|
|||
Юрий Петрович Миролюбов ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 4) Ю. П. Миролюбов - не бесхитростный публикатор, а довольно плодовитый писатель, сочинивший много рассказов, стихов и любительских исследований про верования языческих славян. Миролюбов родился в Бахмуте (сейчас это Артемовск в Донецкой области Украины), учился в Варшавском университете и до переезда в Бельгию жил в Чехословакии. Он интересовался ведической религией, а также " Словом о полку Игореве". В " Велесовой книге" мы находим украинские, польские и чешские языковые элементы, имена индийских божеств Индры и Сурьи, а также целую россыпь редких выражений, не встречающихся нигде, кроме " Слова". В довоенные и первые послевоенные годы Миролюбов включал в свои дилетантские сочинения ряд гипотез, пересекающихся с сюжетами " дощечек Изенбека". Тем не менее на " Велесову книгу" он ни разу не сослался - и даже жаловался, что ни на один источник, кроме слышанных в юности рассказов двух старушек, опереться не может! - хотя, как уверял позже, 15 лет занимался ее списыванием. 5) Публикаторы и поклонники " Велесовой книги" говорят, что она написана в IX веке докириллическим языческим письмом. На самом деле то, что мы видим на упомянутом снимке с бумажной " таблички", - немножко деформированная кириллица (в IX веке, причем в самом его конце, ее только-только должны были изобрести христианские книжники), а некоторые буквы выглядят так, как они сложились веку к XV. Кроме того, эти буквы подвешены к горизонтальной линии, как в индийском письме, - видимо, чтобы было " ведичнее". 6) " Новгородские волхвы IX века" не только пишут христианскими буквами, но и неплохо знают Библию и христианское богослужение. " Камни вопиют", " земля, текущая молоком и медом", " и ныне и присно и во веки веков", " тайна сия велика есть" - такие формулы выглядят странно в языческом сочинении. А Миролюбов, хотя и почитаем неоязычниками, вырос в семье священника. 7) Содержание " Велесовой книги" довольно примитивно и совершенно не похоже на настоящий древний миф, эпос или летопись. Настоящие индийские, иранские, славянские, германские или греческие древние тексты - это гимны, изречения, рассказы о событиях с множеством имен богов, людей и мест, подробностей, образных сравнений, нередко с поэтическим ритмом и созвучиями. А на " дощечках Изенбека" читается бедное именами и деталями повествование от лица каких-то " мы", с легкостью измеряющих свою историю столетиями и тысячелетиями в разные стороны и разговаривающих, как маленькие дети: " они стали злы и начали нас притеснять", " каждый делал нам что-то хорошее", " потому и сказано прежде, чтобы мы поступали хорошо". Связной летописи славян мы в " Велесовой книге" не найдем: автор все время возвращается к одним и тем же сюжетам, сообщая противоречащие друг другу версии событий и их датировок. 8) Язык " Велесовой книги" - чудовищный компот из разных славянских языков, причем не древних, а новых. Автор пишет одни и те же слова то по-болгарски, то по-украински, то по-чешски, а довольно часто употребляет вообще несуществующие слова, неправильно построенные по образцу, например, польских. Полюбилось ему польское носовое " ен" - и вот рыба у него уже не рыба, а " ренба". Однако наука довольно много знает о том, как выглядели древние славянские и праславянский языки. В IX веке поляки еще не " пшекали", а у сербов не было формы будущего времени с глаголом " хотеть": вообще славянские языки отличались друг от друга очень мало. Сочинитель " Велесовой книги" ничего этого не знал и простодушно счел, что для создания эффекта древности достаточно брать формы из разных языков (чем больше взаимоисключающих вариантов, тем лучше) и искажать их посильнее, так, чтобы ни одна форма не была похожа, например, на современную русскую. 9) Автор " Велесовой книги" пренебрег тем, что в настоящем тексте (на любом языке) окончания слов используются не просто так, а имеют конкретные значения. В древних славянских, индийских или иранских языках очень сложная, но стройная грамматика. А тут берется какой-нибудь изуродованный корень, к которому присоединяются в произвольном порядке сочетания -ще, -ша, -сте, -хом и некоторые другие. В славянских языках эти окончания значат совершенно определенные вещи, но в тексте " Велесовой книги" могут означать что угодно: никакой системы в этом хаосе нащупать невозможно. 10) Составляются друг с другом эти слова тоже не по-древнему. Не могли древние славяне назвать книгу Велеса Влескниго (или хотя бы Влескнига). Это слово - дитя ХХ века, эпохи " Главрыбы" и " Москвошвеи". А в древнерусском это были бы (во множественном числе! ) Велешѣ кънигы. Дмитрий Сичинава Arzamas. academy. Ru - 01. 10. 2015. Использованная литература 1. Зализняк А. А. О " Велесовой книге". 2. Лингвистика для всех. -М., 2009. 3. Творогов О. В. " Влесова книга". 4. Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 43. -Л., 1990. 5. Что думают ученые о " Велесовой книге". -СПб., 2004.
|
|||
|