|
|||
Брендон Томас « Тетка Чарлея»Стр 1 из 2Следующая ⇒ Брендон Томас « Тетка Чарлея» Действующие лица Полковник сэр Фрэнсис Чеснэй, баронет, служивший в Индии. Стэфан Спетлайг, адвокат. Джек Чеснэй, Чарлэй Вайкэм студенты в Оксфорде. Лорд Фрэнкерт Баберлей. Брассэт, лакей. Донна Люция Д`Альвадорец, тетка Чарлея. Энни, племянница Спетлайга. Китти Веден, его воспитанница. Елла Делэй. Мэри, служанка у Спетлайга. Действие № I Явление №1 ( Джэк, потом Брассэт). (Комната Джэка... В правой кулисы окно. Направо стул, на нем чемодан. В середине обеденный стол со студьями. По стенам развешаны фотографии. В буфете четыре бутылки шампанского, ). Джэк - ( сидит у стола и пишет письмо ). Ничего не выходит ( Бросает перо. ) Да, написать любовную записку, оказывается, не так-то легко лучше бы было объясниться ей в любви лично. ( Встает) Дорогая мисс Вёден…. Нет, это слишком сухо. ( Рвет и бросает. ) ( Пишет. ) «Дорогая моя ненаглядная Китти» превосходно. ( Брассэт выходит Брассэт. - Извините меня… вы позволите мистер Джек… Джэк. - Ничего не позволяю… я занят. Брассэт. - Очень хорошо. Я только…. Джэк. - Говорят вам, Брассет, оставьте меня в покое. Брассэт. - Хорошо сэр. Джэк. - Вот! Оборвал мое вдохновение на самом интересном месте! «Дорогая моя ненаглядная Китти» ( Брассэт роняет книгу. ) Вы еще здесь? Чего вам от меня нужно? ( Не смотрит на него) Брассэт. - Я на счет денег! Джэк. - Все получите – не беспокойтесь. Брассэт. - Да я их уже получил, но… Джэк. - Вон! Брассэт. – Хорошо сэр! ( Идет к двери ). Джэк - ( дрожащим от гнева голосом ). «Дорогая моя ненаглядная Китти. » Брассэт - (в дверях, оборачиваясь ). Вы что то сказали? Джэк. - Вон! ( Запускает в него книгой и погружается в писанье. Брассэт уходит ). Явление №2 Джэк, Чарлэй, потом Брассэт . Чарлэй - ( из правой с письмом в руках). Я хотел сказать… Джэк - (вскакивает в бешенстве ). Если вы сейчас отсюда не уберетесь. Ах, это ты, Чарлэй. ( Идет к нему. ) Что случилось? Чарлэй. - Если ты занят – я тебе мешать не стану; в другой раз. ( Хочет уйти ). Джэк. - Нет, оставайся! Меня разозлил этот осел Брассэт – лезет с разговорами, не обращая никакого внимания на то, что я занят сочинением очень важного письма ( возвращается к письменному столу Чарлэй. - Я тоже не в своей тарелке. Джэк. - Отчего? Чарлэй. – Мне тоже нужно написать важное письмо. Джэк. - Кому? Чарлэй. - Энни Спетлайг. Джэк. - Ну и что же? – Написал? Чарлэй. - Вот послушай: «Дорогая моя и ненаглядная Энни» Джэк. - Очень хорошо. Дальше? Чарлэй. - Дальше? Дальше ничего не выходит – никак не подберу подходящих словечек. Вот я и пришел к тебе за советом – ты на это большой мастак. Джэк. - Ты думаешь? Чарлэй. - Да, да и как можно скорей, – она со всей семьей уезжает завтра на лето в Шотландию. Джэк. - Я это знаю. Они с Кити уезжают вместе. Чарлэй. - Совершенно верно. ( Садится на край среднего стола. ) Джэк. - Прекрасно! Начнем так. ( Пишет. ) «Дорогая моя ненаглядная Китти». ( Дальше не знает что писать. ) Чарлэй - Ее зовут не Китти, а Энни! Джэк. - Конечно… это я ошибся! ( Пишет и говорит) «Дорогая моя ненаглядная Энни, простите меня великодушно за то, что я осмеливаюсь поведать вам о том безумном чувстве и прошу у вас позволения говорить с вами лично» Чарлэй. - Стой, стой… это уже через чур… Я бы конечно готов хоть сейчас под венец, но у меня есть тетка… Джэк. - Велика беда – у каждого есть тетка! Чарлэй. Но только не такая как у меня, – моя тетка – особенная: – она до сих пор печется обо мне, как о родном сыне; благодаря ей я попал в университет. Опекун пишет мне, что сегодня она будет у меня в час завтракать, – так не могу же я решить такое дело, не посоветовавшись с нею. Джэк. - Это другое дело. ( Встает. ) Поговори с теткой; что она старая – богатая? Чарлэй. - Я ее еще ни разу и в глаза не видал. Много лет тому назад она уехала в Бразилию экономкой к богатому плантатору д`Альвадорец и я ее потерял из виду, пока мне совершенно случайно не попала в руки вот эта статья в газете ( вынимает из кармана и подает ему газету. ) Джэк - ( читает). «Донна Люциа д`Альвадорец, известная бразильская миллионерша, купившая замок лорда Тёппльби – родом чистокровная англичанка, обладающая выдающимися коммерческими талантами. Долгие годы она была помощницей дон Педро д`Альвадорец, ее покойного супруга, который в благодарность передал ей значительную часть своего состояния». Со стороны твоей тетки это очень похвально, – но что же тут общего с твоей