Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Цзюань восемнадцатая



17. 400

 

Чжан Хань‑ Чжи из владения Чэньго поехал в Наньян изучать «Предание Цзо» у Янь Шу‑ Цзяня, правителя столичного округа Цзинчжао. Через несколько месяцев после его отъезда к его младшей сестре привязалось привидение, твердившее ей:

– Я заболел и умер, погребен на меже и все время страдаю от холода и голода. Своими руками я повесил на бумажной шелковице позади дома несколько пар туфель‑ «недарилок»[114]. Фу Цзы‑ Фан прислал мне пятьсот монет, они под северной стеной – я так и забыл их забрать. Еще я купил у Ли Ю корову – контракт лежит в книжном коробе.

Пошли проверять – все оказалось точно так. Ничего не знала одна лишь жена Хань‑ Чжи: сестра только что вернулась из дома своего мужа и не успела дойти до нее. Другие же домашние горько плакали, совершенно уверившись в правде сказанного. Отец, мать, младшие братья в ветхих дерюжках[115] отправились на совершение траурного обряда.

Отойдя от дому на несколько ли, они вдруг нагнали Хань‑ Чжи – и с ним еще добрый десяток студентов. Хань‑ Чжи оглянулся, увидел своих домашних и удивился, почему они в таком виде. А домашние, узрев Хань‑ Чжи, решили, что это привидение, и долго пребывали в замешательстве. Наконец Хань‑ Чжи вышел вперед и с поклоном попросил отца объяснить ему, в чем дело. Слушая, не знал, смеяться или плакать.

Вообще‑ то, такое видели или о таком слышали не один раз. И потому скоро поняли, что это – проделки оборотней.

 

 

17. 401

 

При Хань в уезде Вайхуан владения Чэньлю жил Фань Дань, по второму имени Ши‑ Юнь. В молодости как охранник на низшей должности он был назначен на почтовую станцию надзирателем. Будучи человеком строгих правил, Дань возмутился столь незначительным постом. И вот он на Большом Разливе в Чэньлю убил свою верховую лошадь и выбросил свою чиновничью головную повязку. Нежданно там объявились грабители. Некий дух снизошел в его дом и заявил:

– Я, Ши‑ Юнь, убит грабителями. Поспешите подобрать мое платье на Большом Разливе в Чэньлю.

Домашние подобрали и одежду, и головную повязку. А Дань тем временем добрался до Наньцзюня, оттуда перебрался в Саньфу, повсюду следуя за Мудрецом Ином и перенимая его науку. Вернулся он только через тринадцать лет, но домашние его уже не признали.

Люди же во владении Чэньлю высоко ценили его за прямоту души, и когда его не стало, дали ему прозвание «Непорочный Учитель».

 

 

17. 402

 

Фэй Цзи, человек из У, долго гостил в земле Чу. А в это время на дорогах было много грабежей, и жена его все время о нем беспокоилась. Цзи, путешествуя, встретился со своим сверстником. Они остановились на ночлег возле горы Лушань, и каждый расспрашивал другого, как давно он уехал из своего дома.

– Уже несколько лет, – сказал Цзи, – как я покинул свой дом. Когда я отправлялся в путь и расставался с женой, то попросил у нее дать мне в дорогу на память золотую шпильку. Желал проверить, пожалеет ее мне или нет. Шпильку я получил и положил на дверной косяк. Перед выездом я не успел ей об этом сказать. Шпилька должна по‑ прежнему находиться над дверьми.

В ту же ночь жена его увидела во сне Цзи, который сказал ей:

– По дороге я наткнулся на разбойников. Уже два года, как я погиб. Если ты моим словам не веришь, вспомни: отправляясь в путь, я получил от тебя шпильку. Но в дорогу ее с собой не взял, а оставил на дверном косяке. Можешь пойти и забрать ее.

Жена проснулась, пошарила рукой и нашла шпильку. Семья тут же принялась за совершение траурного обряда. Примерно через год Цзи вернулся домой.

