|
|||
ЯВЛЕНИЕ №17 Бабс, Фрэнсис; потом Джэк. МУЗЫКА № «Выход Сэра Френсиса» ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Явление №15 (Фрэнсис, Джэк, потом Чарлэй; позже Энни и Баберлей. ) Джэк -(выходит). Куда он это мог деваться? Чарлэй -(входя справа). Ну что, нашел Бабса? Джэк. - Нет, а ты? Чарлэй. - Он пропал вместе с Энни! Это черт знает что такое. Джэк. - Только попадись он мне, я ему покажу! (выходят Бабси с Энни ). Энни -(к Чарлэю). А, вот вы где, мистер Вайкэм! А мы вас везде ищем. Чарлэй. - Это очень любезно с вашей стороны. Джэк -(толкает Бабса). Где ты, негодяй, с ней пропадал? Бабс. - Много будешь знать, скоро состаришься. (Хочет отойти от него). Джэк. - Мне нужно поговорить с тобой. (Чарлэю). Чарлэй, не покажешь ли ты мисс Спетлайг капеллы! (Тихо ему). Уведи ее, мне нужно срочно поговорить с Бабсом. (Громко). Не правда ли, мисс Спетлайг, вам уже давно хотелось ее видеть. В ней так мрачно и так таинственно … я знаю, она вам понравится. Энни. - Вы меня соблазнили. Мистер Вайкэм, хотите быть моим проводником? Чарлэй. - О, еще бы! С большим удовольствием. (Бабсу). С тобой я после поговорю! (Пока он подает руку Энни, Бабс пинает его ногой). ЯВЛЕНИЕ №16 (Чарлэй и Энни уходят в капеллу ). Джэк. -- Ведь ты обещал нам помогать? Бабс. - Я и помогаю. Джэк. - Тебя просили занимать мужчин, а не леди, а ты что? Ну да об этом после. Представь себе, мой отец хочет на тебе жениться. Бабс. - Ну, уж это извините! Я тебе друг, но так далеко наша дружба не идет. Джэк. - Полно вздор молоть! Он сделает тебе предложение; ты должен ему отказать. Бабс. - А откуда я знаю, как отказывают; да и вдовы никогда и не отказывают, а всегда рады идти замуж. Джэк. - Тише, отец. Бабс - ( ему вслед ). Что же я ему скажу? Джэк. - Что хочешь! Только откажи, наотрез! ( уходит) ЯВЛЕНИЕ №17 Бабс, Фрэнсис; потом Джэк. МУЗЫКА № «Выход Сэра Френсиса» Сэр Фрэнсис - ( входит ). Наконец-то я вас нашел, донна Люция. Я искал вас повсюду. – Садитесь, пожалуйста. ( Предлагает ему стул ). Бабс - ( садится ). Вы такой любезный мужчина. Это, что то… Сэр Фрэнсис - ( в сторону ). Ну, теперь надо смелее брать крепость. Откроем по ней огонь. ( Смотрит на нее. Громко ). Донна Люция, я старый солдат и не умею говорить, но когда я вас вижу, я чувствую себя странником, который идет без конца, пока не найдет на благоухающем лугу нежную фиалку. Бабс. - И эта фиалка я? Сэр Фрэнсис. - Да, донна Люция, вы угадали. ( В сторону). Нет, каково начал, каково начал! Бабс - ( в сторону ). Что мне ему на это отвечать? ( Громко). Это очень мило с вашей стороны. Сэр Фрэнсис - Донна Люция, как вы думаете, что может быть высшей утехой такому страннику? Бабс. - Рюмка коньяку. Сэр Фрэнсис - ( в сторон ) Не помешает… Вот так дама! (Громко ). Нет, донна Люция, речь идет не о материальном наслаждении. Одинокий путник в пустыне жизни стремится только к одному: он жаждет прижать эту фиалку к своему измученному сердцу! Да, донна Люция: вы видите перед собой путника, сделавшего утомительный переезд из Индии только для того, чтобы сорвать этот цветок. Бабс. - Так вы, вероятно, чертовски устали? Садитесь! Сэр Фрэнсис. - Благодарю вас, донна Люция. ( Садится). И вот я нахожу этот цветок… Бабс. - Так воткните его в петлицу! ( смеется) Это я пошутила. Я такая шалунья Сэр Фрэнсис - (в сторону ). Вот ведьма! (Громко ). Цветок, который я избрал, должен занимать почетное место в моем доме, не разлучаться со мной, вечно царить в моем сердце. Бабс. - Все в одно время? Фиалка не может вынести всего этого – она цветок нежный! Сэр Фрэнсис. - Донна Люция, солдат всегда идет прямо к цели. Хотите ли вы быть этой фиалкой, царицей моего сердца? Музыка № «Танец Любви» Бабс - ( обмахивается ). Это так неожиданно, то есть я хочу сказать, что этого со мной еще никогда не было! Мне никто и никогда, таких предложнений не делал … Сэр Фрэнсис. - Но ведь вы уже были замужем. Бабс. – Ах да… Я забыла, забыла Сэр Фрэнсис. - Не томите меня. Скажите, могу ли я надеяться? Бабс. - Нет, и еще раз, нет! Сэр Фрэнсис. - Что я слышу? (Встает ). Вы мне отказываете? Бабс. - Я должна это сделать. Сердце мое несвободно. Я люблю другого. Сэр Фрэнсис - Вот как! ( В сторону ). Это наверно Спетлайг. ( Оборачивается ). Бабс. - Но я не хочу огорчать вас. Я… я буду для вас нежной сестрой! Сэр Фрэнсис. - Только сестрой? Бабс. - Да, мне давно хочется иметь такого славного, милого брата. Сэр Фрэнсис. - И никакой надежды? Бабс. - К сожалению никакой! Я не могу вам объяснить почему; мне было бы это слишком тяжело. Я не такая женщина как все. Надо мной тяготеет ужасная тайна. Сэр Фрэнсис - ( холодно ). В таком случае не будем больше говорить об этом. Простите, донна Люция, за беспокойство, и забудьте наш разговор. Бабс. - Идет! А если я вам понадоблюсь, приходите ко