любовью? Чарлэй. - А вот читай дальше! Джэк. - ( читает). «Она бездетна, и единственный ее родственник – племянник, Оксфордский студент». Вот оно что! Тебе можно позавидовать! Я начинаю чувствовать глубокое уважение к твоей тетушке – она наверняка оставит тебе все свое состояние! ( Бросает газету. ) Так это ее ты ждешь с минуты на минуту? Чарлэй. - Да, но только теперь ее появление очень не кстати… я страшно занят… мне необходимо составить очень важное письмо Энни. Джэк. - К черту письма! Личное объяснение в тысячу раз лучше. Мы пригласим их к нам на завтрак, который мы устроим в честь твоей тетки. Брассэт нам сейчас все устроит. (Зовет . ) Брассэт, Брассэт! Чарлэй. - Они пожалуй не придут: дядюшка Спетлайг не пустит их. Джэк. - Пустяки, он уехал сегодня на целый день в Лондон по делам. Чарлэй. - Чудесно. Джэк. - Сейчас мы напишем приглашение. Садись, я тебе продиктую! ( Зовет. ) Брассэт? (Чарлэй садится и пишет под диктовку) Брассэт, куда вы подевались? (Брассэтвходит ). Джэк. - Поскорее посыльного. Брассэт. – Хорошо сэр! ( Уходит. ) Чарлэй - ( пишет ). И так – «дорогая мисс Спетлайг»… ну дальше. Джэк - ( диктует ). «Не будете ли вы и мисс Вёден так любезны, сделать честь мистеру Чеснэю и мне позавтракать с моей тетушкой. Как ее зовут? Чарлэй. - Донной Люцией д`Альвадорец. Джэк - ( диктует ). «Ваше согласие осчастливит ( Чарлэй ( пишет ). Глубоко уважающего вас Чарлэя Вайкэм». ( Джэк запечатывает письмо). Чарлэй. - Это письмо делает нам честь. Наши леди запрыгают от восторга Брассэт. - Посыльный пришел. ( уходит) Джек - ( отдает ему письмо ). Пусть доставит как можно быстрее - это важно! Чарлэй. - Мы увидим сейчас дам нашего сердца. Джэк. - А благодаря кому? Благодаря твоей тетке. Без нее ничего бы не получилось. ( Зовет. ) Брассэт. Брассэт - ( входит). Что прикажете сэр? Джек. - Приготовьте скорее завтрак на пять персон. Брассэт. - На пять персон? … Джек. - Ровно к часу. Брассэт - ( смотрит на часы ). Трудновато; теперь уже половина первого. ( Начинает накрывать на стол. ) Джэк. - Без рассуждений. Приготовить ровно к часу. Понятно? Брассэт. – Хорошо сэр! Чарлэй. - Ах, Джэк, как у меня бьется сердце! Джэк. - И у меня тоже. Брассэт. - Какое вино прикажете подать? Джэк. - Разумеется шампанское. Брассэт. - Оно уже почти все вышло. Джэк. - В шкафу, кажется, оставалось шесть бутылок. Брассэт - ( показывает на буфет ). Тут только четыре. Джэк. – Как? Вчера было шесть. Брассэт - ( ставит на стол четыре бутылки ). Смотрите сами: раз, два, три, четыре.. Оба смотрят на Брассэта;. Брассэт сама невинность, уходит ). Джэк. - Когда приедет твоя милейшая тетушка, ты конечно, пойдешь показать ей нашу знаменитую капеллу, а я пока поболтаю с Китти. Чарлэй. - Зачем я с ней пойду? Я тоже хочу поговорить с Энни. Джэк. - Надо значит найти кого-нибудь, кто бы занялся тетушкой. Чарлэй. - Кого? Джэк. - Можно позвать Фредди Пиль, например! Чарлэй. - Нашел кого! Такую дубину! Он бросит тетушку и примется ухаживать за барышнями. Джэк. - Постой! Я знаю кого! Возьмем Бабса – нашего соседа. Чарлэй. - Превосходно. Бабс славный малый и сумеет занять тетушку. Джэк. - Брассэт, сходите к лорду Фрэнкерт Бабёрлей, и попросите его скорей сюда. Скажите ему, чтобы он поторопился. Брассэт. – Хорошо сэр! (Уходит . ) Джэк. - Ну, отлично; теперь все устроили. Пока Бабс будет занимать твою тетушку, мы успеем объясниться с нашими дамами. Чарлэй. - Кстати, ты не заметил, что Бабс после своего путешествия находится в меланхолии? Джэк. - Он наверное, влюбился, как и мы с тобой. Чарлэй. - Тем лучше. Он скорее поймет нас и войдет в наше положение. Джэк. - И займет твою тетку. Чарлэй. - Как ты все это хорошо устроил. Джек.. Брассэт - (входит ). Лорд Бабёрлей извиняется: он ждет к завтраку гостей, просит пожаловать вас к нему и одолжить ему две бутылки шаманского. Джэк. - Как он смел пригласить гостей, когда он нам так нужен? Я не допущу этого…. Так Брассэт, накройте на шесть персон. Брассэт. – Хорошо сэр! ( Возится у стола. ) Чарлэй. - Что ты хочешь делать? Джэк. - Пойдем к нему и притащим его сюда, силой. Из-за него рушится весь наш план. Брассэт, заморозьте шампанское. И поскорее накрывайте на стол. Брассэт. – Хорошо сэр! Джэк. - Ровно в час мы будем завтракать! ( Уходят. Брассэт один. ) Брассэт. - Легко сказать, поскорей. Теперь уж почти час. (Ставит на стол коробку с сигарами. ) Они все делают скоро! ( Подвигает стулья к столу. ) Только платят не скоро! ( Гладит бутылку