|
|||
ОБ АВТОРЕ 15 страница— Приготовься грести изо всех сил, — говорит Свейн. — Течение вскоре должно повернуть в другую сторону. Он прав: через пару миль течение начинает поворачивать вас влево. Тебе приходится налечь на весла, чтобы не удалиться от берега. Тем временем вода вокруг лодки начинает бурлить. Несмотря на то что ветра почти нет, волны сталкиваются друг с другом, взметая в воздух тучи брызг. Вода хлещет через борт лодки. Свейн держит наготове деревянный черпак, готовясь вычерпывать воду, если понадобится. Теперь течение влечет вас вперед еще быстрее, но, несмотря на твои усилия, лодка все сильнее отклоняется влево. Материк еще близок, но тебе становится ясно, что пристать к берегу там, где вы наметили, не удастся. Придется проплыть дальше на север. — Прислушайся! — вдруг восклицает Свейн. Повернувшись к нему, ты застываешь, заметив выражение ужаса на его лице.
Открой страницу 27. [63][63] На минуту ты перестаешь грести и слышишь откуда-то слева низкий звук, похожий на сдавленный рев. Течение несет вас в ту сторону, откуда доносится звук. Ты гребешь изо всех сил, борясь с течением, но оно настолько сильное, что все твои усилия напрасны. Волны немного утихают, однако та часть моря, по которой движется ваша лодка, кажется наклонной — похоже, вода здесь движется кругами по внутренней поверхности гигантской воронки. Свейн осторожно приподнимается в лодке и смотрит вперед. — Что там? — встревоженно спрашиваешь ты. Свейн садится, белый как полотно. — О таком я тоже слышал, — бормочет он, — но никогда не думал, что увижу собственными глазами… — Что увидишь? — Водоворот, самый большой водоворот в мире! Он образуется дважды в день, когда прилив достигает наибольшей силы. Ты приподнимаешься, вглядываясь в даль. Несмотря на легкий крен, лодка движется устойчиво, как по ровному желобу. Рев усиливается. Ты быстро садишься. Лодка еще быстрее начинает двигаться кругами, приближаясь к центру водоворота.
Открой страницу 92. [63][63] Теперь весла бесполезны. Вы со Свейном хватаетесь за борта лодки, уставившись на ужасную черную дыру посреди моря. Лодку несет прямо к этой дыре. — Свейн, неужели нам не на что надеяться? Ты уверен, что он скажет «да», но молодой викинг отвечает: — В легенде об этом водовороте говорится, что моряки, попавшие в него, не тонут, а попадают в подземное королевство, где их ждет счастливая и достойная жизнь. Бурные воды стремительно несут вас прямо к черной воронке. Ты зажмуриваешься, надеясь, что легенда говорит правду.
КОНЕЦ
Если ты решаешь высадиться на остров, открой страницу 28. [63][63] Ты решаешь высадиться на остров. Испуг Свейна передается и тебе: ты вовсе не хочешь попадать в мощное течение, не зная, куда оно вынесет тебя. Ты гребешь изо всех сил, пытаясь добраться до острова прежде, чем течение пронесет тебя мимо. Через несколько минут тебе удается вырваться в спокойные воды. Набегающие на берег острова волны выносят за собой лодку. Вы со Свейном выпрыгиваете на землю и тащите суденышко по каменистому берегу. Свейн оглядывает камни вдоль берега. — Здесь много мидий, — говорит он тебе. — Они годятся в пищу. Тем временем ты взбираешься на громадный валун. Со своего наблюдательного пункта ты видишь, что остров невелик — всего несколько десятков футов в ширину. Если не считать поросших редкой травой полян и нескольких приземистых кустиков, на острове одни только камни и песок. Ты забираешься на самый высокий камень. Отсюда открывается вид во всех направлениях. Сначала ты смотришь на запад. Тебе кажется, что море кипит — но не от ветра или прилива, а от рыбы! Ты видишь, как сотни больших рыбин каждую минуту выпрыгивают из воды. — Рыбные места! — кричишь ты, поворачиваясь к Свейну. — Они здесь, прямо возле острова!