 

 

17. 403

 

Юй Дин‑ Го, уроженец Юйяо, имел приятную внешность. А девушка из семьи Су в том же уезде – та просто была прекрасна собой. Дин‑ Го часто встречал ее, и она ему очень нравилась.

Потом случилось, что Дин‑ Го пришел в их дом, и хозяин оставил его ночевать. В середине ночи гость говорит почтенному Су:

– Ваша мудрая дочь блещет красотой, я в мыслях ее чрезвычайно почитаю. Не позволите ли вы ей сегодня ночью выйти ненадолго вместе со мной?

Хозяин подумал, что это знатный человек, из их села, и приказал дочери выйти вместе с ним. Они прошлись несколько раз туда и обратно. Гость обращается к почтенному Су со словами:

– Я еще не поблагодарил вас. Если у вас будут Дела в управлении, я рад буду вам услужить.

Хозяин обрадовался этому обещанию, и когда вскоре после этого на него возложили повинности, он отправился к Дин‑ Го. Дин‑ Го был несказанно поражен:

– Но ведь я никогда раньше не удостаивался встречи с вами. Откуда вы взяли, что ваше обращение ко мне удобно? Тут, верно, какие‑ то чудеса.

Су рассказал, как все было.

– Ваш слуга, – сказал Дин‑ Го, – ни за что бы не решился спрашивать у отца разрешения блудить с его дочерью. Если тот человек еще появится, его должно казнить!

Вскоре и в самом деле поймали этого оборотня.

 

 

17. 404

 

В государстве У во время Сунь Хао правителем округа Цзяньань был Чжу Дань, по второму имени Юн‑ Чан, – потом он стал наместником в области Хуайнань. У посыльного в канцелярии Даня жена страдала от бесовских наваждений. Муж начал сомневаться, не изменяет ли она ему. По этой причине он тайно просверлил дырочку в стене и стал подглядывать за ней. И вот он увидел жену, сидящую за ткацким станком, но смотрящую вдаль, на шелковичное дерево, и что‑ то со смехом говорящую. Посыльный вгляделся в дерево и увидел там паренька лет четырнадцати‑ пятнадцати, одетого в темно‑ синее платье с откидными рукавами и в черной головной повязке. Решив, что это любезный его жены, посыльный натянул арбалет и в него выстрелил. Тот превратился в певчую цикаду размером с ситечко, взмыл и улетел. Жена отозвалась на крик мужа, сказав с испугом:

– Ой! Кто это стрелял в тебя?

Посыльный удивился. Он так и не смог разобраться, что к чему.

Прошло много времени. Как‑ то посыльный увидел двух мальчиков, разговаривавших на межевой дороге.

– Что это я давно не встречал тебя? – спросил один.

Другой же – это был тот самый паренек, что сидел на дереве, – отвечал:

– Мы долго не встречались потому, что кто‑ то выстрелил в меня – рана долго болела.

– А как сейчас? – спросил первый мальчик.

– Я натирался мазью, которая лежит на балке в доме у начальника округа Чжу. Вот и выздоровел, – сказал второй.

Посыльный поспешил предупредить Даня:

– Есть люди, которые воруют вашу мазь. Известно ли вам это?

– Я свою мазь давно уже спрятал на балке, – возразил Дань, – как можно ее оттуда украсть?

– Да нет! – настаивал посыльный. – Прошу начальника проверить, там ли она.

Дань проверять никак не хотел. Потом пробы ради решил взглянуть – оказалось, что запечатанный им пакет не вскрыт.

– Ты, негодяй, решился врать мне? Моя мазь не тронута!

– А вы попробуйте вскрыть пакет, – твердил посыльный.

Оказалось, что половина мази исчезла. Произвели расследование и обнаружили следы. Дань был очень встревожен. Он подробно расспросил посыльного, и тот рассказал все происшедшее от начала до конца.