шампанского. ) Жаль! Я собирался распить ее сегодня сам! ( Уходит. ) МУЗЫКА № Явление №3 Бабс - ( показывается в окне ). Джэк, ты дома? ( Влезает в окно. ) Никого! Неприятно. Вот положение. ( Осматривается, идет к буфету. ) Джэк обещал мне дать шампанского. Куда он только его ставит? ( Замечает бутылки. ) А, мне везет. ( Видит чемодан, берет бутылки и прячет их туда. ) И поделом ему. Кто же это оставляет так благородный напиток не у дел. Нас как раз четверо: по бутылке на брата. Пожалуй, маловато! Впрочем, зарядимся сначала виски. ( Идет с чемоданом на выход ) Явление №4 ( Джэк и Чарлэй входят и натыкаются на Бабса и вводят его под руки на середину). Джэк - ( берет у него чемодан и кладет на стул ). Наконец-то мы тебя нашли! Бабс. - Очень рад! Ну, а теперь прощайте! (Беретчемодан, кланяется и идет) Джэк - ( возвращают его, как выше. Кладет чемодан на стул ). Погоди Бабс, ты просил меня… Бабс. - Дать мне две бутылки шампанского. Джэк. - К сожалению, я не могу исполнить твоей просьбы, потому что Брассэт стянул у меня именно две бутылки. Бабс. - Это наша участь. Меня мой лакей тоже здорово обкрадывает. Ничего не поделаешь. Надо с этим мириться. До свиданья! ( Берет чемодан и хочет уйти ). Джэк. - Погоди! Я заходил к тебе вчера вечером, но не застал. Где ты был? Бабс. - У Фредди Пиль – играли в покер. Я выиграл у него сто фунтов, посмотрел бы ты на его рожу! Чарлэй. - Что же, он заплатил? Бабс. - Нет, просит подождать смерти бабушки. Джэк. - Да ведь она уже три года, как умерла. Бабс. - Вот так штука! Однако мне пора. Прощайте! (счемоданом хочет уйти). Джэк - ( возвращает его как выше ). Куда ты? Позавтракай с нами! Бабс. - Не могу. Меня ждут. У меня неотложные дела. Чарлэй - ( похлопывает его по плечу ). Брось ты это. Ты нам очень нужен. Бабс. – Нет, я не могу? Чарлэй. - Много работать тебе вредно! Лучше позавтракай с нами. Сегодня приезжает моя тетка из Бразилии. Ей очень хочется с тобой познакомиться. Бабс - ( смеяс ь). Твоя тетка? Лучше если бы это был дядюшка Петер, снабжающий нас презренным металлом. ( Все смех.. Оба толкают Бабса). Джэк. - Бабс, ты – само остроумие. Чарлэй. - Ты уморишь со смеху мою тетушку. Бабс. - Еще бы! Уж я постараюсь ей понравиться. Кто она такая? Джэк. - Прелестная женщина, вдова и миллионерша! Бабс. - Прелестная миллионерша Я с ней должен непременно познакомиться. Чарлэй - Мы было хотели позвать Фредди Пиль, но потом раздумали. Бабс. - Ваш Фредди Пиль - болван. Я гораздо лучше его могу занять прелестную миллионершу. Как ее зовут? Чарлэй - (значительно ). Донна Люция д`Альвадорец. Бабс. - Бррр! Вот так имечко! Нет, уж лучше прощайте! ( Берет чемодан и хочет уйти; Джэк и Чарлэй возвращают его, как выше). Джэк. - Нет, уж мы тебя ни за что не выпустим. Ну что тебе стоит позавтракать с такой милой старушкой? Бабс. - Старушкой? Покорно вас благодарю. Я ухаживаю только за молоденькими. Чарлэй. - Мы ждем к завтраку еще молоденьких леди. Бабс. - Хорошеньких? Чарлэй. - Очень! Бабс. - Ну, это другое дело! Сколько их? Джэк. - Две! Бабс. - Две! Теперь я все понял. Каждый из вас возьмет по леди, а я возись со старухой. Благодарю покорно. ( Хочет уйти ). Джэк - ( удерживая его ). Да постой! Чарлэй. - Ты нам должен помочь, по соседски. Джэк. - Надо тебе сказать, что мы влюблены. Бабс. - Оба сразу? Молодцы! . Чарлэй. - Когда ты их увидишь, ты поймешь нас. Они хороши как ангелы. Бабс. - Что ж, вы с ними уже объяснились? Джэк. - В том-то и дело, что нет. Бабс. - Так я должен объясниться за вас? Джэк. - Нет, это проделаем мы сами, а ты должен занять тетку. Бабс. - Ну, нет! Чарлэй. - Ты бы не стал так упираться, если бы знал, что такое любовь! Бабс. - Я знаю, ой как знаю! ( Вздыхает. ) . Мне кажется, что я тоже влюблен. Чарлэй. - Из чего ты это заключаешь? Бабс. - Из того, что меня тянет гулять при луне, слушать соловья, писать глупейшие стихи. По ночам я не могу спать. Я хотел залить вином мою тоску, но после выпивки я всегда болен. Болит голова. И поэтому я бросил пить. Джэк. - Признаки зловещие! Ну - ка расскажи. Бабс. - Хорошо. ( Садится, Джэк на средний стул, Чарлэй налево ) В Монте-Карло я познакомился с Энни, дочерью английского офицера Делэя, у которого в кармане не было ни гроша. И я чуток помог ему деньгами. К несчастью он умер…. Джэк. - А что сталось с его дочерью? Бабс. - Я потерял ее из виду. Она уехала с одной богатой англичанкой в Бразилию. Я несколько раз пытался ее найти, но безуспешно. И теперь страдаю! Чарлэй. - Значит, ты