мне, как брат! Сэр Фрэнсис. - Благодарю за честь! ( Кланяется и уходит ). ЯВЛЕНИЕ №18 Бабс, Джэк; потом Спетлайг . (Джэк во время ухода Фрэнсиса, из своей комнаты). Бабс. - Вот проклятое положение! Джэк. – (выходит) И тебе не стыдно было, осел, так манерничать с моим отцом. Бабс. – Пожалуйста, не ругайся. Ты, слышал, как он меня называл, а? Джэк. - Да, нежная фиалка! Бабс. - И на благоухающем лугу…. Мне это очень понравилось! Джэк. - Почему ты ему сразу не отказал? Бабс. - Надо же мне было его немножко помучить. Я себя вел, как самая приличная дама! ( Замечает Спетлайга ). Еще жених! Я удеру! Если бы ты знал, что он мне нашептывает; настоящая женщина сгорела бы со стыда. ( Убегает ). Спетлайг - А, вот она! ( Бежит за ним). Джэк. - И этот туда же! Черт с ним, пуская сам расхлебывает, а я, пойду поищу Китти. ( Уходит ). ЯВЛЕНИЕ №19 Донна Люция и Элла; потом Фрэнсис и Баберлей; позже Спетлайг и Брассэт. (Донна Люция и Элла входят из середины). Донна Люция. - Как неприятно, что мне придется свидится с моим племянником у чужих. Элла - Он вас не ждет…, Ведь вы ему телеграфировали, что вас задержали дела. Донна Люция. - Действительно меня задержали; но потом я решила сделать ему сюрприз. Да; но тут никого нет. Элла - Швейцар сказал, что они все вероятно в саду. Донна Люция. - Подождем здесь; может быть кто-нибудь придет. Элла - Мне здесь очень нравится… Здесь все так поэтично, так чудно! Донна Люция - (села ). Молодость всему радуется, ей везде хорошо. Элла. - О нет, у меня было горе. Но я все-таки люблю все на свете. Иногда при луне я мечтаю о…. Жаль, что это было мимолетно, как сон! Донна Люция. - О чем же вы мечтаете, моя девочка? Элла - (вздыхая ). Я и сама не знаю о чем. Мне кажется, что сегодня должно произойти что-то хорошее. Донна Люция. - Ваши предчувствия отчасти уже оправдались. Мне удалось уладить дело о вашем наследстве, теперь вы не нуждаетесь больше в моей помощи. Элла - ( испуганно ). Но ведь мы не расстанемся с вами, я так к вам привязалась, и так вам обязана. Подумать страшно, что бы было со мной без вас. Донна Люция - ( целует ее в лоб ). Я сама вас полюбила. Так что, бросим-ка все церемонии и прошу зови меня тетей. Элла - ( обнимает ее ). Моя милая, дорогая тетя! Донна Люция. - Ну, а теперь скажи мне откуда у тебя осталось наследство после отца? Ведь он проигрался окончательно в карты. Элла - ( смущенно). Папа его выиграл во время своей болезни. Донна Люция. - У кого? Элла. - У лорда Фрэнкерта Баберлея. Донна Люция. - Он был тоже игрок? Элла. - О нет, он играл, чтобы развлечь папу, и проиграл их нарочно. Донна Люция. - Вот идеальный человек! Элла - ( после неловкой паузы). Если я когда-нибудь встречу лорда Баберлея, я должна отдать ему эти деньги? Донна Люция. - Едва ли он их возьмет! Элла - ( задумчиво ). Да, это правда. Но, зачем же он, так скоро уехал? Донна Люция. - Он не сумел отгадать твоего чувства. Таких мужчин очень много; я знаю это по опыту. Элла – О, тетя, расскажи мне, пожалуйста! Донна Люция. – Ну, хорошо. Это было очень давно, задолго до моего отъезда в Бразилию; я была молода, а он очень робок. Я догадывалась о его чувствах и разделяла их. Однажды на балу я была уверена, что он мне сделает предложение, но он обманул мои ожидания. А на другой день получил приказ ехать в Индию. С тех пор мы не видались. Элла. - Можно узнать его имя? Донна Люция. - Фрэнк Чеснэй. Сэр Фрэнсис - ( выходя слева, слышит последние слова ). Чеснэй? Виноват, позвольте представиться: сэр Фрэнсис Чеснэй. Вам угодно меня или сына? Донна Люция - ( встает взволнованная ). Вы? … Вас зовут… Фрэнк Чеснэй? Сэр Фрэнсис. - Это я сам. Донна Люция. - И вы меня не узнаете? Сэр Фрэнсис. - Нет. Донна Люция. – Положим, это было пятнадцать лет тому назад. Сэр Фрэнсис - Пятнадцать лет? ( удивленно ). Нет, положительно не помню. Донна Люция. – Но, вы, наверное, помните день, когда вы ухали в Индию? Сэр Фрэнсис. - Конечно. Донна Люция. - Не припомните ли, что было накануне? Сэр Фрэнсис - ( живо ). Я был на балу. Донна Люция. - Ну да и… Сэр Фрэнсис: Лиза? Вспомнил, вспомнил. Как сейчас вижу. Возможно ли это? Неужели вы тоже не забыли? Вот неожиданная встреча! Сэр Фрэнсис - ( кланяясь). Полковник сэр Фрэнсис Чеснэй. – Пожалуйте сюда! ( Показывает налево ). Донна Люция. - С удовольствием! Пойдем, Элла! ( Обе уходят ). Сэр Фрэнсис. - Отчего не она донна Люция! Я бы на ней женился хоть сию минуту. ( Уходит за ними . Брассэт выходитсо скатертью на центр. Бабс выбегает, Брассет нагибается, Бабс перепрыгивает через него. Спетлайг бежит за ним, тоже перепрыгивает через нагнувшегося Бабса. Снова все повторяеися, но в другую сторону) МУЗЫКА № «Погоня» Брассэт - Что это за скачки с препятствиями? Странные вещи у нас творятся. ( Берет со стола пачку папирос и прячет в карман, ).
