|
|||
Альфред Энгельбертович Штекли 25 страница⇐ ПредыдущаяСтр 25 из 25 • Из отдельных изданий следует назвать: La Citta c'el Sole (ed. E. Solmi, Modena, 1901; ed. J. Kvacala, Jurjew; 1911; ed. G. Paladino, Napoll, 1920; ed. N. Bobblo, Torino, 1941. ) Lettere, Barl, 1927; Del senso delle cose e della magia, Barl, 1925; De libris proprils et recta ratione studenti syntagma, Milano, 1927; Poesie, Firenze, 1939; Antivenett, Firenze, 1944; Discorsi al principi d'Italia ed altri scritti filo‑ ispanici, Torino, 1945; Aforismi politici, Torino, 1941; (Xuscoli inediti, Firenze, 1951). • На русском языке существует несколько изданий «Города Солнца». Из них лучшее – Кампанелла, Город Солнца, Перевод с латинского и комментарии Ф. А. Петровского. Перевод Приложений М. Л. Абрамсон, С. В. Шервинского и В. А. Ещина, 1954. (В Приложениях дан перевод части трактата «О наилучшем государстве» и нескольких сонетов. ) • Отрывок из сочинения De sensu rerum опубликован в русском переводе в «Книге для чтения по истории философии», составленной А. М. Дебориным, т. I, 1924. • Amabile L., Fra Tommaso Campanella, la sua congtura, l suoi processi e la sua pazzia, Napoli, 1882, I–III. • Amabile L., Fra Tommaso Campanella ne castelli di Napoll, in Roma ed in Parigi, Napoli, 1887, I–II. • Amabile L., Il codice delle lettere del Campanella, Napoll, 1881. • Amabile L., Del carattere di Fra Tommaso Campanella, Napoli, 1890. • Blanchet L., Campanella, Paris, 1920. • E. C. (E. Carusi), Nuovi documenti sul processi di T. Campanella. GCFI (Giornale critico della Filosofia italiana), 1927, fasc. V. • Corsano A., Tommaso Campanella, Milano‑ Messina, 1944. Denticeze, 1921. • Dentice D'Accadia C., Tommaso Campanella, Firenze 1921 scritti di T. Campanella. • Dentice D'Accadia C., G scritti di T. Campanella GCFI, 1921, fasc. I ed III. • Doren A., Campanella als Chiliast und Utopist. (Kultur – und Universalgeschichte. Festschrift fьr W. Goetz, 1927. ) • Firpo L., I primi processi campanelliani in una ricostruzione unitaria, GCFI, 1939, fasc. 1. • Firpо L. II Campanella scrittore di cose militari e un Inedito discorso giovanile, GCFI, 1939, fasc. V–VI. • Firpo L., Appunti Campanelliani, GCFI, 1940, fasc. VI. Pirpo L., Ricerche Campanelliane, Pirenze. 1947. Gothein E., Thomas Campanella. Ein Dichterphlilosoph der Italienischen Renaissance. (Zeitschrift fьr Kulturgeschichte. Berlin, I, 1894. ) • Kvacala J., Thomas Campanella und die Pдdagogik. (Die Deutsche Schule. 1905, X–XI. ) • Кvacala J., Ьber die Genese der Schriften T. Campanellas. – «Ученые записки Юрьевского Университета», Юрьев, 1912, IX; там же дополнения к этой статье – 1912, VI и 191? • Kvacala J., Thomas Campanella, ein Reformer der ausgehenden Renaissance, Berlin, 1909 • Nys E. Thomas Campanella, sa vie et ses theories philosophiques, Bruxelles et Paris, 1901 • Thomas Campanella und seine polltischen Ideen. (Kleine Schriften. Erste Reihe, Freiburg, 1889. )
СОДЕРЖАНИЕ
