потому, что ваши леди                          обнимают и целуют меня, а я влюблен в другую. ( Отходит). Это меня компроментирует.                                          Чарлэй. - Он невменяем.                                                                                                                      Джэк. - Черт с ним, пусть идет. Пора заканчивать этот карнавал. Может он и прав. (садится на стул)

Чарлэй. – Ну а что будет с нами? Все наши планы рушатся, как карточный домик. ( тоже садится на стул)                                                       

  Джэк - Что у тебя было с мисс Веден? Говори, скорей! (Хватает его).                                                                                                                                                Бабс - ( освобождается ). Я ей обещал попросить позволения у опекуна выйти замуж и взять с него расписку. Понял? Эх вы, младенцы! Ничего-то вы не можете сделать сами!                                                                                                                                 Чарлэй - ( вскакивает). Сюда идут, прячся скорее…                                  

Джэк - ( накидывает на Бабса платье и толкает его за ширму, ). Сиди и молчи! (Оба садятся рядом с невинным видом).                                                                                 

                                   ЯВЛЕНИЕ № 25             Те же, Люция, Элла; потом Энни и Китти; Брассэт, Спетлайг за сценой.                                                                                                       Донна Люция - ( входит с Эллой) Ну, мистер Вайкэм, как чувствует себя ваша тетушка?  Элла. – Ей уже лучше? Она так нас всех напугала!                                                           Джек – Это усталость после переезда. ( уходит за ширму                                                                                                  Чарлэй - Тете сделалось за обедом дурно. В зале было слишком жарко.                                                                                                                     Донна Люция. - Жарко? А мне показалось, что там свежо!                                                                Джэк. - (выводит Бабса и садит на стул) Ну да, Чарлэй хотел сказать именно свежо, а донна Люция привыкла к теплому климату, живя в Бразилии.                                                                           Элла - ( подает Джэку флакончик ). Донна Люция, это очень помогает в таких случаях. Не хотите ли понюхать? ( Берет у Люции флакончик и сует Бабсу )            Джэк. - У донны Люции бывают нервные судороги; не так ли, Чарлэй? ( Подносит флакон к носу Бабса. Бабс гримасничает. Киттии Энни входят справа).                                         Энни. - Ну что, донна Люция отдохнула?                                                                   Китти. - У нее очень болезненный вид. (Донна Люция и Элла садятся).                                                                                                                    Элла. - Мистер Чеснэй думает, что это нервы.                                                         Кити - ( Джэку ). Пойдите и скажите это мистеру Спетлайгу, он очень беспокоится. Чарлэй - Самое лучшее теперь для донны Люции – покой.                                                                                  Китти - ( к Энни ). Нужно увести всех в сад, чтобы донна Люция могла поговорить с мистером Спетлайгом.                                                                                                                               Энни. - Какой великолепный вечер!                                                                        Китти. - Пойдемте погулять в сад!                                                                                              Энни. - Да, да! Ваш сад просто райский уголок.                                                                                                                                     Донна Люция. – Конечно, пойдемте! (все уходят)                                                                                    Кити - ( Бабсу). Не забудьте взять расписку с моего опекуна.                                                    Бабс - Знаю, знаю!                                                                                                                                                                                         