ЯВЛЕНИЕ № 20 Китти, Джэк и Брассэт . ( Китти и Джэк входят). Джэк -(нежно ). Никого. Наконец-то мы можем поговорить с вами без помехи, моя милая, Китти! Кити - ( выходит Брассэт). Тише, Джэк. ( Показывает на Брассэта ). Джэк - ( подходит к нему сердито ). Что вам тут нужно, Брассэт? Брассэт. - Накрыть на стол! Джэк. - Убирайтесь! Брассэт. - Но ведь вы сами приказали!.. Джэк. - Успеете после! А теперь вон! У меня дела! Брассэт - ( улыбаясь ). Хороши дела! ( громко) Хорошо сэр! Джэк - ( кидает ему скатерть на голову ). Прошу не рассуждать! ( Выталкивает его ). Ну, моя милая Китти… Китти - ( села, лукаво ). Вы уже мне это сказали Джэк… Джэк. -. Желаете вы выслушать меня? Китти. - Извольте, слушаю! Джэк. - То, что я вам скажу, очень серьезно. Китти - ( улыбаясь ). Это видно по вашей сияющей физиономии. Джэк. - Мой отец сегодня утром разбил все мои надежды. До сих пор я считал себя за богатого наследника, а оказывается, что у меня ничего нет, и я должен своим трудом зарабатывать себе кусок хлеба. Китти. - Ну что ж, трудовая жизнь, говорят, сладка! Джэк. - Весь вопрос теперь в том, согласитесь ли вы ждать? Китти. - Мне ждать? Чего же? Джэк. - Пока не найду себе хорошее место. Все это один я перенесу легко, но вы, Китти… Кити - ( встает ). Что такое я?.. Джэк - ( печально ). Вы не можете жить в такой обстановке, вы привыкли к роскоши, вы не знаете забот… Китти. - Джэк, Неужели вы думаете, что у меня не хватит мужества бороться с жизнью? МУЗЫКА № « Танец Джека и Кити» Джэк - ( садится рядом с ней и берет ее за руку ). Моя ненаглядная Китти, моя милая, хорошая Китти. ( Обнимает и целует ее ). Я так счастлив! Китти. - Погоди радоваться! Ты забыл о моем опекуне. Джэк. - Побегу сейчас просить у него твоей руки. Китти. - Да, смотри, возьми расписку о его согласии на свадьбу. А то я его знаю. Он тебе всего наобещает и ничего не исполнит. Я знаю только одну особу, которая может заставить его согласиться. Джэк. - Кто же это? Китти. - Тетушка Чарлэя, донна Люция. Джэк - ( отступает ). Что ты! Что ты! Китти. - Не волнуйся! Я сейчас, пойду поищу Энни, а ты приведи тетушку и мы все устроим. Не скучай! ( Уходит ). Джэк. - Черт бы побрал, эту тетку! ЯВЛЕНИЕ № 21 Джэк, Чарлэй, потом Баберлей и Спетлайг . Чарлэй. – ( входит) Джэк, как я счастлив! Джэк. - И я тоже! Чарлэй. - Я все сказал Энни! Джэк - (испугано ). Как все? Чарлэй. - Ну да, что я ее люблю. Джэк. - Слава Богу! Чарлэй. - Жаль только, что мы никак не можем обойтись без согласия ее дяди, а его может добиться только донна Люция. Как мы только из всего этого выпутаемся я и не знаю! Джэк. - Ничего. Побольше хладнокровия. (Бабс выбегает и прячется. Спетлайг выбегает, затем, уходит. Чарлэй и Джэк вытаскивают Бабса). Чарлэй. - Несчастный, что ты с нами делаешь? Бабс - ( между ними ). Вы же меня еще и упрекаете? Если бы вы знали, что я вынес. Этот болван хотел… Чарлэй. - Ну что? Бабс. - Спетлайг хотел… ( смотря на Чарлэя. ) Ах, развратник… каково мне это слушать, мне - порядочной женщине? Чарлэй - ( волнуясь ). Довольно! Пора прекратить эту комедию! (Садится). Бабс. - Я вполне с тобой согласен. У меня даже в горле пересохло! Смерть хочется выпить! ! (Бабс снимает кофту ). Чарлэй. - Бабс - ты совершеннейший осел! Джэк. - Эгоист, каких мало. (Бабс снимает юбку ). Чарлэй - ( видит это ). Гляди, Джэк, что он делает! Ты что хочешь нас погубить? (Бабс убегат. Джэк, Чарлэй подхватывают платье и ловят его. Спетлайг входит. Онипрячут Бабса за ширму ). Спетлайг. - Ах, мистер Чеснэй, не видали ли вы нашу уважаемую донну Люцию? Джэк - ( показывает ). Она в саду. Спетлайг. - Благодарю вас! ( Уходит. Джэк и Чарлэй вытаскивают Бабса). Джэк - ( накидывает ему через голову юбку ). Ты нас погубитшь! Бабс. - Оставьте меня в покое. Я не хочу больше ломать комедию. Сами же вы говорите, что пора кончить! Чарлэй - ( надевает на него парик и накидку ). Надо отступить с честью. Ты должен заставить Спетлайга написать расписку о своем разрешении на женитьбу. Это для нас необходимо. Джэк. - А ты, неблагодарный, хочешь бросить нас в самую критическую минуту? Бабс. - Ну ладно, будь по вашему! Посмотрите все ли у меня в порядке? Джэк. - Тс… дамы! ЯВЛЕНИЕ №22 Джэк, Чарлэй, Китти и Энни справа. Китти. – ( входит) Ах, вот и вы, донна Люция. ( Джэку ). Джэк, твой отец гуляет в саду с двумя какими-то