должен понять нас и помочь. ( Все встали). ЯВЛЕНИЕ №5 Те же и Брассэт. Китти и Энни за сценой. Брассэт - ( входит с письмом ). Посыльный принес ответ. Джэк - ( вырывает у него письмо, распечатывает ). Они придут! Чарлэй. - Ну, Бабс, на тебя вся надежда! ( Хлопает Бабса по плечу ). Бабс. - Мне некогда. Мы сегодня вечером должны репетировать пьесу для одного домашнего спектакля; мне дали роль знатной дамы. Джэк. - Ты можешь сделать это и у нас. Где твои вещи? Бабс. - В моей спальне, в саквояже. Джэк. - Брассэт, принесите скорей саквояж сюда. Брассэт. – Хорошо сэр! ( Уходит. Джэк достает из буфета виски и рюмки ). Бабс. - Не могу же я подводить моих приятелей. Они будут ждать. Джэк. - Брассэт может сходить к ним и сказать, что ты заболел. Не будь эгоистом! Чарлэй. - Это не хорошо, Бабс! Бабс. - Ну ладно, я сделаю для вас все, что угодно, если вы поможете мне найти мою возлюбленную. Джэк. - Идет! А пока выпьем за ее здоровье. За здоровье будущей леди Фрэнкерт Бабёрлей – мисс… как ее имя? Бабс. - Энни! Джэк. - Так за здоровье мисс Энни Делэй! Все трое - ( чокаются ). Ура! Брассэт - ( входит с соквояжем). Ваши вещи, сэр! Бабс - ( берет соквояж ). Благодарю, Брассэт; постойте! ( Чарлею). Одолжи мне два шиллинга… Чарлэй. - К сожалению я без гроша… ( Джэку) Одолжи мне два шиллинга. Джэк – Брассэт, Одолжи мне пожалуйста, два шиллинга. Брассэт. - С удовольствием сэр! ( Достает деньги и подает Джэку ). Джэк – Вот, два шиллинга. (Джэк передает их Чарлэй ). Чарлэй. - ( передает Бабсу ). Изволь! Бабс - ( отдает деньги Брассэту ). Это вам за труды! ( Все смеются ). Джэк - ( показывая на соквояж ). Здесь, твое дамское платье? Чарлэй. - Покажи-ка! Бабс. - Погодите! Я сейчас наряжусь. ( Уходит с соквояжем. Стучат) Джэк. - Слышишь, это они! Чарлэй. - А тетки все еще нет! Джэк. - Брассэт, отворите дверь!.. ( Брассэт уходит) ЯВЛЕНИЕ № 6 Джэк, сэр Фрэнсис. Потом Брассэт, после Чарлэй, к концу Баберлей. Сэр Фрэнсис - (слева ). Джэк! Здравствуй сынок! Джэк. - Вот не ожидал! ( Пожимают руки ). Отец! Откуда ты? Сэр Фрэнсис. - Из Лондона; привез тебе денег и мне нужно с тобой поговорить. Джэк. - Это очень кстати. Садись пожалуйста. Ну как ты поживаешь? ( Садится) Сэр Фрэнсис. - Жизнь в Индии не легка. Вот тебе деньги, а вот ( достает кипу счетов ) твои оплаченные счета, но теперь тебе придется экономить. Джэк. - Экономить? Сэр Фрэнсис. - Да, мой милый. Со смертью брата я сделался представителем не только нашего титула, но и наших семейных долгов, которых больше, чем я думал. И теперь мы, по крайней мере, на год, бедные люди. Джэк - ( встает ). Вот тебе и раз. Сэр Фрэнсис. – Ты, пожалуйста не беспокойся. Я тебе найду хорошее место. Джэк. - Очень тебе благодарен. Отец, слушай-ка, что я придумал. Сэр Фрэнсис - ( подходит к нему ). Что такое? Джэк. - Мы можем поправить наши дела только богатой женитьбой. С минуты на минуту должна приехать сюда тетка моего приятеля Чарлея. Она вдова, миллионерша и вообще прелестная женщина. Ты должен на ней жениться. Сэр Фрэнсис. - Я? Жениться во второй раз? Покорно благодарю. Джэк. - Погоди, не горячись. Где твои вещи? Сэр Фрэнсис. - В гостинице. Чарлэй - ( вбегает с телеграммой в руках ). Джэк, можешь себе вообразить? ( Замечает Фрэнсиса, кланяется ). Джэк. - Мой друг Чарлэй Вайкэм, – мой отец. Сэр Фрэнсис - ( протягивает руку )Сэр Фрэнсис. Очень приятно! Чарлэй. – Ты занят? Я позже. ( уходит ). Джэк - Это племянник той дамы, о которой я тебе говорил. Поезжай переодеться, да не забудь цветок в петлицу. Сэр Фрэнсис. - Да я вовсе не хочу… Джэк. - Тебя это ни к чему не обязывает; если ты увидишь ее, может быть она тебе еще понравится! Сэр Фрэнсис. - Ты прав! Итак, я скоро вернусь. (Уходит ). Джэк. - Ну, что еще случилось? Чарлэй. - Читай! ( Подает ему телеграмму). Джэк - ( читает ). «Важные дела задержали. Жди на днях. Люция д`Альвадорец». Вот так штука. Чарлэй - ( жалобно ). Она не приедет. Джэк - (взволнованно). Она должна быть здесь! Протелеграфируй ей! Чарлэй. - Теперь уже поздно! ( Идет к окну ). Джэк. - Пойми, она нам необходима. Иначе барышни не останутся у нас завтракать. Чарлэй - Они скоро придут! Джэк. - А у нас нет тетки! Вот беда! Бабс - ( переодетый дамой входит ). А вот и я! Ну как я вам? Вместе –(указая на Бабса) Тетушка!!! Джэк - Ах, черт возьми!: Мы спасены! Вот она тетка! Чарлэй. - Великолепно! Брассэт. – ( входит) Умапомраченье! Вы великолепна, сэр! (стучат ). Джэк. - Это наши леди! Бабс. - Я