Открой страницу 52. [63][63] Свейн карабкается по камням и наконец оказывается рядом с тобой. Приставив козырьком ладонь ко лбу, он смотрит на запад. — Верно, — дрожащим от волнения голосом подтверждает он. — Всю жизнь я слышал рассказы о богатых рыбой водах. А теперь вижу их собственными глазами! — Надеюсь, мы выживем и расскажем остальным, где находятся рыбные места, — говоришь ты. Свейн кивает, и вы оба поворачиваетесь на восток, к материку. Вы отчетливо видите прибрежные горы со сверкающими на солнце снеговыми шапками. Побережье находится на расстоянии всего десяти-пятнадцати миль от острова. Ты поворачиваешься на север и пытаешься представить себе, куда могло затянуть вас течение. Судя по бурунам на поверхности моря, течение поворачивает влево и образует гигантское кольцо. — Слушай! — восклицает Свейн. Издалека доносится невнятный рев. — Что это? — спрашиваешь ты. — Водоворот, — отвечает Свейн. — Любой корабль, попавший в него, обречен на гибель.
Смотри следующую страницу.
Если ты хочешь повернуть налево, открой страницу 42. [63][63] Ты решаешь повернуть налево и направиться на восток. Вы со Свейном гребете по очереди. Туман слегка рассеялся, но видимость не превышает половины мили. Сквозь тучи едва проглядывает солнце, однако его света достаточно, чтобы ты не сбился с курса. Несколько часов спустя, когда вновь приходит очередь Свейна грести, поднимается свежий ветер, который быстро разгоняет туман. Внезапно перед тобой появляется величественный берег Норвегии. До склона горы, спускающегося прямо в море, не больше мили! Тонкая струйка дыма поднимается из-за холма у подножия горы — вероятно, там кто-то развел костер. Ты испускаешь радостный крик, но с лица Свейна не исчезает тревога. Он перестает грести и внимательно вглядывается в сторону земли. — Однажды я уже проплывал здесь вместе с отцом, — вспоминает он. — Справа от горы есть тихий залив. Но эти земли принадлежат Торфинну Грозному — самому свирепому из викингов. Он отнимет у нас лодку и убьет нас, даже глазом не моргнув. Ветер тем временем усиливается. Поднимаются волны. Ты вздрагиваешь, когда одна из них ударяет в борт лодки. — Давай поплывем к берегу, — предлагаешь ты.
Открой страницу 5. [63][63] — Говорю тебе, высаживаться здесь на берег не стоит, — убеждает Свейн. — Ты не представляешь себе, как жесток Торфинн. Он берет черпак и начинает вычерпывать воду из лодки. Волны с каждой минутой поднимаются все выше. — Начинается шторм, — возражаешь ты. — Нам не остается ничего другого, кроме как плыть к берегу. — Любой выход будет лучше этого. — Если мы не пристанем к берегу, то окажемся на дне моря, — заявляешь ты. — Поэтому давай поскорее доберемся до суши. Спор продолжается еще несколько минут. Наконец Свейн говорит: — Эта лодка принадлежит моему отцу, значит, капитан здесь я. А я не хочу приставать к берегу. Свейн продолжает настаивать на своем. Он прав, лодка действительно принадлежит его отцу. Ты понимаешь, что на этот раз у тебя нет выбора. — Куда же мы поплывем? — спрашиваешь ты. — Вдоль берега, туда, где живет наш народ, — твердо заявляет Свейн. — Он налегает на весла и гребет изо всех сил. Некоторое время он успешно борется с волнами, но вскоре прибой и ветер начинают уносить лодку все дальше от берега. Тем временем шторм усиливается, и вскоре волны начинают хлестать через борта лодки. Ты лихорадочно вычерпываешь воду, но она прибывает быстрее, чем ты успеваешь выливать ее за борт. Вскоре лодка наполняется водой. Вам со Свейном остается лишь цепляться за обломки, пока ледяная вода не отнимает у вас последнее тепло.