чужими дамами. Смотри, чтоб они нам не помешали. (Отошла от Джэка, подошла к Бабсу). Энни и мне нужно с вами серьезно поговорить. Энни. - Если бы вы нам уделили несколько минут вашего внимания? Бабс. - Я исполню все, что вам угодно. (Энни и Бабс садится ). Китти. - Вы наш добрый ангел! ( Тихо Джэку ). Уходи! Энни - ( Чарлэю ). Оставь нас одних. Бабс. - Позвольте вам представиться, господа: я ангел. (Садится. Джэк и Чарлэй уходят Киттии Энни садятся, Бабс сидит между ними). Бабс. - Ну, дети, говорите, в чем дело? Китти. - Видите ли, по завещанию моего отца, я лишаюсь почти всего состояния, и не могу выйти замуж без разрешения моего опекуна, мистера Спетлайга. Энни. - Джэк и Китти любят друг друга, И Китти хочет как можно скорей выйти за него замуж. Китти - ( сконфузилась ). Будет тебе! Бабс. - Да, Энни, довольно. Теперь очередь за Китти!.. Китти. - Чарлэй и Энни тоже хотят пожениться, если вы конечно не будете иметь ничего против. Бабс. - Разумеется ничего. Женитесь хоть сегодня! Энни, Китти. - Спасибо, спасибо! ( Обнимают и целуют Бабса. Джэк и Чарлэй появляются и кашляют. Эннии Китти встают). Кити - ( Джэку ). Зачем вы пришли? Только помешали! Энни - ( Чарлэю ). Мы только что разговорились! Бабс. - Что вам тут нужно? Почему вы не даете нам, трем девушкам, поболтать? Чарлэй - (тихо Джэку ). Я больше не могу выносить этого. Джэк - ( так же ). Погоди, я сейчас все устрою. Пойди, скажи Брассэту, чтобы он готовил чай, а я приведу остальных. (Чарлэй уходит). Джэк. - Ну и я не буду вам мешать. ( Уходит ). Китти - (снова садятся ). Как жаль, что нас перебили! На чем это мы остановились? Бабс. - Что вы обе влюблены и хотите поскорей выйти замуж. Китти. - Да, да! Энни. - А для этого нам нужно получить дядино согласие. Китти. - Будьте нашим добрым гением. Попросите его за нас. Бабс. - Благословляю вас обеими руками. Энни - ( обнимает Бабса за шею). Какая вы добрая! Кити - Мы обе полюбила вас. Бабс - Разве можно отказать таким милочкам! Знаете что? Я буду вашей подружкой. Энни. - Непременно, непременно. Китти. - А что же будет со мной! Вы должны заставить опекуна дать расписку о его согласии на брак. Бабс. - Но я не имею никакого влияния на вашего опекуна. Тем более этот ваш опекун – такая сволочь…. Ой, извините, извините, но у нас в Бразилии знатные девушки всегда так ругаются… когда задета их честь ( смеется). Энни. - Вы такая остроумная и веселая. Китти - И такая богатая. Энни. - А это для дяди самое важное. Извините его, он такой настойчивый… Бобс - Темпераментный…, гарячий… и страстный…. Кити – Да он у нас такой. Бобс – Да, оригинальный…. Но я не совсем уверена в успехе нашего предприятия. Энни. – Нодонна Люция, вы такая умная. Китти - И такая знатная Китти. - Если вы попросите его, он не посмеет вам отказать. Энни. - Но это надо все устроить непременно сегодня. Завтра мы уезжает в Шотландию. Бабс - ( обнимает обеих). Расстаться с вами! Никогда! Китти. - Мы только на вас и надеемся. Энни. - Пожалейте нас! Вы ведь тоже любили! Бабс. - Еще бы; и не один раз! Китти. - Так вы поймете нас. Энни - ( обнимает его). И поможете нам, дорогая тетя! Бабс. - Ну как можно вам отказать! Китти. - Я так и знала, что вы нам все устроите! Мы сейчас позовем мистера Спетлайга.. ( Обе уходят). Бабс. - Фу, даже в жар бросило! Хотя, черт возььми, в роли женщины есть свои приятные стороны! А право иногда очень не дурно изображать тетушку! Хорошо бы теперь выпить! ЯВЛЕНИЕ № 23 Баберлей, Брассэт; потом Спетлайг, Люция, Чарлэй; позже Китти и Энни, к концу Элла и Фрэнсис. (Брассэт входит и накрывает на стол ). Бабс. А, Брассэт, принесите-ка мне рюмку коньяку. Брасэт – Хорошо сэр! Бабс – Болван! Какой я для тебя сэр, тупица! Брасэт – Хорошо миледи! ( уходит) Бабс – ( Видит ). Вот опять; тащится мой, не в меру, темпераментный обожатель! Спетлайг - ( входит). Донна Люция, моя племянница сказала мне, что вы хотите меня видеть. Наконец-то настал сладкий час. ( Подходит к Бабсу ). Ах, вы моя душечка! (Брассэт входит с рюмкой коньяку) Спетлайг - Очень к стате! ( берет рюмку и выпивает. Брассэт уходит) Донна Люция - ( входит с Сэром Фрэнсисом). Сэр Фрэнсис, познакомьте же нас! Спетлайг - ( в сторону ). Опять помешали! Сэр Фрэнсис - О, с удовольствием! Донна Люция, позвольте вам представить миссис Томсон! Бабс. - Очень приятно! Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся много диких обезьян. (Спетлайг отходит). Донна Люция. - Я давно уже желала с вами познакомиться, я была очень дружна с вашим покойным мужем! ( входит Чарлэй и Джек ему навстречу ). Вот приятная встреча. Я очень хорошо знала дон Педро! ( садится Китти и Энни входят слева и подходят к Бабсу). Китти. - Ну что же? Бабс. – Ах, дети мои, она была очень дружна с моим мужем! (Брассэт приносит чайный прибор, ставит его на стол и уходит) Джэк. – (радостно) А вот и чай!! (Берет Бабса под руку и садит к столу . Брасэт наливает чай). Донна Люция - ( Бабсу ). Давно вы приехали в Англию, донна Люция? Джэк - ( тихо Бабсу ). Перемени разговор. Бабс - А не желаете ли, миссис Томсон, сахару или сливок? Донна Люция. - Воображаю, как вы были огорчены смертью вашего мужа: дон Педро был такой хороший человек. Бабс. - Да! У него был чудный характер. Жаль только что он выпивал и когда он напивался…. Донна Люция. - Но дон Педро никогда не пил. Он был хороший и добрейший человек. Бабс. - Вот как? Ох, я такая рассеянная, такая рассеянная… ( берет бокал Спетлайга и залпом выпивает) Спетлайг – (тихо) Она любит выпить – этим нужно воспользоваться Энни - Не могу, я сегодня, что - то не в голосе. Донна Люция - ( Бабсу). А что если бы вы спели нам, донна Люция? Какую-нибудь народную бразильскую песню. Дон Педро так любил их. Бабс. - Я? Китти - Это очень мило с вашей стороны. Энни. - О да, спойте нам, пожалуйста, что-нибудь мелодичное и печальное! Сэр Фрэнсис - Вы хотите сказать что-нибудь возбуждающее, бравурное? Например «тара-ра-бум тара –ра - бум-бум. » Или что - то в этом роде. Люблю военные марши – они ободряют! Спетлайг - Это было бы велинолепно! Спойте, своим чарующим голоском Джэк - ( Спетлайгу ). Вы вероятно очень любите музыку? Спетлайг - ( глядя умильно на Бабса ). Нет, но я надеюсь полюбить ее! Бабс. - ( подымаясь) Ну хорошо! Раз все просят- я спою. «Любовь и верность» - бразильская народная песня! ( поет) МУЗЫКА № «Любовь и бедность» (поет танцуя, в конце песни крутнувшись падает на пол) ЗАНАВЕС
Действие III ЯВЛЕНИЕ № 24 (Баберлей, Джэк, Чарлэй; потом Люция, за сценой. Джэк и Чарлэй слева выводят Бабса на авансцену ). Джэк. - Что с тобой? Чего ты вдруг рухнул на пол? Твое поведение ни на что ни похоже. Бабс. - Опять упреки? Отстаньте вы от меня ради Бога! Отпустите меня домой! Чарлэй. - А твое честное слово? Ты обещал девушкам похлопотать за нас. Бабс - ( не слушая их ). Ах, любовь, любовь…. Хоть бы еще раз увидать ее! Чарлэй. - Ему дело говорят, а он не слушает. Джэк. - Кого ее? Бабс. - Мисс Делэй! Джэк. - А, племянницу миссис Томсон. Чарлэй. - Зачем она тебе? Бабс - Как зачем? Это та самая девушка, в которую я влюбился в Монте-Карло. Джэк. - А, вспомнил. У нее умер отец. Бабс. - Ну, да, а потом миссис Томсон увезла ее с собой. Я не могу щиголять перед ней в таком виде, мне надо переодется! Я снова хочу быть мужчиной! Теперь прощайте! (Бежит, а они бегут за ним ). Джэк. - Держи его, Чарлэй, держи! ( хватают его, с дух сторон вытаскивают вперед). Бабс - ( кричит). Пустите меня! Я хочу домой! Мне надо переодеться. Я хочу быть мужчиной! Джэк. - Бабс, будь другом! Выручи! Бабс. – ( кричит) Вы со мной поступаете не полюдски, делая из меня дурака! Чарлэй. - Да не кричи ты так, Боже мой! Бабс. - Хочу и кричу. Поймите: я влюблен! Джэк. - Уж будто ты так влюблен, что и потерпеть не можешь. Бабс. - Больше чем вы оба вместе. И я желаю сказать ей это, упасть к ее ногам… Чарлэй - И по этому, ты кричишь как помешанный! Бабс. - Зачем я согласился на эту авантюру! Я компрометирую собой всех женщин. ( Снимает платье и отходит в глубину ). Джэк - ( подходит к Чарлэю). Теперь с ним ничего не поделаешь! Пусть убирается. Бабс - ( подходя ). Я решил кончить эту комедию главным образом потому, что ваши леди обнимают и целуют меня, а я влюблен в другую. ( Отходит). Это меня компроментирует. Чарлэй. - Он невменяем. Джэк. - Черт с ним, пусть идет. Пора заканчивать этот карнавал. Может он и прав. (садится на стул) Чарлэй. – Ну а что будет с нами? Все наши планы рушатся, как карточный домик. ( тоже садится на стул) Джэк - Что у тебя было с мисс Веден? Говори, скорей! (Хватает его). Бабс - ( освобождается ). Я ей обещал попросить позволения у опекуна выйти замуж и взять с него