удираю! ( Хочет бежать ). Вместе - ( удерживая его ). Ни с места! Бабс. - Пусти те меня! ( Вырывается ). Джэк. - Стой! Ты будешь теткой Чарлэя из Бразилии! Бабс. - Я! Тетка? ( Плаксиво. ) Низачто! (они держат его. Бабс отбивается). ЯВЛЕНИЕ №7 (Те же, Китти, Энни; потом Спетлайг). ( Брассэт пропускает, Китти и Энни, входят ). Джэк ( идет им на встречу). Наконец-то, леди! Мы вас заждались. Китти. - Мы немного задержались, Энни выбирала цветы для тетушки мистера Чарлэя . (Оба стоят перед стулом, на котором сидит Бабс, ). Энни. - Приехала ли наконец ваша милая тетушка? Иначе мы не можем остаться. Джэк - ( отходят представляя ). Донна Люция д`Альвадорец – мисс Спетлайг, мисс Веден ( дамы приседают ). Бабс - ( смущено, после паузы ). Очень приятно. Как вы поживаете? (Чарлэй подходит к Джэку, Дамы к Бабсу ). Кити - (Бабсу ). Мы хотели бы поднести вам эти цветы ( подает Бабсу букет ). Бабс - ( смущен ). Что вы? Что вы? Зачем? (Энни идет к Чарлэю ). Китти. - Вам надо с дороги немного отдохнуть. ( отходит ). Бабс - ( тихо Джэку, подошедшему сзади к его стулу ). Что мне с ними делать? Джэк. - Наколи их на грудь! ( толкает, улыбаясьЧарлей показывает знаками ) Энни. - Что с вами, мистер Вайкэм? Чарлэй. - Я… я… ничего! Джэк - ( быстро подходит ). Вы его извините, он взволнован. Ведь Чарлэй видит свою тетку в первый раз! ( Толкает Бабса ногой. ) Да говори что-нибудь, осел! Бабс. - О чем же я буду говорить? Джэк. - Ну, хоть о погоде! Бабс - ( громко). Какая сегодня хорошая погода! Китти, Энни. - О да, великолепная! Брассэт - ( накрывает на стол ). Чего только эти студенты не придумают! ( Уходит налево, Бабс роняет цветы . ) Китти - ( подходит к Бабсу ). Позвольте, я поставлю цветы в воду! Энни – Я помогу . (Кити и Энни уходят Брассэт приносит кушанья). Бабс. - Как меня зовут? Джэк - (Бабсу ). Донна Люция д`Альвадорец. Бабс. - Ирландка? Чарлэй - ( подходит). Нет, англичанка. Была замужем за португальцем в Бразилии. Бабс. - Значит вдова? Джэк. - Миллионерша! Бабс. - А дети у меня есть? Чарлэй. - Нет, осел! Бабс. - Надо же мне знать о себе всю подноготную! Энни. – (входят) Привыкли ли вы уже к нашему климату? Бабс - (растерянный ). К климату?! А что? Джэк - (тихо ). Ведь ты иностранка! Китти, Энни - ( у стола ). О, да! Бабс. - Не пройтись ли нам посмотреть старинную капеллу? ( Хочет встать ). Джэк - ( сажает его ). Сиди! Кити - ( подходит). Если вы позволите, мы с Энни покажем вам все достопримечательности. Бабс. - Благодарю вас, с удовольствием! (Хочет встать. Джэк и Чарлэй удерживают его ). Кити - (у стола ). Вы ведь останетесь здесь до завтра? Бабс - (Джэку ). Остаюсь до завтра? Джэк. - Нет! Бабс - (к Китти ). Нет, я не останусь до завтра. Китти. - Ну, если мы вас очень попросим. Не правда ли, Энни? Энни. - О, да! Чарлэй. - Это невозможно! У тети столько дел. Бабс. - Да, да у меня завтра большая стирка. (Джэк толкает его ). Чарлэй - ( так же ). Тетушка хочет сказать, что она завтра намылит голову своему банкиру. У нее масса деловых неприятностей. Энни - ( подходит к Бабсу ). Как жаль, что вы не можете остаться. Кити - Мы бы так хотелось узнать вас поближе. Бабс. - Это в каком смысле? ( встает) Энни. - Мистер Вайкэм рассказывал о вас так много хорошего, что мы, еще не зная вас, уже успели вас полюбить. ( целуют его в щеки) Бабс. - Я тоже. ( Обнимает их за талию. Джэк и Чарлей отводят его руки ). Энни - Чарлэй вам так благодарен! Вы так много для него сделали. Он постарается отплатить вам. Он такой благородный человек. Бабс. - Вылитый мой покойный брат… Чарлэй - ( тихо). Сестра… Бабс. - Моя покойная сестра… единственной дочери которой я… Чарлэй. - Сыну, сыну… Бабс. - А, да… единственному сыну которой я должна была помочь. Энни. - Чтобы с ним было без вас… Ах, как я вас люблю!.. ( целует ) Бабс. - Вы бы меня еще больше полюбили, если бы узнали ближе. (Джэк толкает его ). Энни. - Я постараюсь вам понравиться. Смотрите на меня, как на вашу дочь! ( целует Бабса ). Чарлэй - ( толкает Бабса). Черт тебя возьми! Бабс. - Премилая девочка! Брассэт - ( быстро входит). Осмелюсь доложить, мистер Спетлайг внизу и спрашивает, не видал ли я двух молодых леди?. Все четверо - ( без Бабса ). О, Боже мой! Джэк. - Я думал, он в Лондоне! Китти. - Отправьте его как-нибудь. А то он непременно наскандалит. Энни. - Но что подумает о нас донна Люция, если мы так говорим про дядю. Китти. - Все равно, я не хочу, чтобы он испортил нам сегодняшний день. ( Стучат ). Чарлэй - Скорее