|
|||
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ŚĀKTOPĀYA. ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ĀṆAVOPĀYA ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 ЧАСТЬ ВТОРАЯ श ा क ् त ो प ा य Ś Ā KTOPĀ YA метод, основанный на точке зрения Шакти च ि त ् त ं म न ् त ् र ः ॥ १ ॥ Cittaṁ mantraḥ ||1|| Ум (того, кто постоянно размышляет о Высшей Реальности, ) (cittam) [есть] Мантра (mantraḥ ) ||1|| प ् र य त ् न ः स ा ध क ः ॥ २ ॥ Prayatnaḥ sā dhakaḥ ||2|| [Рьяное и спонтанное] усилие (prayatnaḥ ) эффективно для достижения успеха (sā dhakaḥ ) ||2|| व ि द ् य ा श र ी र स त ् त ा म न ् त ् र र ह स ् य म ् ॥ ३ ॥ Vidyā ś arī rasattā mantrarahasyam ||3|| [Сияющая] Сущность [Совершенного Осознания Я] (sattā ), [состоящая из множества слов], чьей сутью (ś arī ra) [является] знание [высшей недвойственности] (vidyā ), — секрет (rahasyam) Мантры (mantra) ||3|| ग र ् भ े च ि त ् त व ि क ा स ो ऽ व ि श ि ष ् ट व ि द ् य ा स ् व प ् न ः ॥ ४ ॥ Garbhe cittavikā so’viś iṣ ṭ avidyā svapnaḥ ||4|| Удовлетворённость (vikā saḥ ) ума (citta) [ограниченными] майическими силами (garbhe) — [всего лишь] сон (svapnaḥ ), [основанный на] низшем (aviś iṣ ṭ a) знании (vidyā ) ||4|| व ि द ् य ा स म ु त ् थ ा न े स ् व ा भ ा व ि क े ख े च र ी श ि व ा व स ् थ ा ॥ ५ ॥ Vidyā samutthā ne svā bhā vike khecarī ś ivā vasthā ||5|| При спонтанном (svā bhā vike) появлении (samutthā ne) [Высшего] Знания (vidyā ), в безграничном пространстве Сознания [происходит] движение (khecarī ), [которое называется] состоянием (avasthā ) Шивы (ś iva) ||5|| ग ु र ु र ु प ा य ः ॥ ६ ॥ Gururupā yaḥ ||6|| Гуру (guruḥ ) [является] средством (upā yaḥ ) ||6|| म ा त ृ क ा च क ् र स म ् ब ो ध ः ॥ ७ ॥ Mā tṛ kā cakrasambodhaḥ ||7|| [От довольного Гуру нисходит] просветление (sambodhaḥ ) в отношении группы (cakra) букв (mā tṛ kā ) ||7|| श र ी र ं ह व ि ः ॥ ८ ॥ Ś arī raṁ haviḥ ||8|| Тело [человека, в которое было излито вышеупомянутое просветление, ] (ś arī ram) [превращается в] подношение (haviḥ ) ||8|| ज ् ञ ा न म न ् न म ् ॥ ९ ॥ Jñ ā namannam ||9|| [Ограниченное] знание (jñ ā nam) [является] пищей (annam) ||9|| व ि द ् य ा स ं ह ा र े त द ु त ् थ स ् व प ् न द र ् श न म ् ॥ १ ० ॥ Vidyā saṁ hā re tadutthasvapnadarś anam ||10|| При исчезновении (saṁ hā re) [Чистого] Знания (vidyā ) [происходит] появление (darś anam) колебаний ума [как во сне] (svapna), возникающих (uttha) из-за него (tad) [из-за предшествующего исчезновения Чистого Знания] ||10|| ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ आ ण व ो प ा य Ā Ṇ AVOPĀ YA метод, основанный на точке зрения аṇ u, ограниченного существа आ त ् म ा च ि त ् त म ् ॥ १ ॥ Ā tmā cittam ||1|| Индивидуальное Я (ā tmā ) [есть] ум (cittam) ||1|| ज ् ञ ा न ं ब न ् ध ः ॥ २ ॥ Jñ ā naṁ bandhaḥ ||2|| [Порождённое умом] знание (jñ ā nam) — рабство (bandhaḥ ) ||2|| क ल ा द ी न ा ं त त ् त ् व ा न ा म व ि व े क ो म ा य ा ॥ ३ ॥ Kalā dī nā ṁ tattvā nā maviveko mā yā ||3|| Неразличение (avivekaḥ ) [таких] принципов (tattvā nā m), как кала (kalā ) и т. д. (ā dī nā m), [есть] майя (mā yā ) ||3|| श र ी र े स ं ह ा र ः क ल ा न ा म ् ॥ ४ ॥ Ś arī re saṁ hā raḥ kalā nā m ||4|| Растворение (saṁ hā raḥ ) частей (kalā nā m) –таттв, принципов проявления– в теле [физическом, тонком и каузальном] (ś arī re) [должно выполняться с помощью bhā vanā, творческого созерцания] ||4|| न ा ड ी स ं ह ा र भ ू त ज य भ ू त क ै व ल ् य भ ू त प ृ थ क ् त ् व ा न ि ॥ ५ ॥ Nā ḍ ī saṁ hā rabhū tajayabhū takaivalyabhū tapṛ thaktvā ni ||5|| [Йог должен достичь] растворения [жизненной энергии] (saṁ hā ra) в тонких каналах (nā ḍ ī ), победы (jaya) над грубыми элементами (bhū ta), отозвания [своего ума] (kaivalya) от грубых элементов (bhū ta) [и] отделения –pṛ thaktva– (pṛ thaktvā ni) от грубых элементов (bhū ta) [с помощью bhā vanā, творческого созерцания] ||5|| म ो ह ा व र ण ा त ् स ि द ् ध ि ः ॥ ६ ॥ Mohā varaṇ ā tsiddhiḥ ||6|| Сверхъестественная сила (siddhiḥ ) [появляется] из-за вуали (ā varaṇ ā t), [которой покрывает] майя, или невежество (moha) ||6|| म ो ह ज य ा द न न ् त ा भ ो ग ा त ् स ह ज व ि द ् य ा ज य ः ॥ ७ ॥ Mohajayā danantā bhogā tsahajavidyā jayaḥ ||7|| [Йог достигает] овладения (jayaḥ ) Естественным (sahaja) Знанием (vidyā ) через повсеместную победу (jayā t anantā bhogā t) над майей, невежеством (moha) ||7|| ज ा ग ् र द ् द ् व ि त ी य क र ः ॥ ८ ॥ Jā graddvitī yakaraḥ ||8|| [Йог, достигший Sahajavidyā, Естественного Знания, ] бодр и бдителен (jā grat), [в то время как] второй [то есть мир] (dvitī ya), [является] в виде [его собственного] сияния (karaḥ ) ||8|| न र ् त क आ त ् म ा ॥ ९ ॥ Nartaka ā tmā ||9|| [Этот Йог —] Высшее Я (ā tmā ) [в виде всего лишь] танцующего актёра (nartakaḥ ) ||9|| र ङ ् ग ो ऽ न ् त र ा त ् म ा ॥ १ ० ॥ Raṅ go’ntarā tmā ||10|| Сценой [этому Нартаке, танцующему актёру] (raṅ gaḥ ) [служит его] внутренняя (antar) душа (ā tmā ), [состоящая из каузального и тонкого тел] ||10|| प ् र े क ् ष क ा ण ी न ् द ् र ि य ा ण ि ॥ १ १ ॥ Prekṣ akā ṇ ī ndriyā ṇ i ||11|| Чувства [этого Нартаки, танцующего актёра, ] (indriyā ṇ i) [становятся] зрителями [его игры] (prekṣ akā ṇ i) ||11|| ध ी व श ा त ् स त ् त ् व स ि द ् ध ि ः ॥ १ २ ॥ Dhī vaś ā tsattvasiddhiḥ ||12|| С помощью (vaś ā t) высшего духовного разума (dhī ) [происходит] осознание (siddhiḥ ) тонкой, мерцающей, внутренней вибрации совершенного Сознания Я (sattva)||12|| स ि द ् ध ः स ् व त न ् त ् र भ ा व ः ॥ १ ३ ॥ Siddhaḥ svatantrabhā vaḥ ||13|| Состояние (bhā vaḥ ) Независимости и Свободы (svatantra) достигнуто (siddhaḥ ) ||13|| य थ ा त त ् र त थ ा न ् य त ् र ॥ १ ४ ॥ Yathā tatra tathā nyatra ||14|| Как (yathā ) там (tatra), так (tathā ) и где-либо ещё (anyatra). [Другими словами, независимый Йог способен продемонстрировать Свободу как в своём собственном теле, так и любом другом месте] ||14|| ब ी ज ा व ध ा न म ् ॥ १ ५ ॥ Bī jā vadhā nam ||15|| [Этот Йог должен сфокусировать всё своё] внимание (avadhā nam) на Семени [на Высшей Шакти, совершенном Сознании Я, являющимся источником всего проявленного] (bī ja) ||15|| आ स न स ् थ ः स ु ख ं ह ् र द े न ि म ज ् ज त ि ॥ १ ६ ॥ Ā sanasthaḥ sukhaṁ hrade nimajjati ||16|| Укоренившись (sthaḥ ) в силе Высшей Шакти, [в совершенном Сознании Я, служащему ему] сиденьем, (ā sana) [просветлённый Йог] с лёгкостью (sukham)погружается (nimajjati) в Озеро [бессмертного божественного Сознания] (hrade) ||16|| स ् व म ा त ् र ा न ि र ् म ा ण म ा प ा द य त ि ॥ १ ७ ॥ Svamā trā nirmā ṇ amā pā dayati ||17|| [Этот освобождённый Йог способен] создать (nirmā ṇ am ā pā dayati) [любую форму согласно] мере или аспекту созидательного Сознания, [служащего ему ā sana, сиденьем] (svamā trā ) ||17|| व ि द ् य ा व ि न ा श े ज न ् म व ि न ा श ः ॥ १ ८ ॥ Vidyā vinā ś e janmavinā ś aḥ ||18|| Покуда Sahajavidyā или Ś uddhavidyā [Естественное или Чистое Знание] (vidyā ) не исчезает (avinā ś e), [возможность нового] рождения (janma) исчезает [для этого возвышенного Йога] (vinā ś aḥ ) ||18|| क व र ् ग ा द ि ष ु म ा ह े श ् व र ् य ा द ् य ा ः प श ु म ा त र ः ॥ १ ९ ॥ Kavargā diṣ u mā heś varyā dyā ḥ paś umā taraḥ ||19|| Махешвари (mā heś varī ) и другие богини (ā dyā ḥ ), [чьей сферой влияния является] группа (varga) «ka» (ka) и т. д. (ā diṣ u), матери (mā taraḥ ) ограниченных существ (paś u), [становятся их верховными божествами] ||19|| त ् र ि ष ु च त ु र ् थ ं त ै ल व द ा स े च ् य म ् ॥ २ ० ॥ Triṣ u caturthaṁ tailavadā secyam ||20|| Четвёртое состояние сознания, [которое является Свидетелем] (caturtham), следует вливать (ā secyam) подобно (vat) [непрерывному потоку] масла (taila) в [остальные] три (triṣ u) (бодрствование, сон и глубокий сон) ||20|| म ग ् न ः स ् व च ि त ् त े न प ् र व ि श े त ् ॥ २ १ ॥ Magnaḥ svacittena praviś et ||21|| Следует входить [в четвёртое состояние сознания] (praviś et), погружаясь [в него] (magnaḥ ) своим (sva) умом (cittena) [свободным от мыслей] ||21|| प ् र ा ण स म ा च ा र े स म द र ् श न म ् ॥ २ २ ॥ Prā ṇ asamā cā re samadarś anam ||22|| Когда [происходит] медленное, но устойчивое, распространение (samā cā re) жизненной энергии (Йога) (prā ṇ a), [наступает] равное (sama) видение (darś anam), [то есть Йог осознаёт единство всего] ||22|| म ध ् य े ऽ व र प ् र स व ः ॥ २ ३ ॥ Madhye’varaprasavaḥ ||23|| На серединном этапе [не в начале или в конце бодрствования, сна и глубокого сна] (madhye) имеет место быть возникновение (prasavaḥ ) низких [состояний ума] (avara) ||23|| म ा त ् र ा स ् व प ् र त ् य य स न ् ध ा न े न ष ् ट स ् य प ु न र ु त ् थ ा न म ् ॥ २ ४ ॥ Mā trā svapratyayasandhā ne naṣ ṭ asya punarutthā nam ||24|| При слиянии (sandhā ne) истинного Сознания Я (svapratyaya) с объектами (mā trā ), вновь [возникает] появление (punar utthā nam) [Блаженства четвёртого состояния сознания, которое] исчезло (naṣ ṭ asya) [из-за возникновения вышеупомянутых низких состояний ума] ||24|| श ि व त ु ल ् य ो ज ा य त े ॥ २ ५ ॥ Ś ivatulyo jā yate ||25|| [Возвышенный Йог, достигший четвёртого состояния сознания, ] становится (jā yate) равным (tulyaḥ ) Шиве (ś iva) ||25|| श र ी र व ृ त ् त ि र ् व ् र त म ् ॥ २ ६ ॥ Ś arī ravṛ ttirvratam ||26|| Пребывание (vṛ ttiḥ ) в теле (ś arī ra) — [его] обет (vratam). [Другими словами, он продолжает жить в теле только из-за огромного сострадания к человечеству, как акт благочестия] ||26|| क थ ा ज प ः ॥ २ ७ ॥ Kathā japaḥ ||27|| [Его] речь (kathā ) — шептание [мантры или молитвы] (japaḥ ) ||27|| द ा न म ा त ् म ज ् ञ ा न म ् ॥ २ ८ ॥ Dā namā tmajñ ā nam ||28|| Знание (jñ ā nam) Высшего Я (ā tma) — [его] дар (dā nam) [всем нам] ||28|| य ो ऽ व ि प स ् थ ो ज ् ञ ा ह े त ु श ् च ॥ २ ९ ॥ Yo’vipastho jñ ā hetuś ca ||29|| Тот, кто (yaḥ ) укоренён [в группе сил, ś akticakra] (avipasthaḥ ), воистину (ca) [является] орудием (hetuḥ ) мудрости (jñ ā ) ||29|| स ् व श क ् त ि प ् र च य ो ऽ स ् य व ि श ् व म ् ॥ ३ ० ॥ Svaś aktipracayo’sya viś vam ||30|| Вселенная (viś vam) [является] расширением, разворачиванием, (pracayaḥ ) его [Йога] собственной (sva… asya) Силы (ś akti) ||30|| स ् थ ि त ि ल य ौ ॥ ३ १ ॥ Sthitilayau ||31|| Поддержание [вселенной] (sthiti) [и её] растворение (layau) [также являются разворачиванием его Силы] ||31|| त त ् प ् र व ृ त ् त ा व प ् य न ि र ा स ः स ं व े त ् त ृ भ ा व ा त ् ॥ ३ २ ॥ Tatpravṛ ttā vapyanirā saḥ saṁ vettṛ bhā vā t ||32|| Даже (api) когда происходят (pravṛ ttau) те [три процесса: проявление, поддержание и растворение вселенной] (tad), [внутреннее состояние великого Йога] не прерывается (anirā saḥ ) в связи с [его] состоянием (bhā vā t) [Высшего] Воспринимающего (saṁ vettṛ ) ||32|| स ु ख द ु ः ख य ो र ् ब ह ि र ् म न न म ् ॥ ३ ३ ॥ Sukhaduḥ khayorbahirmananam ||33|| [Этот возвышенный Йог] рассматривает (mananam) наслаждение и боль (sukhaduḥ khayoḥ ) как нечто внешнее (bahis) ||33|| त द ् व ि म ु क ् त स ् त ु क े व ल ी ॥ ३ ४ ॥ Tadvimuktastu kevalī ||34|| [Поскольку этот благородный Йог] абсолютно свободен (vimuktaḥ ) от того –наслаждения и боли– (tad), то (tu) [он] один (kevalī ). [Он пребывает в своём Высшем Я, являющимся единственным Знающим и единственной массой чистого Сознания] ||34|| म ो ह प ् र त ि स ं ह त स ् त ु क र ् म ा त ् म ा ॥ ३ ५ ॥ Mohapratisaṁ hatastu karmā tmā ||35|| Тем не менее (tu), тот, кто является плотной массой (pratisaṁ hataḥ ) заблуждения (moha), [всего лишь] вовлечён (ā tmā ) в действия (karma) ||35|| भ े द त ि र स ् क ा र े स र ् ग ा न ् त र क र ् म त ् व म ् ॥ ३ ६ ॥ Bhedatiraskā re sargā ntarakarmatvam ||36|| Когда двойственность (bheda) исчезает (tiraskā re), [у просветлённого Йога появляется] способность реализовать (karmatvam) ещё одно (antara) Творение (sarga)||36|| क र ण श क ् त ि ः स ् व त ो ऽ न ु भ व ा त ् ॥ ३ ७ ॥ Karaṇ aś aktiḥ svato’nubhavā t ||37|| [Любой может убедиться в своей] созидательной (karaṇ a) силе (ś aktiḥ ) на собственном (svataḥ ) опыте (anubhavā t) ||37|| त ् र ि प द ा द ् य न ु प ् र ा ण न म ् ॥ ३ ८ ॥ Tripadā dyanuprā ṇ anam ||38|| [Следует выполнять] оживление (anuprā ṇ anam) трёх состояний –проявления, поддержания и растворения– (tri-pada) главным (ā di) [четвёртым состоянием сознания, Свидетелем остальных трёх, полным трансцендентального Блаженства] ||38|| च ि त ् त स ् थ ि त ि व च ् छ र ी र क र ण ब ा ह ् य े ष ु ॥ ३ ९ ॥ Cittasthitivaccharī rakaraṇ abā hyeṣ u ||39|| Как (vat) ментальные (citta) состояния (sthiti), (так и) тело (ś arī ra), органы чувств (karaṇ a) и внешние объекты –bā hya– (bā hyeṣ u) [следует оживлять, вливая в них Блаженство четвёртого состояния сознания] ||39|| अ भ ि ल ा ष ा द ् ब ह ि र ् ग त ि ः स ं व ा ह ् य स ् य ॥ ४ ० ॥ Abhilā ṣ ā dbahirgatiḥ saṁ vā hyasya ||40|| Из-за желания, порождённого ощущением недостатка (abhilā ṣ ā t), ограниченное существо (saṁ vā hyasya) устремляется наружу (bahirgatiḥ ) [и, таким образом, становится жертвой цикла самсары, или трансмиграции от одной формы жизни к другой] ||40|| त द ा र ू ढ प ् र म ि त े स ् त त ् क ् ष य ा ज ् ज ी व स ङ ् क ् ष य ः ॥ ४ १ ॥ Tadā rū ḍ hapramitestatkṣ ayā jjī vasaṅ kṣ ayaḥ ||41|| [Тем не менее, ] в случае [великого Йога], чьё сознание (pramiteḥ ) укоренилось (ā rū ḍ ha) в Том –в четвёртом состоянии, в Турье– (tad), при избавлении (kṣ ayā t) от того [желания] (tad) (также) полностью исчезает (saṅ kṣ ayaḥ ) [и состояние] ограниченного существа (jī va) ||41|| भ ू त क ञ ् च ु क ी त द ा व ि म ु क ् त ो भ ू य ः प त ि स म ः प र ः ॥ ४ २ ॥ Bhū takañ cukī tadā vimukto bhū yaḥ patisamaḥ paraḥ ||42|| Тогда, [когда желание исчезает] (tadā ), [Йог использует своё тело, состоящее из] грубых элементов (bhū ta), как оболочку (kañ cukī ) [и, будучи] полностью освобождённым (vimuktaḥ ) и в высшей степени (bhū yas) подобным (samaḥ ) Господу [Шиве] (pati), (он) совершенен и полон (paraḥ ) ||42|| न ै स र ् ग ि क ः प ् र ा ण स म ् ब न ् ध ः ॥ ४ ३ ॥ Naisargikaḥ prā ṇ asambandhaḥ ||43|| Связь (sambandhaḥ ) жизненной энергии (prā ṇ a) [с телом] естественна (naisargikaḥ ) ||43|| न ा स ि क ा न ् त र ् म ध ् य स ं य म ा त ् क ि म त ् र स व ् य ा प स व ् य स ौ ष ु म ् न े ष ु ॥ ४ ४ ॥ Nā sikā ntarmadhyasaṁ yamā t kimatra savyā pasavyasauṣ umneṣ u ||44|| [Жизненная энергия –prā ṇ aś akti, или prā ṇ a–] [находится] в левом тонком канале –iḍ ā – (apasavya), в правом тонком канале –piṅ galā – (savya) [и] в suṣ umnā –среднем тонком канале– (sauṣ umneṣ u). भ ू य ः स ् य ा त ् प ् र त ि म ी ल न म ् ॥ ४ ५ ॥ Bhū yaḥ syā tpratimī lanam ||45|| [В случае просветлённого Йога] вновь и вновь (bhū yas) имеет место быть (syā t) осознание Высшего Я, как внутренне, так и внешне (pratimī lanam) ||45||
ॐ त त ् स त ् oṁ tat sat
|
|||
|