расписку. Понял? Эх вы, младенцы! Ничего-то вы не можете сделать сами! Чарлэй - ( вскакивает). Сюда идут, прячся скорее… Джэк - ( накидывает на Бабса платье и толкает его за ширму, ). Сиди и молчи! (Оба садятся рядом с невинным видом). ЯВЛЕНИЕ № 25 Те же, Люция, Элла; потом Энни и Китти; Брассэт, Спетлайг за сценой. Донна Люция - ( входит с Эллой) Ну, мистер Вайкэм, как чувствует себя ваша тетушка? Элла. – Ей уже лучше? Она так нас всех напугала! Джек – Это усталость после переезда. ( уходит за ширму Чарлэй - Тете сделалось за обедом дурно. В зале было слишком жарко. Донна Люция. - Жарко? А мне показалось, что там свежо! Джэк. - (выводит Бабса и садит на стул) Ну да, Чарлэй хотел сказать именно свежо, а донна Люция привыкла к теплому климату, живя в Бразилии. Элла - ( подает Джэку флакончик ). Донна Люция, это очень помогает в таких случаях. Не хотите ли понюхать? ( Берет у Люции флакончик и сует Бабсу ) Джэк. - У донны Люции бывают нервные судороги; не так ли, Чарлэй? ( Подносит флакон к носу Бабса. Бабс гримасничает. Киттии Энни входят справа). Энни. - Ну что, донна Люция отдохнула? Китти. - У нее очень болезненный вид. (Донна Люция и Элла садятся). Элла. - Мистер Чеснэй думает, что это нервы. Кити - ( Джэку ). Пойдите и скажите это мистеру Спетлайгу, он очень беспокоится. Чарлэй - Самое лучшее теперь для донны Люции – покой. Китти - ( к Энни ). Нужно увести всех в сад, чтобы донна Люция могла поговорить с мистером Спетлайгом. Энни. - Какой великолепный вечер! Китти. - Пойдемте погулять в сад! Энни. - Да, да! Ваш сад просто райский уголок. Донна Люция. – Конечно, пойдемте! (все уходят) Кити - ( Бабсу). Не забудьте взять расписку с моего опекуна. Бабс - Знаю, знаю! ЯВЛЕНИЕ № 26 Бабс, Брассэт, Спетлайг МУЗЫКА № «Выход Спетлайга» Спетлайг - ( входит ). О, донна Люция, моя милая Люция, наконец-то мы одни. Вам уже лучше? Как я счастлив, донна Люция! ( подходит к Бабсу ). Если бы вы знали, что меня мучает… Бабс - Знаю, но вы еще не сдержали своего слова. Где расписка о вашем согласии на брак? Спетлайг. - Расписаться? Хорошо! (Нежно ). Но сначала поговорим с вами наедине. Бабс - ( Спетлайгу ). Пока вы не дадите мне расписки, я не хочу ни о чем с вами говорить. ( входит Брассэт) Спетлайг. – Брассэт, принесите сигары. Бабс ( с жаром). Сигары? Да пожалуйста; мне ужасно хочется покурить, то есть мне очень полезен дым сигар: это против судорог! (прячется) ( Брассэт приносит сигары ставит на столик и уходит. Спетлайг - (провожает его взглядом. Оборачивается, не видя никого, удивленно оглядывается). Где же она? Донна Люция… Бабс - ( высовывая голову ). А-у! Спетлайг - ( видит его ). Ах, плутовка! Она хочет подразнить меня! ( Хочет поймать Бабса, ищет его). Что вы от меня бегаете? Бабс. - Я на вас сердита. Спетлайг. - Вы разрываете мое сердце на части. Чем я провинился? Бабс. - Где же обещанная расписка? Спетлайг. - К чему нам спешить? ( Идет к нему. Бабс убегает от него). Поговорим сначала о нас. Бабс. - Нет, вы от меня не отделаетесь. Вы меня совсем не знаете… Я совсем не такая женщина как другие. Спетлайг. - Выслушайте меня! Бабс - ( опять прячется). Оставьте! Вы меня совсем не любите! Спетлайг. - Люция, Люция, разве я заслужил это! Бабс - Дайте расписку, а там делайте со мной, что хотите! Спетлайг - ( ищет ее ). И вы это говорите серьезно! Хорошо, я ловлю вас на слове – я подпишу свое согласие… но с условием, что после вы будете моей. Бабс - ( подходит к нему ближе ). Клянусь! Только советую поторопиться, а то я пожалуй раздумаю! МУЗЫКА № « танец Спетлайга и Бабса» Спетлайг. - Лечу, лечу! ( Посылает Бабсу воздушный поцелуй ). Душечка, куколка! ( Уходит ) Бабс - ( посреди комнаты). Вот уж не думал, что мужчины так глупы! Мы, женщины, можем вертеть ими как пешками. ( Идет налево ). Надо однако поскорее все закончить, а то я окончательно обаблюсь. Если бы мне чертовски не хотелось покурить, я бы сам сомневался, мужчина я или женщина. Сигары! Так, вот они! (Идет к столу, где стоят сигары, достает одну, нюхает) Вот наслажденье! ЯВЛЕНИЕ №27 Бабс, Люция и Элла. Донна Люция - (входит). Что это вы удаляетесь от общества, донна Люция? Бабс. - У меня страшно расстроены нервы; мне нужен покой. Донна Люция - Мне нужно задать вам один вопрос. Бабс - ( очень любезно ). К вашим услугам. ( Идут на авансцену ). Элла. – ( входит). Тетя, сэр Френсис ждет вас в саду! ( Накидывает платок ей на плечи) Донна Люция. - Благодарю, дитя мое. Я пойду, меня ждут ( Уходит в сад). ЯВЛЕНИЕ № 28 Бабс, Элла, потом Спетлайг. (Бабс хочет уйти ). Элла - Что это, вы уходите? Бабс - (останавливается, смущен ). Мне показалось, что меня зовут! Элла. - Смотрите не простудитесь. Очень свежо. Я и сама недавно была очень больна… Бабс - ( взволнован ). А я этого и не знал. Элла. - Теперь я слава Богу здорова; но все-таки мне надо беречься. Бабс - ( заботливо). Ради Бога не простудитесь. Я буду страшно огорчен, если вы опять заболеете. Элла. - О, не беспокойтесь! Тетя сегодня обо мне особенно заботится. Межу нами, я ее сегодня стесняю. ( Берет Бабса под руку. ). Надо вам сказать, что много лет тому назад тетя и сэр Фрэнсис были влюблены друг в друга! Бабс. - Что вы говорите? Это очень интересно! Вы все можете мне рассказать? ( оба садятся ). Элла. - Видите ли: он пропустил удобный случай объясниться ей; а потом получил назначение в Индию; и они расстались ни с чем. Это бывает очень часто. Встретятся двое, полюбят друг друга, а потом вдруг разойдутся, не объяснившись. Вот и я тоже знала одного человека. Он был такой добрый…. Когда папа заболел, и у нас не было денег на его лечение, он приходил к нам каждый вечер и играл с ним в карты и постоянно проигрывал. Он это делал намерено, чтобы помочь нам, так как папа категоричечки отказывался брать у него деньги, даже взаймы. Вскоре папа умер…. Потом он уехал. И вот, благодаря его проигрышу, мне после папы осталось много денег, но я непременно отдам их ему, как только его встречу. Бабс. - Не делайте этого, он не возьмет. Элла. - Но ведь он проиграл их только из-за моего отца. Мне бы так хотелось отблагодарить его. ( встает и отходит в сторону) Только наверно мы никогда с ним не встретимся и он не узнает ( тихо) как я его люблю. Бабс - ( тоже встает, ). И я должен молчать! МУЗЫКА № « Любовь Эллы» Элла - Я вам не наскучила? Не знаю почему, но вы мне сразу понравились. Спетлайг - ( входит с письмом в рук, шепчет ). Люция! Элла - Извините, но мне пора уходить. ( быстро уходит в сад). ЯВЛЕНИЕ № 29 Баберлей, Спетлайг, Фрэнсис, Люция; потом Элла; к концу Джэк, Чарлэй, Китти, Энни и Брассэт. Спетлайг. - Расписка готова. Вот она! Только не заставляйте меня больше страдать. Бабс. - Дайте сначала расписку, а потом я ваша! Спетлайг - ( держа ее в поднятой руке). Как только я вам отдам расписку, мы объявим о свадьбе? Бабс. - Хорошо, хорошо, давайте скорей! Спетлайг. - Возьми, ангел мой! ( Дает расписку ). Бабс - ( прячет ее, ). Ну, теперь я ваша! Спетлайг. - Люция, дорогая мой! ( Хочет обнять Бабса ). Бабс. - Нет, не теперь! Не торопись! До свиданья, мой ненаглядный! (Посылает ему воздушный поцелуй и убегает). Спетлайг. - Жаль, что она меня не поцеловала. Зато я получу ее миллионы, а это главное. (Сэр Фрэнсис и Донна Люция вошли из сада). Спетлайг - (идет к ним навстречу с протянутыми руками ). Миссис Томсон, мистер Фрэнсис, поздравьте меня! Я счастливейший из людей! Но, где же мои девочки? Они должны порадоваться вместе со мной! ( Быстро уходит в сад ). Сэр Фрэнсис. - Чему это он так радуется? Донна Люция. - А вы не догадываетесь? Сэр Фрэнсис. - Нет. Донна Люция. - Он жених! Сэр Фрэнсис. - Чей же? Донна Люция - ( сухо). Донны Люции д`Альвадорец. Сэр Фрэнсис - ( возбужден ). Вот не ожидал! (Донна Люция садится на диван. Фрэнсис становится сзади нее ). Донна Люция - ( улыбаясь) А вы сами разве не делали ей предложения? Сэр Фрэнсис. - Это все мой сын! К счастью… Она мне отказала. Донна Люция. - Она вам отказала?... И теперь вы потеряли все ее миллионы. Сэр Фрэнсис - ( садится рядом с Люцией). Зато я нашел вас! И пусть для этого понадабилось столько лет. Но я счастлив, что снова вас встретил. ( становится на колено) Мы снова вместе, как тогда на балу, и я прошу вас стать моей женой! Донна Люция. - И вы серьезно хотите на мне жениться? Ведь у меня ничего нет. Сэр Фрэнсис - (встают). Вы для меня дороже денег! (Протягивает ей руку) Элла - ( входит, Люции подходит к ней, тихо ). Тетя, вы объяснились? Вы сказали ему кто вы на самом деле? Донна Люция. - Тсс… молчи! ( Обнимает ее. . Спетлайг в сопровождении Китти, Энни, Джэка и Чарлэя. Брассэт выходит справа и убирает). Спетлайг. - Подойдите ближе, дети мои! Я должен