![]()
|
|||||||
Слова старославянского происхождения в лексике современного ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Слова старославянского происхождения в лексике современного русского языка Особое место в лексике русского языка занимают заимствования из старославянского языка, Старославянский язык — это язык древнейших богослужебных книг. Тесные контакты между древнерусским и старославянским языками в X—XI веках, связанные с распространением христианства на Руси, привели к тому, что в русский язык проникло большое количество старославянских слов. Часть этих слов претерпела различные изменения и сохраняется в словарном составе современного русского языка, образуя в нём особый лексический пласт — старославянизмы. Старославянизмы отличаются от других слов русского языка по ряду признаков. Фонетическими признаками старославянизмов являются- 1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле между согласными, соотносительно с русскими полногласными сочетаниями оро, оло, ере (град — город, младой — молодой, через, влеку — волоку); 2) начальные сочетания ра, перед согласными, противопоставляемые русским ро, ло ровный, ладья — лодка); 3. )жд и щ, противоположные русским ж, ч (прежде — опережать, вождь — освещать — свеча); 1)начальная буква «е», про 2)начальная буква «а», противопоставляемая русской «я» (агнец — ягнёнок, аз — яз); 6) начальная буква «ю», противопоставляемая русской «у» (юродивый — урод, юноша). Словообразовательными признаками старославянизмов являются: 1) приставки воз-, из-, низ-, соответствующие русским за-, вы-, с- (возгордиться — загордиться, иссушить — высушить, низвергнуть — свергнуть); 2)суффиксы -ащ. (-ящ-), -ущ- (-ющ), -ын(я), -тв(а-), -знь-, стви(е), -чип и др. (зрящий, алчущий, твердыня, жатва, боязнь, бедствие, кормчий); 3) наличие основ добро-, зло-, благо-, велико-, често-, суе- в качестве первой части сложных слов (добронравие, злословие, благополучие, великомудрый, честолюбие, суеверие). Некоторые старославянизмы сегодня — это устаревшие слова (архаизмы). Их можно встретить в поэтических произведениях XVIII—XIX веков. В современной поэзии они| употребляются крайне редко. Например: брег, град (город), ■ глад, глас, глава (голова), злато, древо, младость, хладный и пр. Сравнительно небольшая группа старославянизмов приобрела дополнительный оттенок книжности, официальности и стала употребляться преимущественно в языке официальных документов. Например: бремя, глава (руководитель), |изымать, изложить, собеседование, до востребования воспрещение, облечь и пр. Многие старославянизмы вошли в активный запас или общеупотребительными и в настоящее время воспринимаются нами как собственно русские слова. Например: прохлада, кичиться, коварный, помощь, поощрять, порок, правило, праздный, прах, предать, предел, предпочесть, ' презирать, средний, власть, разный, работа, ровный, сладкий, враг, прежде и др. б) Заимствования из греческого языка. Греческие слова К ранним заимствованиям относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия и др. в) Заимствования из латинского языка. Значительную роль Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, экзамен, экскурсия, диктант. Большую роль в этом сыграли специальные учебные заведения (духовные семинарии и др. ). Много слов латинского происхождения составляет группу терминов, являющихся международным фондом, например: республика, конституция, пролетариат, революция, диктатура, процесс, меридиан, натура, максимум, минимум, эрудиция, корпорация, лаборатория. г) Слова из тюркских языков. В русский язык слова из тюркских языков (из языка половцев, печенегов, турок, аваров, Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, кавардак и многие другие. К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый. д) Скандинавские заимствования. В русском языке заимствований из скандинавских языков (шведский, норвежский) сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. е) Заимствования из западноевропейских языков. В этой Из немецкого языка больше всего слов попало в русский язык в XVII — XVIII вв. в связи с реформами Петра I. Например, из военной лексики: гауптвахта, ефрейтор, лагерь, фельдшер, фельдфебель, штаб, юнкер; из торговых терминов: вексель, штемпель, фрахт; из области искусства и науки: мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт; из бытовой лексики (названия одежды, растений, птиц): галстук, рейтузы, штиблеты, клевер, шпинат, вальдшнеп; из области производства: стамеска, фуганок, верстак, шайба и т. д. Голландские слова появились в русском языке большей частью во времена царствования Петра I. Это были прежде всего мореходные термины: буер, гавань, галс, лоцман, матрос, шкипер, шлюпка, верфь, дрейф, руль, рейд, рея, флаг, фарватер Из английского языка при Петре I были также заимствованы термины из области морского дела: мичман, бот, бриг, яхта, шхуна и др. В XIX — XX вв. проникли и слова, связанные с влиянием общественной жизни, с развитием техники, спортивные термины, бытовые слова, например: бойкот, митинг, лидер, клуб, тоннель, вокзал, тендер, троллейбус, комфорт, плед, джин, бифштекс, грог, кекс, пудинг, пунш, футбол, баскетбол, хоккей, спорт, спортсмен, финиш и т. д. Из французского языка слова начали проникать несколько позднее, лишь в XVIII — XIX вв. Сюда относятся такие бытовые слова, как браслет, медальон, жилет, трико, пальто, сюртук, вуаль, корсаж, будуар, гардероб, туалет, мармелад, бульон, котлета; слова из области искусства: гавот, пьеса, актер, суфлер, режиссер, афиша, антрепренер; из военной области: атака, батальон, гарнизон, артиллерия, канонада, эскадра и многие другие. Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель макароны (пришло через посредство французского), гондола и др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка (главным образом через посредство французского): серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель сигара, томат и т. д. Отдельные заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор; Кроме отдельных слов, русский язык заимствовал некоторые словообразовательные элементы. Например, приставки а-, анти-, архи- из греческого языка: аполитичный, антихудожественный, архиплуты; суффиксы -ист, -изм, -ер, -иров(ать) из западноевропейских языков: очеркист, большевизм, ухажер, военизировать и т. п.
|
|||||||
|