 

 

17. 405

 

Во время У в западном предместье уезда Цзясин жил некий Ни Янь‑ Сы. Как‑ то появилось привидение, которое входило в его дом, разговаривало с людьми, ело и пило как человек, но вида своего не являло. Одна служанка в семье Янь‑ Сы случалось поругивала старших в доме. Привидение доложило:

– А сегодня она вот что говорила!

Янь‑ Сы ее наказал, и она бранить его с тех пор не осмеливалась.

У Янь‑ Сы была младшая жена. Привидение ее неотступно домогалось. Для изгнания беса Янь‑ Сы пригласил даоса. Приготовил вино и закуску, но привидение, достав нечистот из отхожего места, забросало этим угощение. Даос принялся не переставая бить в барабан, призывая на помощь духов. Но привидение схватило ночной сосуд, носивший название «лежащий тигр», уселось на возвышении для духов и принялось издавать звуки, напоминающие гудение рога. Даос вдруг почувствовал холодок на спине, вскочил, расстегнул одежду – а там содержимое «лежащего тигра». Даос бросил все и ушел.

Ночью под одеялом Янь‑ Сы тайком беседовал со своей старухой, они вместе сетовали на привидение. А привидение оказалось на потолочной балке и обратилось к Янь‑ Сы со словами:

– Вы тут с женой судачите обо мне, а я у вас балку перепилю!

Послышались звуки: вжик‑ вжик. Янь‑ Сы, боясь, что балка переломится, осветил было ее огнем, но привидение сразу же огонь загасило, а звуки распиливаемой балки участились. Янь‑ Сы, опасаясь, что дом рухнет, выслал вон всех от мала до велика, еще раз взял огонь и увидел, что балка в полном порядке. Привидение же хохотало и спрашивало у Янь‑ Сы:

– Ну, что? Будете еще судачить обо мне?

Об этих проказах прослышал дяньнун округа.

– Этот дух не иначе, как лис‑ оборотень, – определил он.

Привидение тотчас же заявилось к нему и доложило:

– Ты присвоил несколько ху казенного зерна и спрятал в таком‑ то месте. Опозорил свою должность – и еще смеешь судить обо мне? Сегодня же доложу в управление, пусть пришлют людей отобрать у тебя украденное.

Дяньнун перепугался и попросил помиловать его. С этой поры никто уже не осмеливался сказать что‑ то против привидения.

Через три года привидение ушло само. Куда девалось – неизвестно.

 

 

17. 406

 

В царстве Вэй в годы Хуан‑ чу некто ехал верхом на коне по уезду Даньцю и увидал на дороге какую‑ то тварь величиной с зайца, а глаза – как бронзовые зеркала. Чудище прыгало перед конем, мешая ему продвигаться вперед. С перепугу человек свалился с коня, а оборотень тотчас же его сгреб. От страху тот упал замертво, но через некоторое время пришел в себя. Он‑ то пришел в себя, а оборотень исчез – непонятно, куда девался.

Вновь вскочив на коня, человек поехал дальше. Через несколько ли встретил путника. Расспросил его о новостях и сам поведал ему:

– Только что со мной произошло вот какое чудо. Как я рад, что теперь нашел себе попутчика.

– Я иду один, – говорит путник, – и даже выразить не могу, какая для меня радость путешествовать вместе с вами. Вы поезжайте вперед – ведь ваш конь движется быстрее, – а я пойду следом.

Так двигаются они вдвоем, задний и спрашивает:

– А каким было то, прежнее чудище? Чем оно так вас напугало?

– Тело у него как у зайца, – отвечает тот, – два глаза – как зеркала, и вид уж очень мерзкий.

– Оглянись‑ ка, – говорит попутчик, – взгляни на меня.

Тот обернулся, посмотрел – а это опять оно! Тут оборотень вскочил на коня, а человек с коня свалился и со страху помер.

Домочадцы удивились, что конь пришел домой один. Отправились на поиски седока и нашли его возле дороги. Через некоторое время он снова очнулся и все рассказал – как описано тут.