• ПРЕДИСЛОВИЕ • Глава первая. ДУХ ТЕЛЕЗИЯ • Глава вторая. КРЕПОСТЬ, РАЗРУШЕННАЯ ДО ОСНОВАНИЯ • Глава третья. ВПЕРВЫЕ В ИНКВИЗИЦИИ • Глава четвертая. РИМ, ФЛОРЕНЦИЯ, ПАДУЯ • Глава пятая. ЗАМОК СВЯТОГО АНГЕЛА • Глава шестая. ЗАГОВОР • Глава седьмая. ИЗМЕНА • Глава восьмая. ВЫИГРАТЬ ВРЕМЯ – ЗНАЧИТ СПАСТИСЬ! • Глава девятая. ТЮРЕМЩИКИ, СВЯЩЕННИКИ, ПАЛАЧИ • Глава десятая. «КРОКОДИЛЬЯ ЯМА» • Глава одиннадцатая. УЗНИК СХОДИТ С УМА • Глава двенадцатая. БЕЗУМЕЦ ИЛИ СИМУЛЯНТ? • Глава тринадцатая. ДИАНОРА • Глава четырнадцатая. ГОСУДАРСТВО СОЛНЦА • Глава пятнадцатая. НЕОЖИДАННЫЕ РАЗОБЛАЧЕНИЯ • Глава шестнадцатая. ПОБЕГ ИЗ КАСТЕЛЬ НУОВО • Глава семнадцатая. ПРИКОВАННЫЙ ПРОМЕТЕЙ • Глава восемнадцатая. ТЮРЬМА НА ОСТРОВЕ • Глава девятнадцатая. ГОЛОС В ЗАЩИТУ ГАЛИЛЕЯ • Глава двадцатая. «ГОРОД СОЛНЦА» ВЫХОДИТ В СВЕТ • Глава двадцать первая. «КАК ИЗБЕЖАТЬ СУДЬБЫ, ПРЕДСКАЗАННОЙ ЗВЕЗДАМИ» • Глава двадцать вторая. КОЗНИ И МИЛОСТИ ВРАГОВ • Глава двадцать третья. СНОВА ЗАГОВОР! • Глава двадцать четвертая. НА ЧУЖБИНЕ • ОСНОВНЫЕ ДАТЫ ЖИЗНИ КАМПАНЕЛЛЫ • КРАТКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ • СОДЕРЖАНИЕ
[1] Доминиканцы, или братья‑ проповедники, – католический монашеский орден, основанный в XIII веке для борьбы с еретиками.
[2] Францисканцы – один из монашеских «нищенствующих» орденов. Основан в XIII веке Франциском Ассизским.
[3] Аристотель (384–322 гг. до н. э. ) – великий древнегреческий философ. В средние века католическая церковь приспосабливала его учение для собственных нужд. Аристотель, изуродованный христианскими комментаторами, был воплощением мертвой схоластики.
[4] Провинциал – глава всех монастырей провинции, принадлежащих одному ордену.
[5] Приор – настоятель монастыря.
[6] Перипатетики – ученики или последователи философской школы Аристотеля.
[7] Вальденсы – религиозная секта в южной Франции. Вальденсы были объявлены еретиками.
[8] Фуорушити – буквально: спасшиеся бегством.
[9] Стихотворные переводы сонетов Кампанеллы, отрывки из «Города Солнца» и трактата «О наилучшем государстве» здесь и в дальнейшем даются по изданию: Кампанелла, Город Солнца. Перевод с латинского и комментарии: Ф. А. Петровского. Перевод Приложений: М. Л. Абрамсон., С. В. Шервинского и В. А. Ещина. Вступительная статья: В. П. Волгина. Москва, 1954.
[10] Гороскоп – таблица расположения планет в момент рождения человека, употребляемая астрологами для предсказания судьбы.
[11] Нунций – посол римского папы.
[12] Геомантия – предсказания по фигурам на песке.
[13] Апокалипсис (греч. «Откровение») – заключительная часть Нового завета. Автор Апокалипсиса, называющий себя Иоанном, заявляет, что бог открыл ему будущее человечества. Он рисует фантастические картины пришествия Христа, борьбы Христа с антихристом, страшного суда и конца света.
[14] Аудитор – член церковного суда.
[15] Откровения Иоанна – Апокалипсис.
[16] Каукакина – так европейцы называли южную часть Вьетнама (Кохинхина). Каликут – город на малабарском побережье Индии.
[17] Анабаптисты («перекрещенцы») – секта, возникшая в Германии в начале XVI века. Анабаптисты выступали против католической церкви, отрицали частную собственность. Многие из них активно участвовали в Крестьянской войне.
[18] Сквилла – по‑ итальянски синоним слова «кампанелла», то есть «колокол», «колокольчик».
[19] В библиографии много ошибок в названиях на иностранных языках – Прим.
|
|||
|