КОНЕЦ
Если ты соглашаешься поработать кораблестроителем у Хорика, открой страницу 46. [63][63] Ты поселяешься в деревне Готстад. Хорик учит тебя всем премудростям искусства судостроения. Ты узнаешь, как с помощью простых орудий рубить дерево, как пилить и шлифовать доски, пока они не станут прямыми и гладкими, как скреплять доски между собой так, чтобы они перекрывали друг друга, как выбирать в лесу прямые, крепкие, не изъеденные короедом и гнилью дубы, из которых получатся хорошие мачты.
[64] Ты решаешь немедленно предупредить жителей деревни об опасности. Ты отступаешь к кустам, ближе к деревне, делая вид, будто разглядываешь долину. Спустя несколько минут вороны на ближайшем дереве поднимают крик. Воины беспокойно оглядываются на них. Ты срываешься с места и бежишь вниз по холму. Тебе незачем оглядываться, чтобы понять: воины Торфинна бегут за тобой следом. Тебе остается только спешить к людям, танцующим у костра. Когда до него остается несколько шагов, ты начинаешь размахивать руками и кричать: — Опасность! Опасность! Жители деревни не знают твоего языка, но догадываются, что ты предупреждаешь их об опасности. Женщины вскакивают и начинают уводить детей в хижины, а мужчины хватают дубинки и копья. Ты немного замедляешь бег и оглядываешься через плечо в сторону холма. Воины Торфинна бегут за тобой, потрясая мечами. Вскоре ирландцы приготовились отразить нападение. Многие вооружены щитами и мечами, женщины и подростки сжимают в руках камни. Воины Торфинна, уже преодолевшие полпути к деревне, замедляют бег, а затем останавливаются в нерешительности, не зная, стоит ли переходить в наступление. Тем временем к тебе подходит незнакомый мужчина. Он одет в плащ из волчьей шкуры. Ты догадываешься, что это здешний вождь.
Открой страницу 4. [64][64] — Кто ты? — спрашивает ирландский вождь на твоем языке — должно быть, он научился ему, когда встречался с викингами. Ты поспешно объясняешь ему, что случилось, и указываешь в ту сторону, где стоит на якоре корабль викингов. Ирландцы готовы к встрече незваных гостей, числом они во много раз превосходят викингов. Должно быть, Торфинн понимает это, поскольку вместе со своими людьми отступает в лес. Вождь ирландцев посылает гонца в ближайшую деревню за подкреплением. Примерно через час прибывает еще один отряд людей, вооруженных щитами и мечами. Вождь приказывает тебе отвести их к кораблю викингов. Добравшись до берега, вы видите, как «Оспрей» выплывает из бухты в открытое море. На обратном пути в деревню вождь ирландцев кладет руку тебе на плечо. — Ты спас нас от верной смерти. Если хочешь, живи в деревне, — говорит он. — Отныне ты стал одним из нас. Ты благодаришь вождя и принимаешь его предложение остаться в деревне. Тебе кажется, что среди этих людей тебя ждет счастливая жизнь, и ты радуешься этому, поскольку выбора у тебя нет.
