![]()
|
|||
Шримад-бхагаватам 6.14.5. Пословный перевод. Перевод. „О великий мудрец, среди многих миллионов людей, свободных от материального рабства и невежества, и среди многих миллионов сиддхов, практически достигших совершенства, едва ли один становится чистым пр ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Шримад-бхагаватам 6. 14. 5 мукта̄ на̄ м апи сиддха̄ на̄ м̇
Пословный перевод мукта̄ на̄ м — из свободных от рабства невежества; апи — даже; сиддха̄ на̄ м — из достигших совершенства; на̄ ра̄ йан̣ а — Верховной Личности Бога; пара̄ йан̣ ах̣ — преданный; су-дурлабхах̣ — редчайший; праш́ а̄ нта-а̄ тма̄ — полностью умиротворенный и свободный от желаний; кот̣ ишу — среди многих миллионов; апи — безусловно; маха̄ -муне — о великий мудрец. Перевод „О великий мудрец, среди многих миллионов людей, свободных от материального рабства и невежества, и среди многих миллионов сиддхов, практически достигших совершенства, едва ли один становится чистым преданным Нараяны. Лишь такой преданный действительно обрел полное умиротворение“. = Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣ ла̄ 19. 151 брахма̄ н̣ д̣ а бхрамите кона бха̄ гйава̄ н джӣ ва Пословный перевод брахма̄ н̣ д̣ а бхрамите — скитаясь по вселенной; кона — какое-то; бха̄ гйава̄ н — очень удачливое; джӣ ва — живое существо; гуру — духовного учителя; кр̣ шн̣ а — Кришны; праса̄ де — по милости; па̄ йа — обретает; бхакти-лата̄ — лианы преданного служения; бӣ джа — семя. Перевод «Живые существа, влекомые своей кармой, скитаются по вселенной. Кто-то из них достигает высших планет, а кто-то попадает на низшие. Из многих миллионов таких существ лишь редкий счастливец по милости Кришны встречает на своем пути истинного духовного учителя. Тогда Кришна и духовный учитель даруют ему семя преданного служения».
= йена джанма-шатаихпурвам «О потомок Бхараты, уста того, кто сотни жизней безупречно поклонялся Васудеве, непрестанно произносят святые имена Господа». «Хари-бхакти-виласа» (11. 237)
= (Махапрабху говорит Диг-виджай Пандиту) ‘дигвиджайакариба’, – видйара карйа нахе ишваре бхаджиле, сеи видйа ‘сатйа’ кахе мана дийабуджха, деха чхарийачалиле дхана ва пауруша санге кичху нахи чале ЧБ, Ади, 13. 173-174 + Не следует использовать знание для покорения мира. Знание обретает ценность лишь в служении Верховному Господу. Пойми, приобретенные богатства и способности не унести с собою, покидая тело.
этекемаханта саба сарва парихари’ карена ишвара-сева дрдха-читта кари’ ЧБ, Ади, 13. 175 Поэтому великие души отрекаются от всего и с твердой решимостью в сердце служат Верховному Господу.
|
|||
|