|
|||
Complex Subject. (The subjective infinitive construction). («Сложное дополнение», «субъектный инфинитивный оборот», «именительный падеж с инфинитивом»). подлежащее+ сказуемое + инфинитивСтр 1 из 3Следующая ⇒ Complex Subject (The subjective infinitive construction) («Сложное дополнение», «субъектный инфинитивный оборот», «именительный падеж с инфинитивом»)
Этот оборот особенно часто встречается в научно-технической литературе. Он состоит из существительного или личного местоимения в именительном падеже, глагола в личной форме и инфинитива. Radium is known to be very radioactive. Известно, то радий очень радиоактивен. Beryllium is found to have four electrons. Установлено (найдено), что бериллий имеет четыре электрона. подлежащее+ сказуемое + инфинитив сказуемое (глагол обычно в Passive) – образует главное предложение подлежащее - становится подлежащим придаточного предложения инфинитив – становится сказуемым придаточного предложения
В предложении Many years ago the atom was thought to be … подлежащее the atom с инфинитивом to be является оборотом “сложное доплнение”. В русском языке такого оборота нет. Переводится он следующим образом: сказуемое в страдательном залоге was thought переводится неопределенно-личным оборотом “считали”, за ним следует дополнительное придаточное предложение с союзом “что”, в котором подлежащее the atom становится его подлежащим, а инфинитив to be - его сказуемым:
Many years ago the atom wasthought to be indivisible. Много лет тому назад считали , что атомявляется неделимым.
Оборот “сложное дополнение” обычно узнают в тексте по наличию сказуемого (чаще в страдательном залоге), за которым следует инфинитив. Это сказуемое может быть выражено глаголами: to say - “говорить”, to assume - “предполагать”, to know (known) - “знать”, to consider - “считать” to find (found) - “обнаруживать”, to suppose - “полагать”, to think (thought) - “считать”, “думать”; to expect - “ожидать”, to believe - “полагать”, to report - “сообщать”, to imagine – “предполагать, думать”, to show – “показывать”:
This airplane is reported to have many advantages. Сообщают, что этот самолет имеет много преимуществ. The spectrum is said to be made up of hues. Говорят, что спектр состоит из оттенков. Luminescence is known to depend upon the presence of metallic impurities. Известно, что люминесценция зависит от присутствия металлических примесей.
Именительный падеж с инфинитивом встречается и после некоторых глаголов в действительном залоге, которые в этом случае переводятся несколько необычно: to seem - “казаться” to appear - “оказываться”, “являться, по-видимому”, to prove и to turn out - “оказываться”, to happen, to chance - “оказываться (случайно)”:
This valve appeared to be efficient. Оказалось, что эта электронная лампа является эффективной. ИЛИ: Эта электронная лампа, по-видимому, является эффективной. ПРИМЕРЫ:
|
|||
|