КОНЕЦ
[65] Ты решаешь, что безопаснее будет дождаться удобного случая и улизнуть позднее. Ты не хочешь привлекать к себе внимание, поэтому прислоняешься к дереву и долго стоишь возле него, словно задумавшись. Большинство воинов дремлет или развлекается, играя в кости. Викинги ждут, когда жители деревни лягут спать. Убедившись, что за тобой никто не следит, ты отходишь подальше и прислоняешься к другому дереву. Двое воинов смотрят на тебя, а затем отворачиваются. Спустя несколько минут между игроками в кости вспыхивает ссора. Все напряженно следят за ней. Вот он, твой шанс! Ты бесшумно ускользаешь в лес и спешишь прочь от лагеря викингов, стараясь не шуметь. Отойдя на достаточное расстояние, ты переходишь на бег. Ты находишь оленью тропу и мчишься по ней, торопясь оказаться как можно дальше от викингов. Внезапно за твоей спиной слышится шум. За тобой гонятся! Ты несешься во весь дух. Тропа подходит к узкому ручью. Вместо того чтобы перейти его вброд, ты пробегаешь по каменистому берегу несколько шагов, а затем резко сворачиваешь в лес. Ты спускаешься по склону холма и оказываешься в долине. На расстоянии пятидесяти шагов от тебя пасется стадо овец. За ним присматривают двое мальчиков-пастухов.
Открой страницу 45. [65][65] Мальчики-пастухи ошеломленно смотрят на тебя. Ты мчишься к ним сломя голову, отчаянно размахивая руками. — Спасайтесь! — кричишь ты. — Викинги собираются напасть на вашу деревню! Один из мальчиков бросает посох и бежит к деревне. Ты спешишь за ним и у самой деревни догоняешь его. Вдруг какие-то люди хватают тебя за руки. Они о чем-то спрашивают, но ты не знаешь их языка, а они — твоего. Ты отчаянно пытаешься объяснить жестами, что им грозит опасность, но они лишь недоуменно смотрят на тебя. К этому времени вокруг тебя собираются почти все жители деревни. Внезапно какая-то женщина пронзительно вскрикивает, указывая на холм. С него спускаются воины-викинги. Каждый держит в одной руке щит, а в другой — копье или топор.
Открой страницу 6. [65][65] Один из жителей деревни крепко держит тебя. Другой приносит веревку и привязывает тебя к дереву. Вокруг царит суматоха: жители деревни собирают оружие, готовясь защищаться. Мальчик убегает через луг — вероятно, его послали за подмогой. Спустя несколько минут к деревне приближаются викинги, они издают устрашающие крики и потрясают оружием. Но защитников гораздо больше, чем нападающих. Если бы викинги застали ирландцев врасплох, на что они и надеялись, им удалось бы перебить всех жителей деревни. Но ирландцы быстро сминают ряды викингов и убивают их поодиночке, в том числе и Торфинна Грозного, который гибнет последним.
Открой страницу 14. [65][65] Побоище ужасно, однако ты испытываешь облегчение. Бели бы победили викинги, тебе конец. После окончания битвы ирландцы подходят к дереву, к которому ты привязан. Судя по их гневным взглядам, тебе по-прежнему грозит опасность. Наконец один из них, тот, который говорит на твоем языке, подходит поближе. — Кое-кто считает, что ты спас нас и заслуживаешь благодарности, — говорит он. — Но другие утверждают, что ты — соглядатай, которого следует повесить. — Я не соглядатай, — возражаешь ты. — Я был рабом. Мне с большим трудом удалось ускользнуть от своего жестокого хозяина, и я бросился предупредить местных жителей об опасности. Твой собеседник кивает. — Чтобы доказать свои слова, тебе придется выдержать испытание судом божиим. Если ты не выдержишь его — значит, ты солгал. Ты содрогаешься, услышав эти слова. Ты уже знаешь, что это за суд. Обвиняемый должен взять в руку раскаленный уголь. Если на руке появится ожог, значит, он виновен. Тебе известны случаи, когда такой суд был справедливым, но лично ты не стал бы рисковать. Чтобы избежать испытания, тебе нужно что-нибудь придумать.