сюда! ( Китти, Энни и Чарлэй бегут в «фонарик» и прячутся там. Брассэт уходит. Бабс хочет выпрыгнуть в окно). Джэк - ( удерживает его ). Стой, ты должен принять его! Бабс. - Что же я ему скажу? ( Стучат. ) Джэк. - Что хочешь! Только отправь его поскорей. ( Джэк бежит в «фонарик» ). Спетлайг - ( за сценой ). Что же никто не откликается? Здесь никого нет что ли? ЯВЛЕНИЕ №8 Спетлайг и Баберлей . Спетлайг - ( в шляпе врывается в комнату ). Где эти дрянные девчонки? (Увидав Бабса). Аа! (Отступает ). Бабс - ( груб о). Что вам угодно? Спетлайг. - Мне нужно видеть мистера Джэка Чеснэя. Бабс. - Как вам не стыдно разговаривать с дамой не сняв шляпы! (Кричит ). Шляпу долой! Спетлайг. - Извините! ( Снимает шляпу ). Я очень взволнован! (Садится ). Бабс. - Как вы смеете садиться! Разве я сижу? Вы что не знаете, что к женщине следует относиться с уважением? Встать! Спетлайг. - Простите, пожалуйста, но мне нужно поговорить с мистером Чеснэем. Бабс. - Разве он здесь? Спетлайг. - Нет, но… Бабс. – Ну, так чего же вы хотите? Спетлайг. - Я ищу двух молодых леди: мою племянницу Энни и мою воспитанницу Кити Веден. Где они? Бабс. - Здесь одна леди и это Я! Спетлайг. - Но швейцар видел, как они вошли сюда. Бабс. - И проглядел, как они ушли отсюда! Спетлайг - (кричит ). Нет! Бабс - (кричит ). А я видела! Они ушли! Спетлайг. - Где же они? Бабс. - Вероятно в городе. Спетлайг. - Пойду их искать. Но если я их не найду… берегитесь. (Надевает шляпу ). В гневе я страшен! Бабс. - Как вам не стыдно кричать на женщину. Спетлайг. - Извините, сударыня, – я взволнован. Бабс. - Вы верно пьяны! Спетлайг. - Нет, не пьян! Бабс. - Нет, пьяны; вон отсюда! Хам! Спетлайг. - Честь имею кланяться! Бабс. - Шляпу долой! ( срывает шляпу Спетлайга и кидает ее, он убегает ). Бабс. - Наконец-то выпроводил. ЯВЛЕНИЕ №9 Баберлей, Китти, Энни, Чарлэй, Джэк, после Фрэнсис и Брассэт. Китти, Энни, Чарлэй и Джэк - (выходят из фонарика ). Слава Богу ушел! ( Стучат ). Все. - Опять! ( леди бегут назад в фонарик) Брассет – Полковник Сэр Фрэнсис Чарлэй! Джэк. - Не бойтесь! Это мой отец. ( Бабсу. ) Будь любезен с ним… Бабс. - Он мне родственник? Джэк. - Да нет. Ты тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся дикие обезьяны. (Сэр Фрэнсис входит в военой форме с розой в петличке ). Джэк - ( ему на встречу ). Наконец-то, отец! Позвольте вас познакомить! Мисс Веден и мисс Спетлайг. Чарлэй – представь свою тетушку. Чарлэй - (представляет ). Донна Люция д`Альвадорец, сэр Фрэнсис Чеснэй. Бабс. - Как вы поживаете, сэр Фрэнсис? Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся много диких придиких обезьян. Сэр Фрэнсис - ( кланяется, удивлен ). Джэк, это она, та самая… Джэк. - Ну да, тебе не нравится? Сэр Фрэнсис. - Кому может нравиться это! Джэк - ( Бабсу). Поговори с моим отцом! Бабс. - Хорошо! (Фрэнсису . ) Мой племянник много говорил мне о вас… (Джэк толкает его ). Бабс. - …Я хочу сказать писал, говоря в своих письмах о вас... Сэр Фрэнсис. - Это очень любезно со стороны мистера Вайкэма; но ведь мы с ним только что познакомились. Джэк - ( быстро ). Чарлэй тебя знает по моим рассказам. ( Тихо Бабсу ) Ты только сегодня приехала в Англию и видишь Чарлэя в первый раз. Бабс. - Так бы и сказали! ( Джек отходит к отцу ). Сэр Фрэнсис - ( Джэку ). И ты хочешь меня женить на ней, неблагодарный! Брассэт. - Кушать подано! Сэр Фрэнсис - ( поставил стул, к Бабсу ). Позвольте предложить вам руку. Бабс. - Благодарю, с удовольствием! ( Протягивает ему руку ). Сэр Фрэнсис - ( все садятся ). Вы вероятно много путешествовали? Бабс. - О да, благодарю, очень много. ( Все садятся за стол. ) Бабс - (Фрэнсису, показывая на розу в петлице ). Какой хорошенький цветок! Сэр Фрэнсис. - Позвольте предложить его вам. ( Подает ему цветок ). Бабс. - Благодарю вас. Чарлэй. - Брассэт, дайте скорей вина. Джэк. - Таких гостей надо угощать шампанским. Брассэт - ( ищет ). Куда же девались бутылки? Их нет, сер! Джэк. - Ведь я приказал поставить их в лед. Уж не распил ли ты их? Бабс. - Чего-то не хватает? Джэк. - Шампанского, донна Люция! Бабс. - У вас его нет? Жаль. Но как хорошо, что я об этом позаботилась и привезла с собой из Бразилии несколько бутылок. Брассэт, посмотрите в этом саквояже. (Брассэт достает бутылки ). Джэк - ( толкает Бабса ). Негодяй, ты это у меня стянул! ( Стучат). Чарлэй. – Кто это там? Джэк - Брассэт откройте. Брассэт. - Хорошо сэр! ( уходит) ЯВЛЕНИЕ №10 Те же Спетлайг. Спетлайг - ( врывается в