Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ИЛЛЮСТРАЦИИ 19 страница



[204] Appealing (англ. ) – трогательный, привлекательный.

[205] American ways, Russian ways (англ. ) – американские пути, русские пути.

[206] Задержка неблагоприятна (англ. ).

[207] Дугпа (тибет. ) – тибетская секта, постепенно выродившаяся после всеобщей реформы буддизма в XIV веке. Последние несколько столетий – синоним черного мага и колдуна.

[208] Publicity (англ. ) – реклама, публицистика.

[209] Хижина, убежище (санскр. ) – в раннем буддизме место встреч странствующих монахов, позднее – скальный буддийский монастырь, место обитания и собраний монахов в Индии, Шри-Ланке, странах Дальнего Востока. С V в. становится новым типом буддийского храма.

[210] Follies (англ. ) – прихоти, капризы.

[211] Standing (англ. ) – положение, вес в обществе.

[212] «Великие мечты и надежды профессора Рериха близки к осуществлению, но группа, которая выполняет эту работу, чувствует, что она никогда не закончится, постоянно возрастая в своем размахе и значении» (англ. ).

[213] «Оказалось, что проще объединить все родственные учреждения под именем Музея Рериха» (англ. ).

[214] Кельтские жрецы-посвященные.

[215] Migranestift(нем. ) – мигреневый карандаш.

[216] Мазь от радикулита.

[217] Гипофиз.

[218] В тексте пропуск. Вероятно, дается адрес Музея Николая Рериха в Нью-Йорке.

[219] См. письмо от 20 июля 1931 г.

[220] Hot air (англ. ) – пустая болтовня, бахвальство.

[221] Слово неразборчиво.

[222] В тексте пропуск.

[223] В текстепропуск, вероятно, имеется в виду Эстер Лихтман.

[224] В. К. Рерих в то время жил в Харбине.

[225] Вероятно, речь идет об отделениях Храма Человечества, основанного в г. Алсионе (Калифорния).

[226] Quite at home (англ. ) – совсем как дома.

[227] Quite a population (англ. ) – целое поселение.

[228] Timber (англ. ) – лесоматериалы.

[229] Tribute (англ. ) – даньуважения, признательность.

[230] Case (англ. ) – дело.

[231] Credentials (англ. ) – доверительные грамоты.

[232] В тексте пропуск.

[233] В тексте пропуск.

[234] В тексте пропуск.

[235] Буддийская икона, писанная по ткани.

[236] Hall Estate – название имения Рерихов в Кулу.

[237] Indications (англ. ) – указания.

[238] Amos Society (англ. ) – Общество Амоса при Музее Николая Рериха в Нью-Йорке.

[239] Black mailist (англ. ) – шантажист.

[240] Gang (англ. ) – шайка, банда.

[241] Речь идет об очерках Н. К. Рериха, вошедших в книгу «Твердыня Пламенная».

[242] Тонкая духовная субстанция, наполняющая все пространство.

[243] В тексте пропуск.

[244] Десятилетие со дня основания Мастер-Института Объединенных Искусств (17 ноября 1921 г. ).

[245] Сверху написано от руки: «Я еще не совсем уверена, что это».

[246] Окончание фразы неразборчиво.

[247] Сверху неразборчивая фраза от руки.

[248] Речь идет об ассоциациях, организованных при Нью-йоркском Обществе Рериха.

[249] Статья Н. К. Рериха.

[250] Начало письма отсутствует.

[251] Окончание письма отсутствует.

[252] Мировой век (санскр. ). Согласно индийской традиции, существует четыре юги: сатиа-юга, трета-юга, двапара-юга и кали-юга. В совокупности они составляют манвантару – период в 4 320 000 солнечных лет.

[253] Так в тексте.

[254] Плат счастья. Шарф, служащий почетным даром уважаемым людям.

[255] «В конце его пророчеств появится посланец Бога (Центурии 10-75): " Тот, которого так ждут, появится не в Европе, а в Азии. Тот из Союза Большого Гермеса. Все короли востока возвысятся " » (нем. ).

[256] Так в тексте.

[257] Начало письма отсутствует.

[258] Окончание письма отсутствует.

[259] В данном контексте – Вальтер Кельц.

[260] Пропуск в тексте.

[261] Пропуск в тексте.

[262] Пропуск в тексте.

[263] Пропуск в тексте.

[264] Пропуск в тексте.

[265] Пропуск в тексте.

[266] Пропуск в тексте.

[267] Пропуск в тексте.

[268] Пропуск в тексте.

[269] Пропуск в тексте.