Если ты продолжаешь твердить, что ты не соглядатай, открой страницу 108. [65][65] — Подождите, — просишь ты, — я докажу вам, что я не соглядатай. Если бы я следил за вами, я пришел бы сюда под видом ирландца. Но на самом деле я был рабом. Я предупредил… Вождь перебивает тебя, отдавая приказ на родном языке. Вскоре ты догадываешься о смысле его слов. Не выдержав испытание судом божиим, ты по-прежнему пытаешься убедить ирландцев в том, что невиновен. Двое мужчин хватают тебя и тащат к виселице.
КОНЕЦ
Если ты предлагаешь спросить мнение мальчиков пастухов, открой страницу 109. [65][65] — Расспросите пастухов, которые первыми увидели меня, — умоляешь ты. — Они подтвердят, что я не соглядатай. Ирландцы явно озадачены, словно им и в голову не приходило расспрашивать свидетелей вместо того, чтобы проверять твою правоту с помощью раскаленных углей. — Есть колдуны, у которых руки не обгорают, даже если они виновны, — добавляешь ты. — Но если пастухи подтвердят мои слова, вы убедитесь, что я говорю правду. Твой собеседник поворачивается к другим жителям деревни и что-то быстро произносит на родном языке, вероятно объясняя, что ты сказал. После непродолжительного спора незнакомец снова обращается к тебе: — Ладно, я последую твоему совету. Он отдает какие-то приказы на родном языке. Вскоре к нему приводят двух мальчиков-пастухов. Оба они выглядят испуганными. Ты не понимаешь, о чем расспрашивает их твой собеседник и что отвечают пастухи, — ты видишь только, как каждый из них несколько раз указывает в сторону холма. Наконец ирландец кивает. Он поворачивается к тебе и говорит: — Пастухи сказали мне, что ты не прятался и не следил за ними. Ты сбежал с холма, крича так, словно предупреждал о чем-то. — Так и было, — подтверждаешь ты. Некоторое время ирландец беседует с остальными жителями деревни. Внезапно двое мужчин с ножами в руках направляются к тебе.
Открой страницу 58. [65][65] Ты в страхе съеживаешься, не сразу понимая, что они собираются перерезать не твое горло, а веревки. Ты свободен! Ты не только оказался на свободе, но и стал героем. Жители деревни убеждены, что твое предупреждение спасло им жизнь. На следующее утро ты ведешь ирландцев к бухте, где викинги оставили «Оспрей». Вы выходите на берег как раз в тот момент, когда Харальд и Лейф уводят судно в открытое море. Тебе не удастся узнать, вернутся ли они в Норвегию или погибнут во время плавания. Что касается тебя, ты начинаешь строить корабли для ирландцев и становишься одним из самых уважаемых жителей деревни.
КОНЕЦ
[66] — Через океан? — недоверчиво восклицает Гудрод. — Такое еще никому и в голову не приходило. Может, океан бесконечен — откуда нам знать? А если твой корабль свалится с края земли? Подумай как следует, прежде чем предлагать такое безумие. Но Лейф отвечает, не задумываясь ни на секунду: — Если бы океан где-нибудь заканчивался, движущееся на запад течение опустошало бы море, унося с собой всю воду. Я много плавал и знаю, что это не так. То, что по другую сторону океана есть земля, я знаю так же твердо, как то, что вода в море соленая. Я найду эту землю, Гудрод. Я благополучно приведу корабль обратно. Всех нас ждет слава. — Ты уже доказал свою решимость, Лейф, — говорит Гудрод. — Я помогу тебе осуществить задуманное. — Он поворачивается к тебе и к Харальду: — А что думаете вы? Ведь вы повидали море больше, чем кто-либо другой. Вы согласны с Лейфом? Вы готовы плыть с ним? — Я готов отправиться в плавание с Лейфом в любую минуту, — выпаливает Харальд. — И я тоже, — говоришь ты, поскольку слышал немало легенд о землях, лежащих по другую сторону океана. Что может быть чудеснее, чем пуститься в плавание с таким опытным мореходом, как Лейф, и открыть новые земли?