 

 

17. 407

 

Когда Юань Шао, по второму имени Бэнь‑ Чу, пребывал в области Цзичжоу, из Хэдуна туда переселилось привидение по прозванию Пересекший Шо Властитель. Простые люди возвели для него храм. Был в храме письмоводитель по имени Да‑ Фу.

Цай Юн из владения Чэньлю, получив назначение Правителем Цинхэ, проезжал мимо и посетил храм. У него раньше был сын по имени Дао, вот уже тридцать лет как умерший. Пересекший Шо Властитель угостил Юна вином и сказал ему:

– Ваш почтенный сын давно уже здесь и хотел бы свидеться с вами. – И сын вскоре явился.

Сам про себя Пересекший Шо Властитель утверждал, что его дед был наместником в области Яньчжоу.

Был там некий служитель по фамилии Су. Мать у него заболела, и он отправился в храм для молений. Письмоводитель попросил его:

– Подождите немного, нам нужно встретить Небесного Воина.

Тут с северо‑ западной стороны послышались удары барабана – прибыл Властитель. Вскоре показался какой‑ то незнакомец в платье из волокон локусты. Голова его была украшена перьями пяти цветов длиною в несколько цуней. Когда он удалился, появился еще один человек в тонкой белой одежде и высокой шапке, причем шапка напоминала рыбью голову. Он обратился к Властителю:

– Мы с вами ели некогда белые сливы на горе Лушань. Помнится, было это не так давно – всего тому тысячи три лет, – но как печально для нас, что дни и месяцы сменяют друг друга!

Когда же и этот ушел, Властитель сообщил служителю:

– В прежние времена он был Властелином Южного Моря.

Служитель был образован, да и Властитель изучил все Пять Основ, особенно глубоко – «Записи о распорядке». Они вдвоем повели беседу о ритуале – и в этом вопросе служитель вышел победителем. После чего стал просить избавить его мать от болезни.

– На восток от вашего жилища, – сказал Властитель, – был раньше старинный мост. Но он разрушен, и виновата в этом ваша матушка, тем провинившаяся перед всеми, кто по этому мосту ходил. Если вы сможете восстановить мост, болезнь ее пойдет на улучшение.

Цао‑ гун, когда он ходил походом на Юань Таня, послал человека забрать из храма тысячу штук шелка. Властитель не дал, и Цао‑ гун повелел Чжан Хэ храм разрушить. Когда до храма оставалось сто ли, Властитель направил навстречу несколько десятков тысяч своих воинов, чтобы те преградили ему дорогу. Не прошел Хэ и двух ли, как клубящийся туман окутал его войско, и никто не мог теперь понять, где же храм.

– Цао‑ гун исполнен гнева, – сказал Властитель письмоводителю, – но мы сумели от него спастись.

Впоследствии служитель Су и его соседи имели знамение, в котором опознали голос Властителя, говоривший:

– Уже три года, как мы переселились в болота, а ваши щедроты прекратились.

Они послали к Цао‑ гуну человека с докладом: «Мы хотели бы восстановить храм на прежнем месте. Наши земли пришли в упадок, жить стало невозможно. Мы считаем, что нашим духам необходимо надежное жилище».

– Ну что ж, хорошо! – сказал гун. И он построил башню над северной стеной города, где и поместил храм.

Через несколько дней Цао‑ гун на охоте добыл зверя величиной с олененка, с большими ногами, цветом белого, как снег, с шерстью мягкой и гладкой – так что гун с удовольствием прикладывал ее к своему лицу. Имени этого зверя никто не знал. А ночью на башне послышался плач:

– Мой маленький сыночек ушел и не вернулся!

– Слова эти, несомненно, сулят упадок! – сказал гун, хлопнув в ладони.

Поутру, захватив свору в несколько сот собак, окружил ею башню. Собаки пришли в ярость, так и рвались со всех сторон. Выбежало существо ростом с осла, бросившееся к подножию башни. Собаки растерзали его.

После этого дух храма исчез навсегда.