объявить важную новость! (Брассэту ). Где донна Люция? Брассэт. - Она в спальне. Спетлайг. - Тем лучше! Может быть, я оскорблю ее чувство тем, что скажу вам. Чарлэй -- (Джэку ). Джэк, мне что-то страшно! Джэк. - Как можно больше хладнокровия, Чарлэй! Спетлайг. - Господа, до сих пор я был одиноким вдовцом, на плечах которого лежала обязанность заботиться (показывая на Энни ) о моей племяннице и ( показывает на Китти ) о моей воспитаннице. Но вдруг явилась добрая фея, озарившая ярким светом мою мрачную жизнь! Чарлэй. - О ком это он говорит? Джэк. - Погоди! Спетлайг. - Под благодатным влиянием этой доброй феи я решил выдать мою племянницу замуж за человека, которому я вполне доверяю: за мистера Чарлэя Вайкэм. Джэк. – ( Чарлею) Этим ты обязан твоей тетке! Спетлайг. - Обольщенный этими волшебными чарами, я решился соединить мою воспитанницу и мистера Джэка, единственного сына моего высокоуважаемого друга, сэра Фрэнсиса Чеснэй. (Сэр Фрэнсис улыбается). Спетлайг. - Но что вы скажете о третьей помолвке? (Все удивленно глядят друг на друга). Спетлайг. - Эта фея, имя которой донна Люция д`Альвадорец, делает честь быть моей женой. (Брассэт державший поднос с чашками роняет его ). Вы конечно в восторге от того, что я вам сказал! Чарлэй. - Молчите! Я не могу дольше выносить этого… Спетлайг. - Что это с вами, мистер Вайкэм? Чарлэй. - Будь, что будет, но я не потерплю… Спетлайг. - Так-то вы благодарите меня за то, что я отдал вам племянницу? Чарлэй - ( взволнован). Скорей я откажусь от Энни, чем позволю себе воспользоваться этим обманом. ( Общее удивление). Это вовсе не моя тетка. (Донна Люция встает). Спетлайг. - Не ваша тетка? Что вы хотите этим сказать? Чарлэй. - Хотя я и люблю Энни… ! Джэк - ( выходит вперед ). Мистер Спетлайг, я один во всем виноват и за все отвечаю я! Спетлайг. - Вы должны мне дать отчет … Чарлэй. - Мы пригласили сегодня мисс Веден и мисс Спетлайг к завтраку с тем, чтобы познакомить их с моей теткой… Она не приехала и, чтобы не лишиться общества барышень, мы в последнюю минуту… Джэк. - Я выдумал выдать кого-нибудь за его тетку. Спетлайг - ( вне себя ). Другая?! Не она! Я уничтожен, осрамлен! Устроить мне такую западню! Бабс - ( за сценой женским голосом ). Можно войти? ЯВЛЕНИЕ № 30 Те же и Баберлей. (Бабс входит в фрачной паре. Все поражены. Джэк и Чарлэй идут ему навстречу). Спетлайг. – Она? ( видит Бабса а мужском костюме). ... Кто же это такой? Бабс. –( голосом тетки) Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водится много диких обезьян. Джэк - ( представляет ). Лорд Фрэнкерт Баберлей! Элла - ( Люции ). Это же он … он. Тетя, и я призналась ему в своей любви! Спетлайг. - Что это все значит? Бабс. - Это значит, что мы совершенно против воли обманывали всех, и что я беру на себя всю вину! Чарлэй. - Мистер Спетлайг, простите нас! Джэк. - Мы готовы сделать все, чтобы только вы не сердились на нас! Спетлайг - ( не слушая ). Это не слыхано! Так, где расписка, которую у меня выманили обманом? Бабс. - Вот она! ( Показывает письмо ). Кити - (выходя ). Это для меня! ( Берет письмо). Спетлайг. - Отдай ее мне сейчас же! ( Хочет вырвать письмо ). Донна Люция - ( между ними ). Позвольте мне взглянуть! ( Берет письмо). Спетлайг. - Расписка не действительна, потому что особа, получившая ее, не та, кому она выдана. Донна Люция. - Это письмо адресовано донне Люции д`Альвадорец. Спетлайг. - Она не действительна, потому что она тьфу!.. то есть он подложная тетка! Донна Люция. - Да, но я настоящая! Все - ( пораженные). Как? Донна Люция. - Я донна Люция д`Альвадорец. Спетлайг. - Какой срам!!! ( Падает в кресло) Донна Люция. - Ну-ну, полно! Я найду средство всех успокоить. (Джек обнимает Энни, а Чарлей Кити. протягивает руку сэру Фрэнсису, он берет ее руку). Джэк - ( удивлен ). Что это значит? Сэр Фрэнсис. - Ведь ты мне советовал жениться и сватал ее мне. И она приняла мое предложение! ( целует ец руку) Донна Люция - ( Бабсу ). Ну, а теперь как же наказать вас за то, что вы выведали ее тайну? ( Подводит Эллу к Бабсу ). Бабс - ( берет Эллу га руку ). Я рад, что мы снова вместе и прошу у вас ее руки! ( Обнимает Эллу ). Элла. - Тетя? Донна Люция - Я согласна. ( Они обнимаются ). Бабс. - Уф, наконец-то я чувствую себя опять настоящим мужчиной! ( смех ). МУЗЫКА № « Любовь и бедность» Занавес.
|
|||
|