КОНЕЦ
[67] Выйдя из бухты, вы поворачиваете корабль к берегам Норвегии. Три дня и три ночи вы плывете под парусом, ориентируясь по солнцу, поскольку даже ночью небо слишком светлое, чтобы увидеть Полярную звезду. Поскольку вас на корабле всего трое, одному приходится управлять рулем, а другому — парусом, пока третий отдыхает. Но когда поднимается ветер и волны начинают сбивать корабль с курса, вы принимаетесь за работу втроем, следя за тем, чтобы корабль шел в правильном направлении. Разумеется, в случае шторма вас ждет верная гибель. Но удача не покидает вас. Вы благополучно огибаете каменистые берега Шотландии и переплываете Северное море. На следующий день, рано утром, вы видите впереди землю — это Норвегия! Зеленые горы на берегу быстро приближаются. Эти места тебе незнакомы, но Лейф с улыбкой объясняет: — Мы во владениях Гудрода, вождя южного побережья. Я хорошо знаком с ним. Он примет нас как желанных гостей.
Открой страницу 87. [67][67] Незадолго до захода солнца корабль входит во фьорд, берега которого усеяны селениями. Две лодки плывут навстречу вам и проводят корабль в бухту. Эту ночь ты проводишь на сухой соломе, которая кажется тебе роскошным ложем, а на следующий день вместе с Харальдом и Лейфом отправляешься к Гудроду, коренастому мужчине, от оглушительного смеха которого у тебя звенит в ушах. Услышав вашу историю, Гудрод хлопает себя по колену. — Клянусь Тором, давно я не слышал вестей лучше, чем эти! Мы избавились от Торфинна Грозного, а вы привели мне лучший корабль во всей Норвегии!
Смотри следующую страницу.
[68] — Если ирландцы победят Торфинна, они захватят корабль, — говорит Харальд, — и мы не сумеем остановить их. Ты оглядываешься, а затем взбираешься на мачту, чтобы осмотреться получше. Через луг спешит отряд воинов, направляясь прямо к вам. Среди них нет ни одного викинга! — Ирландцы идут! — кричишь ты остальным. — Надо поскорее отплыть от берега и поднять парус, — решает Лейф. Ты спускаешься с мачты и присоединяешься к товарищам на палубе. — Втроем нам не переплыть Северное море, — возражает Харальд. — Тем более, что порванный парус не выдержит сильного ветра. Лучше попробуем договориться с ирландцами. В конце концов, мы не нападали на их деревню. Мы объясним, что мы — рабы и не имеем ничего общего с викингами. — Я бы лучше попытал удачи в море, чем среди ирландцев, — качает головой Лейф. — И потом, я давно мечтаю когда-нибудь переплыть под парусом океан и не хочу расставаться со своей мечтой. — Он поворачивается к тебе: — Похоже, твое мнение будет решающим. Как, по-твоему, мы должны поступить?
Если ты советуешь товарищам плыть в море, открой страницу 90. [68][68] — Я согласен с Лейфом, — говоришь ты. — Давайте уплывем. Лейф хлопает тебя по плечу. Харальд ворчит, но понимает, что оказался в меньшинстве, а споры заводить некогда. Ты поднимаешь якорь, а Лейф и Харальд берутся за весла. Они гребут изо всех сил. «Оспрей» медленно движется прочь от берега. Ты держишь румпель, направляя корабль к выходу из бухты. Для такого корабля нужно не два гребца, а восемнадцать, но вода в бухте спокойная, а бриз несет корабль в открытое море. К тому времени, как ирландцы выбегают на берег, вы оказываетесь вне досягаемости их стрел. Вы отчетливо видите своих преследователей. Одни стоят у кромки воды, потрясая кулаками. Другие убегают — вероятно, за лодкой, чтобы пуститься в погоню. Но ты уже поднимаешь парус. Харальд и Лейф бросают весла, чтобы помочь тебе. Несмотря на то что парус пострадал во время шторма, бриз туго надувает его, и скорость корабля увеличивается. — На лодках им нас ни за что не догнать, — говорит Лейф. Харальд приставляет ко лбу ладонь, вглядываясь в ту сторону, где волны катятся в устье бухты. — Вскоре нам предстоит борьба с океаном, — возражает он. — А такого сурового противника, как он, среди людей я не встречал.
