Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Слова старославянского происхождения в лексике современного



Слова старославянского происхождения в лексике современного

 русского языка

Особое место в лексике русского языка занимают заим­ствования из старославянского языка,

Старославянский язык — это язык древнейших бого­служебных книг. Тесные контакты между древнерусским и старославянским языками в X—XI веках, связанные с рас­пространением христианства на Руси, привели к тому, что в русский язык проникло большое количество старославян­ских слов.

Часть этих слов претерпела различные изменения и со­храняется в словарном составе современного русского язы­ка, образуя в нём особый лексический пласт — старославя­низмы. Старославянизмы отличаются от других слов рус­ского языка по ряду признаков.

Фонетическими признаками старославянизмов являют­ся-

1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле между согласными, соотносительно с русскими полногласными соче­таниями оро, оло, ере (град — город, младой — молодой, через, влеку волоку);

 2) начальные сочетания ра, перед согласными, противопоставляемые русским ро, ло        ровный, ладья лодка);

3. )жд и щ, противоположные русским ж, ч  (прежде опережать, вождь —  освещать свеча);

1)начальная буква «е», про тивопоставляемая русской «о» (един один, елень — олень)

2)начальная буква «а», противопоставляемая русской «я» (агнец ягнёнок, аз яз);

6) начальная буква «ю», проти­вопоставляемая русской «у» (юродивый урод, юноша).

Словообразовательными признаками старославянизмов являются: 1) приставки воз-, из-, низ-, соответствующие русским за-, вы-, с- (возгордиться загордиться, иссушить — высушить, низвергнуть свергнуть);

2)суффиксы -ащ. (-ящ-), -ущ- (-ющ), -ын(я), -тв(а-), -знь-, стви(е), -чип и др. (зрящий, алчущий, твердыня, жатва, боязнь, бедствие, кормчий);

 3) наличие основ добро-, зло-, благо-, велико-, често-, суе- в качестве первой части сложных слов (добронравие, зло­словие, благополучие, великомудрый, честолюбие, суеверие).

Некоторые старославянизмы сегодня — это устаревшие слова (архаизмы). Их можно встретить в поэтических про­изведениях XVIII—XIX веков. В современной поэзии они| употребляются крайне редко. Например: брег, град (город), ■ глад, глас, глава (голова), злато, древо, младость, хладный и пр.

Сравнительно небольшая группа старославянизмов при­обрела дополнительный оттенок книжности, официальности и стала употребляться преимущественно в языке официальных документов. Например: бремя, глава (руководитель), |изымать, изложить, собеседование, до востребования воспрещение, облечь и пр.

Многие старославянизмы вошли в активный запас или общеупотребительными и в настоящее время воспринимаются нами как собственно русские слова. Например: прохлада, кичиться, коварный, помощь, поощрять, порок, правило, праздный, прах, предать, предел, предпочесть, ' презирать, средний, власть, разный, работа, ровный, сладкий, враг, прежде и др.

б)     Заимствования из греческого языка. Греческие слова
начали проникать в русский язык еще в период с IX по XI в.
Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие
языки (например, французский).

К ранним заимствованиям относятся слова из области рели­гии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: ма­тематика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования расте­ний и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия и др.

в)     Заимствования из латинского языка. Значительную роль
в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии, сыграл латинский язык.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в пе­риод с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, кани­кулы, директор, экзамен, экскурсия, диктант.

Большую роль в этом сыграли специальные учебные заведения (духовные семинарии и др. ).

Много слов латинского происхождения составляет группу терминов, являющихся международным фондом, например: республика, конституция, пролетариат, революция, диктатура, процесс, меридиан, натура, максимум, минимум, эрудиция, кор­порация, лаборатория.

г)    Слова из тюркских языков. В русский язык слова из тюрк­ских языков (из языка половцев, печенегов, турок, аваров,
татар и др. ) проникали в силу разных обстоятельств: в резуль­тате ранних торговых и культурных связей, как следствие воен­ных столкновений. Из тюркских языков пришли такие слова, как
аркан, чалма, башлык, табун, кумыс, караул и др.

Среди тюркских заимствований больше всего слов из татар­ского языка, что объясняется историческими условиями (мно­голетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, кавардак и многие другие.

К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркмен­ских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.

д)    Скандинавские заимствования. В русском языке заимство­ваний из скандинавских языков (шведский, норвежский) сравни­тельно немного. Большая часть их относится к древнему периоду.
Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями.
Однако проникали не только слова торговой лексики, но и
морские термины, слова бытовые. Так появились собственные
имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ларь,
пуд, крюк, якорь, ябеда, плис
и т. д.

е)    Заимствования из западноевропейских языков. В этой
группе  особенно много заимствований из германских языков
(немецкого, английского, голландского) и романских языков
(французского, итальянского, испанского).

Из немецкого языка больше всего слов попало в рус­ский язык в XVII — XVIII вв. в связи с реформами Петра I. Например, из военной лексики: гауптвахта, ефрейтор, лагерь, фельдшер, фельдфебель, штаб, юнкер; из торговых терминов: вексель, штемпель, фрахт; из области искусства и науки: моль­берт, капельмейстер, ландшафт, курорт; из бытовой лексики (названия одежды, растений, птиц): галстук, рейтузы, штибле­ты, клевер, шпинат, вальдшнеп; из области производства: ста­меска, фуганок, верстак, шайба и т. д.

Голландские слова появились в русском языке большей частью во времена царствования Петра I. Это были прежде всего мореходные термины: буер, гавань, галс, лоцман, матрос, шкипер, шлюпка, верфь, дрейф, руль, рейд, рея, флаг, фарватер

Из английского языка при Петре I были также заим­ствованы термины из области морского дела: мичман, бот, бриг, яхта, шхуна и др. В XIX — XX вв. проникли и слова, связан­ные с влиянием общественной жизни, с развитием техники, спортивные термины, бытовые слова, например: бойкот, митинг, лидер, клуб, тоннель, вокзал, тендер, троллейбус, комфорт, плед, джин, бифштекс, грог, кекс, пудинг, пунш, футбол, бас­кетбол, хоккей, спорт, спортсмен, финиш и т. д.

Из французского языка слова начали проникать не­сколько позднее, лишь в XVIII — XIX вв.

Сюда относятся такие бытовые слова, как браслет, медальон, жилет, трико, пальто, сюртук, вуаль, корсаж, будуар, гардероб, туалет, мармелад, бульон, котлета; слова из области искус­ства: гавот, пьеса, актер, суфлер, режиссер, афиша, антрепре­нер; из военной области: атака, батальон, гарнизон, артилле­рия, канонада, эскадра и многие другие.

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, кар­навал, каватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель макароны (пришло через посредство французского), гондола и др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка (главным образом через посредство французского): сере­нада, кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель сигара, томат и т. д.

Отдельные заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор;

Кроме отдельных слов, русский язык заимствовал некоторые словообразовательные элементы. Например, приставки а-, анти-, архи- из греческого языка: аполитичный, антихудожественный, архиплуты; суффиксы -ист, -изм, -ер, -иров(ать) из западно­европейских языков: очеркист, большевизм, ухажер, военизиро­вать и т. п.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.