Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Санта Лючия. Неаполитанская народная песня



Санта Лючия. Неаполитанская народная песня

Санта Лючия — популярная народная неаполитанская песня. Своё название получила от одноимённого (в честь святой мученицы Лючии ) местечка близ Неаполя. Песня была переведена и обработана Теодоро Коттрау на итальянский и опубликована в 1849 году.

 

Интересные факты

  • В 1850 году песня была переведена с неаполитанского на итальянский язык. Переводчиком стал Теодоро Коттрау.
  • В 1849 году пьеса была опубликована под названием «Баркарола».

В скандинавских странах песня поётся в честь Святой Люсии в новогодние праздники. Святая приносит подарки хорошим детям, поэтому принято её чествовать и благодарить за доброту.

В Тайланде песня является гимном главного университета страны Сильпакорна.

Песня переведена практически на все языки мира. Самый знаменитый перевод на английский язык выполнил Томас Олифант. Переведенный текст является не дословным, а художественным.

 

Текст песни:

1. Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Venite all’agile barchetta mia,
Санта Лючия! Санта Лючия!
Venite all’agile barchetta mia,
Санта Лючия! Санта Лючия!

2. О сладкий Наполи, о суол беато,
Ove sorridere volle il creato,
О сладкий Наполи, о суол беато,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l'impero dell’armonia,
Санта Лючия! Санта Лючия!
Tu sei l'impero dell’armonia,
Санта Лючия! Санта Лючия!

1. В лунном сиянье
Море блистает,
Ветер попутный
Парус вздымает.
Лодка моя легка,
Вёсла большие…
Санта Лючия!
Санта Лючия!

2. Неаполь чудный мой,
О, край прелестный,
Здесь улыбается
Нам свод небесный.
В душу восторги
Льёт неземные
Санта Лючия!
Санта Лючия!



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.