Открой страницу 98. [68][68] Выйдя из бухты, вы поворачиваете корабль к берегам Норвегии. Три дня и три ночи вы плывете под парусом, ориентируясь по солнцу, поскольку даже ночью небо слишком светлое, чтобы увидеть Полярную звезду. Поскольку вас на корабле всего трое, одному приходится управлять рулем, а другому — парусом, пока третий отдыхает. Но когда поднимается ветер и волны начинают сбивать корабль с курса, вы принимаетесь за работу втроем, следя за тем, чтобы корабль шел в правильном направлении. Разумеется, в случае шторма вас ждет верная гибель. Но удача не покидает вас. Вы благополучно огибаете каменистые берега Шотландии и переплываете Северное море. На следующий день, рано утром, вы видите впереди землю — это Норвегия! Зеленые горы на берегу быстро приближаются. Эти места тебе незнакомы, но Лейф с улыбкой объясняет: — Мы во владениях Гудрода, вождя южного побережья. Я хорошо знаком с ним. Он примет нас как желанных гостей.
Открой страницу 87. [68][68] Незадолго до захода солнца корабль входит во фьорд, берега которого усеяны селениями. Две лодки плывут навстречу вам и проводят корабль в бухту. Эту ночь ты проводишь на сухой соломе, которая кажется тебе роскошным ложем, а на следующий день вместе с Харальдом и Лейфом отправляешься к Гудроду, коренастому мужчине, от оглушительного смеха которого у тебя звенит в ушах. Услышав вашу историю, Гудрод хлопает себя по колену. — Клянусь Тором, давно я не слышал вестей лучше, чем эти! Мы избавились от Торфинна Грозного, а вы привели мне лучший корабль во всей Норвегии!
Смотри следующую страницу.
Если ты советуешь остаться у берега и попытаться договориться с ирландцами, открой страницу 77. [68][68] — Давайте попробуем договориться с ними, — предлагаешь ты. Лейф и Харальд кивают. — Значит, остаемся, — заключает Лейф. Вы втроем садитесь в шлюпку и гребете к берегу. Навстречу вам несется дюжина ирландцев, вооруженных дубинками и копьями. Вы с Харальдом и Лейфом поднимаете руки, показывая, что не собираетесь драться. Ирландцы застывают на месте, очевидно удивленные тем, что вы не нападаете на них и не пытаетесь сбежать. Один из них говорит на вашем языке. Выступив вперед, он объясняет вам, что Торфинн со своими воинами напал на деревню. Много ирландцев погибло, но в конце концов они перебили завоевателей, всех до единого. — Почему же вас мы должны оставить в живых? — спрашивает ирландец. — Мы не воины Торфинна, а его рабы, — объясняешь ты. — Нас увезли в плавание силой. Избавиться от жестокого тирана Торфинна — это счастье. Ирландцы беседуют между собой на языке, которого ты не понимаешь. Затем тот, который знает ваш язык, говорит: — Хорошо, оставайтесь с нами — вы будете пасти наших овец. Но отныне ваш корабль принадлежит нам.
Открой страницу 11. [68][68] Ты, Лейф и Харальд посланы в разные деревни, находящиеся далеко друг от друга. Тебя поселили в ветхой хижине. С этого дня ты больше не кораблестроитель, а пастух. Ты трудишься день-деньской, а держат тебя впроголодь. Дальнейшая судьба Харальда тебе неизвестна, но через несколько месяцев до тебя доходит слух, что Лейф сбежал в Норвегию в лодке. Ты долго размышляешь о том, осуществил ли он свою мечту — переплыть великий океан.