                      ЯВЛЕНИЕ № 26    Бабс, Брассэт, Спетлайг                     МУЗЫКА №      «Выход Спетлайга»                                                                             Спетлайг - ( входит ). О, донна Люция, моя милая Люция, наконец-то мы одни.    Вам уже лучше? Как я счастлив, донна Люция! ( подходит к Бабсу ).                                            Если бы вы знали, что меня мучает…                                                                                                  Бабс - Знаю, но вы еще не сдержали своего слова. Где расписка о вашем согласии на брак? Спетлайг. - Расписаться? Хорошо! (Нежно ). Но сначала поговорим с вами наедине.                                                                                                                        Бабс - ( Спетлайгу ). Пока вы не дадите мне расписки, я не хочу ни о чем с вами говорить.   ( входит Брассэт)                                                                                                                                                       Спетлайг. – Брассэт, принесите сигары.                                                                                                            Бабс ( с жаром). Сигары? Да пожалуйста; мне ужасно хочется покурить, то есть мне очень полезен дым сигар: это против судорог! (прячется)                                                                          ( Брассэт приносит сигары ставит на столик и уходит.                                                                            Спетлайг - (провожает его взглядом. Оборачивается, не видя никого, удивленно оглядывается). Где же она? Донна Люция…                                                    Бабс - ( высовывая голову ). А-у!                                                                           Спетлайг - ( видит его ). Ах, плутовка! Она хочет подразнить меня! ( Хочет поймать Бабса, ищет его). Что вы от меня бегаете?                                                                                                                                                                                         Бабс. - Я на вас сердита.                                                                                           Спетлайг. - Вы разрываете мое сердце на части. Чем я провинился?                            Бабс. - Где же обещанная расписка?                                                                        Спетлайг. - К чему нам спешить? ( Идет к нему. Бабс убегает от него).                                                           Поговорим сначала о нас.                                                                                    Бабс. - Нет, вы от меня не отделаетесь. Вы меня совсем не знаете… Я совсем не такая женщина как другие.                                                                                          Спетлайг. - Выслушайте меня!                                                                                              Бабс - ( опять прячется). Оставьте! Вы меня совсем не любите!                   Спетлайг. - Люция, Люция, разве я заслужил это!                                                                  Бабс -   Дайте расписку, а там делайте со мной, что хотите!                                                               Спетлайг - ( ищет ее ). И вы это говорите серьезно! Хорошо, я ловлю вас на слове – я подпишу свое согласие… но с условием, что после вы будете моей.                                                                                                                                           Бабс - ( подходит к нему ближе ). Клянусь! Только советую поторопиться, а то я пожалуй раздумаю!             МУЗЫКА №  « танец Спетлайга и Бабса»                                                                                                        Спетлайг. - Лечу, лечу! ( Посылает Бабсу воздушный поцелуй ). Душечка, куколка! ( Уходит )                                                                                                                                   Бабс - ( посреди комнаты). Вот уж не думал, что мужчины так глупы! Мы, женщины, можем вертеть ими как пешками. ( Идет налево ). Надо однако поскорее все закончить, а то я окончательно обаблюсь. Если бы мне чертовски не хотелось покурить, я бы сам сомневался, мужчина я или женщина. Сигары! Так, вот они! (Идет к столу, где стоят сигары, достает одну, нюхает) Вот наслажденье!

                            ЯВЛЕНИЕ №27     Бабс, Люция и Элла.                                                                Донна Люция - (входит). Что это вы удаляетесь от общества, донна Люция? Бабс. - У меня страшно расстроены нервы; мне нужен покой.                                 Донна Люция - Мне нужно задать вам один вопрос.                                                                                                                                     Бабс - ( очень любезно ). К вашим услугам. ( Идут на авансцену ).                                 Элла. – ( входит). Тетя, сэр Френсис ждет вас в саду! ( Накидывает платок ей на плечи)                                                                                                                                 Донна Люция. - Благодарю, дитя мое. Я пойду, меня ждут ( Уходит в сад).

                             ЯВЛЕНИЕ № 28         Бабс, Элла, потом Спетлайг.                              (Бабс хочет уйти ).                                                                                                                        Элла - Что это, вы уходите?                                                                                Бабс - (останавливается, смущен ). Мне показалось, что меня зовут!             Элла. - Смотрите не простудитесь. Очень свежо. Я и сама недавно была очень больна…                                                                                                                                                                Бабс - ( взволнован ). А я этого и не знал.                                                                Элла. - Теперь я слава Богу здорова; но все-таки мне надо беречься.                            Бабс - ( заботливо). Ради Бога не простудитесь. Я буду страшно огорчен, если вы опять заболеете.                                                                                                                   Элла. - О, не беспокойтесь! Тетя сегодня обо мне особенно заботится. Межу нами, я ее сегодня стесняю. ( Берет Бабса под руку. ). Надо вам сказать, что много лет тому назад тетя и сэр Фрэнсис были влюблены друг в друга!                                           Бабс. - Что вы говорите? Это очень интересно! Вы все можете мне рассказать? ( оба садятся ).                                                                                                   Элла. - Видите ли: он пропустил удобный случай объясниться ей; а потом получил назначение в Индию; и они расстались ни с чем. Это бывает очень часто. Встретятся двое, полюбят друг друга, а потом вдруг разойдутся, не объяснившись. Вот и я тоже знала одного человека. Он был такой добрый…. Когда папа заболел, и у нас не было денег на его лечение, он приходил к нам каждый вечер и играл с ним  в карты и постоянно проигрывал. Он это делал намерено, чтобы помочь нам, так как папа категоричечки отказывался брать у него деньги, даже взаймы. Вскоре папа умер…. Потом он уехал. И вот, благодаря его проигрышу, мне после папы осталось много денег, но я непременно отдам их ему, как только его встречу.                                                                                       Бабс. - Не делайте этого, он не возьмет.                                                                      Элла. - Но ведь он проиграл их только из-за моего отца. Мне бы так хотелось отблагодарить его. ( встает и отходит в сторону) Только наверно мы никогда с ним не встретимся и он не узнает ( тихо) как я его люблю.                                                                                    Бабс - ( тоже встает, ). И я должен молчать! МУЗЫКА № « Любовь Эллы»                                                          Элла - Я вам не наскучила? Не знаю почему, но вы мне сразу понравились.                                                                                                                                               Спетлайг - ( входит с письмом в рук, шепчет ). Люция!                                         Элла - Извините, но мне пора уходить. ( быстро уходит в сад).