шляпе). Наконец-то! Вот они! Китти. - Боже мой! Энни. - Дядя! Джэк - ( к Спетлайгу ). Ах, мистер Спетлайг! Очень, очень приятно! Спетлайг. - А мне - очень неприятно! ( Девушкам ). Вот что вы делаете без меня! Джэк. - Позвольте, мистер Спетлайг. Спетлайг - ( с жаром ). Молчать! Я не с вами говорю. Чарлэй. - Но мы должны вам сказать. Спетлайг. - Вас не спрашивают! Бабс. - Что же вам наконец нужно? Спетлайг. - Это вас не касается, миледи! Бабс. - Грубиян! И снимите наконец шляпу? Это, не прилично! (Срывает шляпу) Спетлайг. - Это не ваше дело. Джэк. - Вы забываетесь! Спетлайг. - Ого, как грозно! Бабс. - ( с достоинством ). Не забудьте, что здесь леди! Спетлайг. - Отстаньте от меня, дура! ( К Китти и Энни ). Идите за мной! Бабс. - Как? Я дура! Я не могу этого вынести. Подлец! Сэр Фрэнсис - ( Спетлайгу). Возьмите ваши слова назад( Джэку) Да кто это такой? Джэк - ( представляя ). Мистер Спетлайг, сэр Фрэнсис Чеснэй. Сэр Фрэнсис - ( показывая на Бабса ). Эта леди… Спетлайг - ( прерывает ). Мне на нее плевать… Сэр Фрэнсис. - Они пришли сюда, чтобы познакомиться с тетушкой Чарлэя. Спетлайг. - Скажите пожалуйста, тетка, важная птица, ха, ха, ха! Сэр Фрэнсис. - Я запрещаю вам говорить про нее в таком тоне. Спетлайг. - Вот еще! Что мне до нее за дело! Сэр Фрэнсис. – Вы, может быть, перемените, ваше мнение, если узнаете кто она ( С важностью ). Донна Люция д`Альвадорец - известная бразильская миллионерша, владелица замка лорда Тёппльби! Спетлайг. – Как!... Это она? Женится на ней – мечта моего детства. (Тихо) Бабс - ( подходя). Да, я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся много диких придиких обезьян! Спетлайг. – Примите мои исскринние извинения. Был не прав. Каюсь. Мне необыкновенно приятно видеть вас, донна Люция. Я так поражен. Как я глубоко ошибся. Можно сказать я уничтожен…. Казните, казните меня своим презрением! Я этого заслуживаю! (падает перед ней не колени, хватая ее за руки) Бабс - (Спетлайгу ). Вы меня кровно обидели; но…. Но если вы попросите извинения…то может быть, я вас прощу… Спетлайг. – Тысячу раз. Требуйте, какого хотите, удовлетворения! Бабс. – Довольно…я люблю дерзких мужчин. Так и быть… я вас прощаю. ( протягивает ему руку, тот рьяно целует) Садитесь с нами завтракать. Спетлайг. - Какая честь – завтракать с вами! Значит, вы на меня больше не сердитесь? Бабс. - Вот вам цветок, как знак моего прощенья. (Дает ему цветок. тот рьяно целует ему руки). Сэр Фрэнсис – ( в сторону с жаром ) Она отдала ему мой цветок! Джэк. - Ну, теперь все уладилось. Прошу всех к столу. Сэр Фрэнсис - ( предлагает Бабсу руку ). Позвольте проводить вас, Донна Люция. Спетлайг - (с другой стороны) . Если вы позволите. Бабс. - О, да! Позволяю! Сэр Фрэнсис. – Я первый. Спетлайг. - Позвольте проводить вас к столу. Сэр Фрэнсис. – Виноват, это мое дело. ( оба начинают перехватывать руку Бабса ) И наконец она моя! ( Спетлайг уводит ее Всеуходят за ним. ) Занавес МУЗЫКА № Действие II ЯВЛЕНИЕ №11 Брассэт, потом Джэк, Чарлэй, позднее Китти и к концу Энни. Брассэт - ( выходит). А шутка-то им удалась на славу. Много я видел на свете теток, но таких как лорд Баберлей не встречал. Один голос чего стоит. Ну да, миллионерше простительно все. Оба знатных джентельмена за ней так и увиваются. Чего только эти студенты не выдумают! ( смеется). Джэк - ( выходит ). Брассэт, позаботьтесь о чае! Брассэт. – Хорошо сэр! Джэк. - Накройте нам здесь! Брассэт. - Хорошо сэр! (Уходит ). ( открыает занавес) Джэк. - Пока все идет хорошо. Только бы мне скорей объясниться с Кити. А Бабс совсем убил меня за завтраком. Он так много ел, что мне даже делалось страшно. Но где же Китти, мы же договорились встретиться здесь, пока все в саду. Джэк. - ( Видит Чарлэя ). Ах, это, ты Чарлэй. Провались ты куда-нибудь поскорей. У меня здесь свидание с Китти. Чарлэй. - А у мен с Энни. Джэк. - Тоже здесь? Это невозможно. ( Идет налево ). Чарлэй. - Я не уйду. Джэк. - Ну, так бросим жребий. ( Кидает монету на стол, видит Китти ). Она! Китти. – ( голос за сценой) Мистер Чеснэй. ( входит). Джэк. - Мисс Веден. ( тихо Чарлэю) . Пошел вон! Чарлэй. - Не могу же уйти, не дождавшись Энни. Энни - (голос за сценой ) Мистер Вайкэм! ( входит) Чарлэй - ( ей тихо ). Я уж думал, вы обо мне забыли! Джэк. - Вот положение! ( Пауза. ( громко ). Что же ты, Чарлэй, не покажешь мисс Энни нашего сада? Чарлэй. - Да мы сейас только оттуда. Джэк. - Значит, вы не видели лучших местечек. Чарлэй, будь любезным кавалером и