КОНЕЦ
[69] Проходит несколько месяцев. Весной и летом ты целыми днями строишь лодки и корабли. Зимой, во время коротких дней и жестоких ветров, ты коротаешь дни, греясь в хижине, или охотишься на кроликов и птиц. Когда Торфинн и его приближенные воины отправляются грабить соседние деревни, для тебя наступает спокойное время. Каждый раз ты мечтаешь о том, что они не вернутся, но они всегда возвращаются с добычей и рабами.
Открой страницу 71. [69][69] Иногда ты заводишь с другими рабами разговоры о побеге. Но воины Торфинна неотступно следят за вами, не давая ни малейшего шанса осуществить побег. Однажды Торфинн приказывает тебе и другим ремесленникам построить самый крепкий и быстроходный корабль в Норвегии. Он должен достигать в длину восьмидесяти футов, нести восемнадцать гребцов и огромный парус. На борту должно быть две запасные шлюпки. Под настилом палубы должно хватать места для запасов пищи, оружия и награбленной добычи. В каюте разместятся сам Торфинн и его приближенные. Чтобы построить такой корабль, понадобилось два года. В тот день, когда вы спускаете корабль на воду, Торфинн расплывается в улыбке. Корабль, получивший имя «Оспрей», — действительно красивое судно с отшлифованной обшивкой и форштевнем в виде резной головы дракона. После спуска «Оспрея» на воду ты забираешься в трюм и проверяешь, не просочилась ли вода сквозь швы в днище. Дождавшись, когда ты поднимешься на палубу, Торфинн сам обращается к тебе. — Есть течи? — спрашивает он. Ты качаешь головой. — В трюме совершенно сухо. Торфинн довольно улыбается.
Открой страницу 12. [69][69] — Я слышал легенды о богатой стране, которая находится к западу отсюда и называется Исландией, — говорит Торфинн. — Там много пастбищ с сочной травой, а рыбы такое количество, что она сама прыгает в лодку. А еще дальше, за Исландией, есть другая, безымянная страна, которая больше и богаче, чем все остальные, вместе взятые. По-видимому, на миг Торфинн забывает о твоем присутствии. Внезапно он поворачивается и смотрит на тебя в упор. — А еще я слышал, — продолжает он, — что у берегов Исландии дуют свирепые ветры и в море плавают горы из льда. Я хочу доплыть на «Оспрее» до Исландии, но еще больше мечтаю попасть в страну, которая находится за ней. Ты знаешь этот корабль лучше, чем кто-либо другой. Как думаешь, стоит ли рискнуть и попытаться переплыть на нем великий океан, или же лучше будет добраться только до Исландии? Ты уверен, что «Оспрей» крепок и надежен, но кто знает, что может случиться в шторм в незнакомых водах? Однако мысль о плавании через океан привлекает тебя. Возможно, в другой стране тебе удастся сбежать от Торфинна и начать новую жизнь.
Если ты советуешь Торфинну переплыть океан, открой страницу 80. [69][69] — «Оспрей» — самый лучший корабль во всей Норвегии. Он переплывет любой океан, — говоришь ты Торфинну. Тот поглаживает бороду, его лицо расплывается в улыбке. — Хорошо, — кивает он. — Мы немедленно начнем грузить припасы. Отправимся в плавание сразу же, чтобы до конца лета вернуться домой. Следующие несколько дней за работой пролетают незаметно. Пока остальные грузят припасы — пищу, травы, пресную воду, рыболовные сети, канаты, оружие, медвежьи и оленьи шкуры, кремни и безделушки, — ты проверяешь такелаж и парус. За десять дней до летнего солнцестояния команда спускает «Оспрей» на воду. Когда корабль выплывает на середину фьорда, ты поднимаешь парус. Корабль поворачивается на запад и выплывает в Атлантический океан.
|
|||
|