                                     ЯВЛЕНИЕ № 29     Баберлей, Спетлайг, Фрэнсис, Люция; потом Элла; к концу Джэк, Чарлэй, Китти, Энни и Брассэт.

Спетлайг. - Расписка готова. Вот она! Только не заставляйте меня больше страдать.                                      Бабс. - Дайте сначала расписку, а потом я ваша!                                                                                 Спетлайг - ( держа ее в поднятой руке). Как только я вам отдам расписку, мы объявим о свадьбе?                                                                                                                         Бабс. - Хорошо, хорошо, давайте скорей!                                                                          Спетлайг. - Возьми, ангел мой! ( Дает расписку ).                                                           Бабс - ( прячет ее, ). Ну, теперь я ваша!                                           

Спетлайг. - Люция, дорогая мой! ( Хочет обнять Бабса ).                                         Бабс. - Нет, не теперь! Не торопись! До свиданья, мой ненаглядный! (Посылает ему воздушный поцелуй и убегает).                                                                                             Спетлайг. - Жаль, что она меня не поцеловала. Зато я получу ее миллионы, а это главное. (Сэр Фрэнсис и Донна Люция вошли из сада).                                Спетлайг - (идет к ним навстречу с протянутыми руками ). Миссис Томсон, мистер Фрэнсис, поздравьте меня! Я счастливейший из людей! Но, где же мои девочки? Они должны порадоваться вместе со мной! ( Быстро уходит в сад ). Сэр Фрэнсис. - Чему это он так радуется?                                                                Донна Люция. - А вы не догадываетесь?                                                               Сэр Фрэнсис. - Нет.                                                                                               Донна Люция. - Он жених!                                                                                           Сэр Фрэнсис. - Чей же?                                                                                                           Донна Люция - ( сухо). Донны Люции д`Альвадорец.                                                          Сэр Фрэнсис - ( возбужден ). Вот не ожидал! (Донна Люция садится на диван. Фрэнсис становится сзади нее ).                                                                                                                         Донна Люция - ( улыбаясь) А  вы сами разве не делали ей предложения?                                                                                                               Сэр Фрэнсис. - Это все мой сын! К счастью… Она мне отказала.                                                        Донна Люция. - Она вам отказала?... И теперь вы потеряли все ее миллионы. Сэр Фрэнсис - ( садится рядом с Люцией). Зато я нашел вас! И пусть для этого понадабилось столько лет. Но я счастлив, что снова вас встретил. ( становится на колено)  Мы снова вместе, как тогда на балу, и я прошу вас стать моей женой!                                                               Донна Люция. - И вы серьезно хотите на мне жениться? Ведь у меня ничего нет.   Сэр Фрэнсис - (встают). Вы для меня дороже денег! (Протягивает ей руку) Элла - ( входит, Люции подходит к ней, тихо ). Тетя, вы объяснились? Вы сказали ему кто вы на самом деле?                                                                                                              Донна Люция. - Тсс… молчи! ( Обнимает ее. . Спетлайг в сопровождении Китти, Энни, Джэка и Чарлэя. Брассэт выходит справа и убирает).                                                                                                                Спетлайг. - Подойдите ближе, дети мои! Я должен объявить важную новость! (Брассэту ). Где донна Люция?                                                                 Брассэт. - Она в спальне.                                                                            Спетлайг. - Тем лучше! Может быть, я оскорблю ее чувство тем, что скажу вам.    Чарлэй -- (Джэку ). Джэк, мне что-то страшно!                                                                     Джэк. - Как можно больше хладнокровия, Чарлэй!                                                Спетлайг. - Господа, до сих пор я был одиноким вдовцом, на плечах которого лежала обязанность заботиться (показывая на Энни ) о моей племяннице и ( показывает на Китти ) о моей воспитаннице. Но вдруг явилась добрая фея, озарившая ярким светом мою мрачную жизнь!                                                           Чарлэй. - О ком это он говорит?                                                                             Джэк. - Погоди!                                                                                             Спетлайг. - Под благодатным влиянием этой доброй феи я решил выдать мою племянницу замуж за человека, которому я вполне доверяю: за мистера Чарлэя Вайкэм.                                                                                                                    Джэк. – ( Чарлею)  Этим ты обязан твоей тетке!                                                               Спетлайг. - Обольщенный этими волшебными чарами, я решился соединить мою воспитанницу и мистера Джэка, единственного сына моего высокоуважаемого друга, сэра Фрэнсиса Чеснэй. (Сэр Фрэнсис улыбается).                                                                                                        Спетлайг. - Но что вы скажете о третьей помолвке? (Все удивленно глядят друг на друга).                                                                                                      Спетлайг. - Эта фея, имя которой донна Люция д`Альвадорец, делает честь быть моей женой. (Брассэт державший поднос с чашками роняет его ).                                                                                                            Вы конечно в восторге от того, что я вам сказал!                                                              Чарлэй. - Молчите! Я не могу дольше выносить этого…                                      Спетлайг. - Что это с вами, мистер Вайкэм?                                                             Чарлэй. - Будь, что будет, но я не потерплю…                                                     Спетлайг. - Так-то вы благодарите меня за то, что я отдал вам племянницу? Чарлэй - ( взволнован). Скорей я откажусь от Энни, чем позволю себе воспользоваться этим обманом. ( Общее удивление). Это вовсе не моя тетка.                                            (Донна Люция встает).                                                                                                       Спетлайг. - Не ваша тетка? Что вы хотите этим сказать?                                         Чарлэй. - Хотя я и люблю Энни…                                                                     ! Джэк - ( выходит вперед ). Мистер Спетлайг, я один во всем виноват и за все отвечаю я!                                                                                                                      Спетлайг. - Вы должны мне дать отчет …                                                                                                                         Чарлэй. - Мы пригласили сегодня мисс Веден и мисс Спетлайг к завтраку с тем, чтобы познакомить их с моей теткой… Она не приехала и, чтобы не лишиться общества барышень, мы в последнюю минуту…                                                            Джэк. - Я выдумал выдать кого-нибудь за его тетку.                                                    Спетлайг - ( вне себя ). Другая?! Не она! Я уничтожен, осрамлен! Устроить мне такую западню!                                                                                                                                                     Бабс - ( за сценой женским голосом ). Можно войти?                                                                 