покажи мисс Энни розы, незабудки и… ну и разную там зелень. Чарлэй - ( подходит ). Но… Джэк… Джэк. - ( тихоЧарлэю) Ты проиграл, так что живо в сад (громко). И продекламируй твои мелодичные стихи о розах и незабудках… Чарлэй - ( толкает его ). Молчи, ты!. ( Энни. Уходят с Чарлэем). - ЯВЛЕНИЕ №12 Джэк и Китти; потом Фрэнсис. МУЗЫКА № « Музыка любви Джека и Кити» Джэк. - Наконец-то мы одни, милая Китти. Кити - ( садится за стол ). Зачем вы их услали, они Бог знает, что подумают. Джэк. - Ничего, им гораздо лучше в саду, а нам здесь. Кити - ( встает ). Знаете, пойдемте лучше в сад. Не хорошо, что мы здесь с вами вдвоем. Джэк. – Нет, присядьте, пожалуйста Китти. Мне нужно так много сказать вам. Дело идет о счастье всей моей жизни. Китти. - Если так – извольте. ( Садится). Джэк. - Не знаю, сумею ли я вам объяснить. В жизни человека бывают минуты, когда он должен сделать решительный шаг …. Ну вы меня понимаете? Китти. - Не совсем… Джэк. - (Горячо) . Э, да что там размазывать. Моя милая, горячо любимая Китти… Сэр Фрэнсис - Я не помешал? (Китти встает пытаясь уйти ). Куда вы? Я только хотел сказать пару слов сыну! Китти. - Моя подруга ждет меня в саду. ( Лукаво смотрит на Джэка ). У роз, незабудок и другой зелени! ( Уходит ). ЯВЛЕНИЕ №13 Джэк и Фрэнсис. Джэк. Что тебе нужно, отец? Сэр Фрэнсис ( подходя к нему ). Я решился! Джэк. Что такое? Говори ясней! Сэр Фрэнсис. Ты знаешь, что для твоего блага я готов на все. Джэк. Да, но что ж из этого? Сэр Фрэнсис. Чтобы достать тебе средства к жизни, я женюсь на богатой. Джэк. Разве ты нашел жену достойную тебя, молодую, красивую, богатую? Сэр Фрэнсис. Она уже не молода, не хороша собой, но она богата, а это для нас теперь все. Джэк. Кто же она? Сэр Фрэнсис. Донна Люция д`Альвадорец. Джэк - Как, на ней? Но ты не можешь на ней жениться – это невозможно! Сэр Фрэнсис. - Однако ты сам навязывал мне эту женитьбу. Я должен был принарядиться, воткнуть цветок…. А цветок-то подействовал… Джэк. - Она отдала его другому. Сэр Фрэнсис. - Это из кокетства, чтобы подразнить меня. Джэк - ( Громко ). Слушай, отец! Она тебе не пара; как бы тебе это объяснить…. Ну, а если она тебе откажет? Сэр Фрэнсис. - Я этого не боюсь, она дала мне ясно понять, что я ей очень нравлюсь, хотя мистер Спетлайг за ней сильно приударяет. Джэк - ( в сторону ). И тот туда же! Вот положение! Сэр Фрэнсис. - Я солдат и терпеть не могу медлить. Раз, два и готово. Я пойду выпью шампанского, для храбрости. (Уходит). Джэк - ( ходя взад и вперед ). У меня просто голова идет кругом. Чем только это кончится. ЯВЛЕНИЕ №14 Джэк, Чарлэй, потом Фрэнсис, позже Спетлайг . Чарлэй. – (входит) Джэк, осади этого нахала Бабса. Он бог знает, что позволяет. Увел с собой под руку Энни и теперь разгуливает с ней по самым темным аллеям. Джэк. - Ну, это еще не беда. Чарлэй. - Что такое? Джэк - Мой отец собирается сделать предложение Бабсу. Чарлэй - Я так и знал, что выйдет скандал! А все ты! ( Подходит к нему). Джэк. - Нет не я, а твоя противная тетка. Я готов задушить его. ( Ходит) Чарлэй. - Что же нам теперь делать? Джэк. - Что? Конечно, найти Бабса и как-нибудь уладить всю эту историю. Чарлэй. - Хорошо…. А не лучше ли бы было сознаться во всем? Джэк. - Ни за что на свете! Идем! ( уходят). Сэр Фрэнсис - ( выходит ). Ну, вот и готово. ( Смотрит на часы ). Однако, что же это она не идет. Ведь Дона Люция назначила мне свиданье здесь. Уж ей пора…. ( Спетлайг входит). Вы ищете кого-нибудь мистер Спетлайг? Спетлайг - (осматриваясь ). Нет, сэр, не ищу! Сэр Фрэнсис - Вы что-нибудь потеряли? Спетлайг. - Нет! Какая прекрасная погода. Вы еще должно быть не осмотрела сада? Рекомендую, тут есть очень редкие экземпляры. Сэр Фрэнсис - ( садится ). Благодарю вас. Это от меня не уйдет! Спетлайг. - ( В сторону). Чего он здесь торчит! ( Смотрит на часы ). Она должна уже прийти. Сэр Фрэнсис - ( в сторону ). Как мне его отсюда выжить. ( подходит к нему ). Может быть, я вас беспокою? Спетлайг. - Нет, не беспокойтесь, ничего. Сэр Фрэнсис. - В саду воздух гораздо чище. Спетлайг. - Так вы бы пошли туда и подышали! Сэр Фрэнсис. - Я только что одтуда. Гулял с доннай Люцией. Там я ее и оставил. Спетлайг - (горячо ). Где? Сэр Фрэнсис. - За розовой беседкой. Спетлайг. - Прощайте! ( Спешит). Сэр Фрэнсис - (смеясь ). Куда же вы? Спетлайг. - Подышать свежим воздухом. ( Быстро уходит). Сэр Фрэнсис - ( идет налево ). Слава Богу, убрался! А ее все нет! Не выпить ли мне еще стаканчик? ( уходит )
|
|||
|