[270] На полях первой страницы написано от руки: «Сегодня в ночь слышала: " Отдана телеграмма", а под утро пришло письмо Юрия».

[271] Better be amiable and return (англ. ) – лучше быть дружелюбным и вернуться.

[272] Behave and return (англ. ) – поступить надлежащим образом и вернуться.

[273] Sweeper (англ. ) – мусорщик.

[274] Statement (англ. ) – заявление, утверждение.

[275] Avalanche (фр. ) – лавина.

[276] На первой странице письма, на полях, следующий вариант последних трех фраз этого абзаца, написанный от руки: «От клубов женских, видимо, мало что можно ожидать – было явлено молчание на этот вопрос. Спорборг – хот эр. Видимо, наши будущие сотрудницы ходят еще под стол! Впрочем, пошуметь, может быть, и они могут! »

[277] В тексте пропуск.

[278] Слово неразборчиво.

[279] Практикующий раджа-йогу («царственную йогу») – систему развития духовных сил, основанную на управлении и контроле функциями ума.

[280] Вторая Конференция Международного Союза за ПактРериха, проходившая в Брюгге в августе 1932 г.

[281] Слово неразборчиво.

[282] Слово неразборчиво.

[283] «НебесныйСвет » – картина Н. К. Рериха (1931).

[284] От ridicule (фр. ) – смешной.

[285] Royalties (англ. ) – авторские гонорары.

[286] В тексте пропуск.

[287] Окончание письма отсутствует.

[288] Индийские помещики-землевладельцы.

[289] Сверху написана неразборчивая фраза от руки.

[290] Так в тексте.

[291] Trusties (англ. ) – доверенные лица, члены правления.

[292] Окончание письма отсутствует. Внизу страницы неразборчивая фраза от руки.

[293] По-видимому, письмо без окончания.

[294] Сверхунапечатано: внешность.

[295] Так в тексте.

[296] Слово неразборчиво.

[297] Contribution (англ. ) – денежный взнос, пожертвование.

[298] Мадам де Во Фалипо.

[299] Foundation (англ. ) – фонд, пожертвованный на культурные начинания.

[300] Celebrated case (англ. ) – знаменитое дело.

[301] Так в тексте.

[302] Grip (англ. ) – сжимание, схватывание, тиски. В данном контексте «держать под колпаком».

[303] В тексте пропуск.

[304] Так в тексте. В конце письма фраза от руки: «Добавить указания от 7-го числа».

[305] Office (англ. ) – чиновники, должностныелица.

[306] Moods (англ. ) – настроения.

[307] См. русское издание: Николай Рерих. Шамбала. М.: МЦР, 1994. С. 72-77.

[308] Титул духовного лица в Индии.

[309] Слово неразборчиво.

[310] Распознавание (англ. ).

[311] Неразборчиво. Возможно, Рамакришна.

[312] «Основы Буддизма».

[313] «Тропами Срединной Азии».

[314] Неразборчивая фраза от руки.

[315] Так в бум. издании. Вероятно, опечатка и вместо «Александру Первому» должно быть «Александру Второму». – (Прим. ред. эл. версии).

[316] Неразборчивая фраза от руки.

[317] Слово неразборчиво.

[318] Вероятно, речь идет о посещении Е. И. и Н. К. Рерихами Советской России в 1926 году, во время которого Николай Константинович встречался с наркомами Г. В. Чичериным и А. В. Луначарским и передал им следующие дары: письмо Учителей, ларец с гималайской землей, семь полотен из серии «Майтрейя» и рукопись книги «Община». Подробнее см. статью Л. В. Шапошниковой «Книга-предупреждение» в книге «Мудрость веков» (М.: МЦР. 1996. С. 98-120).

[319] «Тот, чья сущность знание» (санскр. ) – потенциальный Будда.

[320] «Обитель Богов» (санскр. ) – промежуточное состояние между двумя земными жизнями, в которое входит эго после отделения от низших принципов.

[321] Участницы движения за предоставление женщинам избирательных прав. Движение распространилось во 2-й половине XIX – начале XX в. в Великобритании, США и ряде других стран.

[322] Религиозное течение в иудаизме, возникшее среди еврейского населения Польши, Волыни, Подолии в первой половине XVIII в.

[323] Здесь и далее в письме имеются в виду параграфы из «Агни Йоги».

[324] Слово неразборчиво.

[325] Третья Конференция Международного Союза за Пакт Рериха, состоявшаяся в ноябре 1933 г.

[326] «Знамя Преподобного Сергия Радонежского» (Рига, 1934) – книга, в которой был опубликован большой очерк Е. И. Рерих под псевдонимом Н. Яровская о Преподобном Сергии.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.