 

 

17. 408

 

Дом Чэнь Чэня в Линьчуани был очень богат. В первый год правления под девизом Юн‑ чу этот Чэнь сидел у себя в кабинете – а в усадьбе его был участок, поросший мраморным бамбуком, – как вдруг среди бела дня перед ним появился человек ростом эдак с чжан и с квадратным лицом. Он вышел из зарослей бамбука и сразу же обратился к Чэнь Чэню:

– Я уже много лет живу в этом доме, хотя ты об этом не знал. Сегодня же я желаю проститься и довожу это до твоего сведения.

Прошел месяц и еще несколько дней. В доме был обронен огонь, в пожаре погибли все слуги. А еще через год семья впала в нищету.

 

 

17. 409

 

В Дунлае жила одна семья по фамилии Чэнь, и было в ней около трехсот ртов. Как‑ то утром они готовили пищу, но котел никак не закипал. Подняв крышку, заглянули в котел – и вдруг оттуда выглянул какой‑ то старец с белой головой. Они тут же отправились к гадателю.

– Это чудовище, которое собирается уничтожить всех в вашем доме, – решил гадатель. – Возвращайтесь домой и наготовьте побольше ловушек. Сделав ловушки, расставьте их вдоль стены и у ворот, а ворота заприте покрепче изнутри. Если появятся всадники с бунчуками и балдахинами и начнут стучаться в ворота, не откликайтесь ни в коем случае.

Возвратившись, они дружно принялись за работу и изготовили сотню ловушек, которые установили у ворот и вокруг дома. В самом деле появились какие‑ то люди – на их зов никто в доме не откликнулся. Предводитель разгневался и велел перелезть через ворота. Люди из его свиты оглядели, что там внутри ворот, обнаружили сотню больших и малых ловушек и, выйдя обратно, рассказали все как есть. Предводитель с досадой сказал своим сопровождающим:

– Нам велели поспешить, а мы промедлили и теперь уж не сумеем увести ни одного человека. Чем же нам искупить нашу вину? Если поехать отсюда на север, то примерно в восьмидесяти ли живет семья из ста трех человек – можно их всех забрать.

Через десять дней та семья вся перемерла. Фамилия ее тоже была Чэнь.

 

 

17. 410

 

В период Цзинь, в первый год правления императора Хуй‑ ди под девизом Юн‑ кан в столице появилась необычная птица, имени которой никто не мог назвать. Чжаоский ван Лунь велел своему человеку обойти все кругом рынки в городе и расспросить людей. В тот же день на рынке к востоку от императорских дворцов их увидел один мальчик и сразу же сказал, что это «птица Фулю». Несший птицу сообщил об этом Луню. Лунь снова послал его на розыски, чтобы он нашел мальчика и доставил его во дворец. Птицу поместили за густой сеткой, а мальчика оставили за запертой дверью. На следующее утро пошли взглянуть – оба они исчезли.

 

 

17. 411

 

В юго‑ восточной части округа Нанькан есть гора Ваншань. Однажды три человека отправились туда и увидели на вершине горы плодовое дерево. Все плоды на нем висели вертикально, составляя ряды, похожие на шеренги солдат. Сладкие плоды совершенно поспели, и все трое стали их есть. Наевшись досыта, два плода спрятали за пазухой, намереваясь показать их другим людям. Но тут в воздухе раздался голос:

– Выбросьте оба плода, а то не дам вам уйти!

 

 

17. 412

 

Цинь Чжань проживал на пустоши Пэнхуанъе в уезде Цюйэ. Вдруг появилась какая‑ то тварь, напоминавшая змею. Она проникла ему в мозг. Когда змея только приползла, сразу же послышалось зловоние. Она, не задерживаясь, влезла ему в нос и стала крутиться у него в голове. Он чувствовал какое‑ то шуршание, а потом услышал у себя в мозгу чавканье – как при еде. Через несколько дней тварь выползла наружу. Потом она появилась снова, но он обвязал себе нос и рот полотенцем, перекрыв для нее входы.

Последующие несколько лет он ничем не болел, только страдал от тяжести в голове.

 

Цзюань восемнадцатая

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.