Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





«eteindre les megots»



              «eteindre les megots»

Затуши окурки о мое сердце,
Напои одиночеством до дна,
Перебери хоть тысячи версий,
Но не найдешь в них отблик меня.

Даже спустя пару лет
Поэт будет сидеть – в ожидании возвращения музы,
Ты же спустя пару дней – ищешь ночлег,
Не связав с хозяином узы.

Затуши окурки о слабые запястья,
На которых выливались моря,
Которые не видели улыбки от счастья,
Но удары о стекла вторя.

Терпя день изо дня дерущие муки -
Поэт забывал о существовании сна,
Вспоминал твои нежные руки
И прогулки с тобой допоздна.

Затуши окурки о мое сердце,
Не обращая внимания на стенания чувств,
Я останусь всего лишь плотью умершей,
Где-то внутри твоих подлых безумств.
_
(франц. ) – туши окурки.

             «un nouveau depart»

Это начало новой истории,
Новых побед,
Ожиданий,
Любви
Новая страсть затуманила разум -
Имя мое из рассудка сотри.

Я тонул в океане бездонном,
Сапфировых глаз неземных,
Но сумел переплыть все преграды
И уже потонул я в других.

Никогда не забуду рук прикосновенья,
Оставивших метки на теле живом,
Эти раны закроют чужие касанья,
Не разрежут душу острым ножом.

Отпустил,
Позабыл
И исчезнул
 Обещаю не вспоминать,
 Как когда-то до боли в сердце,
 Готов был за тебя умирать.
-
(франц. ) – новое начало.


                «fleurs»              

И я бы курил с тобою на крыше,
Несмотря на то,
Что чертовски боюсь высоты,
И я бы скупил все цветы на аллее,
Расцветающие от твоей красоты.

 Убит и морально сломлен,
 Но держусь из последних сил,
 Чтобы не скупить те цветы на аллее,
 Не придти к тебе, говоря: отпустил.

На аллее цветы умрут без воды,
Я же без тебя погибаю,
Морально избитый, в своей голове,
Запиваю боль веществами.
-

(франц. ) – цветы.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.