                               ЯВЛЕНИЕ № 30     Те же и Баберлей.

(Бабс входит в фрачной паре. Все поражены. Джэк и Чарлэй идут ему навстречу).               Спетлайг. – Она? ( видит Бабса а мужском костюме). ... Кто же это такой?                                                                                                                  Бабс. –( голосом тетки) Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водится  много диких обезьян.                                                       Джэк - ( представляет ). Лорд Фрэнкерт Баберлей!                                                         Элла - ( Люции ). Это же он … он. Тетя, и я призналась ему в своей любви!                                                  Спетлайг. - Что это все значит?                                                                                      Бабс. - Это значит, что мы совершенно против воли обманывали всех, и что я беру на себя всю вину!                                                                                                Чарлэй. - Мистер Спетлайг, простите нас!                                                               Джэк. - Мы готовы сделать все, чтобы только вы не сердились на нас!        Спетлайг - ( не слушая ). Это не слыхано! Так, где расписка, которую у меня выманили обманом?                                                                                                       Бабс. - Вот она! ( Показывает письмо ).                                                                                                    Кити - (выходя ). Это для меня! ( Берет письмо).                                            Спетлайг. - Отдай ее мне сейчас же! ( Хочет вырвать письмо ).                                                            Донна Люция - ( между ними ). Позвольте мне взглянуть! ( Берет письмо). Спетлайг. - Расписка не действительна, потому что особа, получившая ее, не та, кому она выдана.                                                                                                       Донна Люция. - Это письмо адресовано донне Люции д`Альвадорец.     Спетлайг. - Она не действительна, потому что она тьфу!.. то есть он подложная тетка!                                                                                                                         Донна Люция. - Да, но я настоящая!                                                                         Все - ( пораженные). Как?                                                                                      Донна Люция. - Я донна Люция д`Альвадорец.                                                   Спетлайг. -  Какой срам!!! ( Падает в кресло)                                                                                Донна Люция. - Ну-ну, полно! Я найду средство всех успокоить. (Джек обнимает Энни, а Чарлей Кити. протягивает руку сэру Фрэнсису, он берет ее руку).                                                                                                                                                 Джэк - ( удивлен ). Что это значит?                                                                           Сэр Фрэнсис. - Ведь ты мне советовал жениться и сватал ее мне. И она приняла мое предложение! ( целует ец руку)                                                                                                              Донна Люция - ( Бабсу ). Ну, а теперь как же наказать вас за то, что вы выведали ее тайну? ( Подводит  Эллу к Бабсу ).                                                                            Бабс - ( берет  Эллу га руку ). Я рад, что мы снова вместе и прошу у вас ее руки! ( Обнимает Эллу ).                                                                                                        Элла. - Тетя?                                                                                                             Донна Люция - Я согласна. ( Они обнимаются ).                                                                 Бабс. - Уф, наконец-то я чувствую себя опять настоящим мужчиной! ( смех ).                                  

МУЗЫКА №   « Любовь и бедность»                                                                           Занавес.

 




  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.