|
|||
Being, однако, употребляется в оборотах, выражающих обстоятельство причины: Being tired ( = As he was tired) he went home. Будучи усталым (= Так как он устал), он пошел домой. ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, Present Participle может выражать также действие, предшествующее действию глагола-сказуемого. В этом случае Present Participle соответствует деепричастию совершенного вида, оканчивающемуся на -в и -я ( купив, придя ): Arriving at the station ( = When I arrived at the station) Icalled a porter. Приехав на вокзал ( = Когда я приехал на вокзал), я позвал, носильщика. ¨ Present Participle Active употребляется в причастных оборотах для выражения обстоятельства причины. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины: Knowing English well ( = As he knew English well) he translated the article without a dictionary. Зная хорошо английский язык ( = Так как он знал хорошо английский язык), он перевел статью без словаря. Having plenty of time ( = As we had plenty of time) we decided to walk to the station. Имея много времени ( = Так как у нас было много времени), мы решили пойти на вокзал пешком. ¨ Present Participle Active употребляется в причастных оборотах для выражения обстоятельства образа действия или сопутствующих обстоятельств: The customs officer stood on deck counting the cases. Таможенник стоял на палубе, считая ящики. Такие причастные обороты не могут быть заменены придаточными предложениями; причастие в этих случаях может быть заменено, как и в русском языке, вторым сказуемым: Не sat in the armchair and read а newspaper. Он сидел в кресле и читал газету. The customs officer stood on deck and counted the cases. Таможенник стоял на палубе и считал ящики. В английском языке причастие в таких случаях более употребительно, чем второе сказуемое.
· Форма Present Participle Active употребляется для образования, в сочетании с вспомогательным глаголом to be, времен группы Continuous и Perfect Continuous. В этом случае Present Participle, составляя одно целое с глаголом to be, переводится настоящим, прошедшим или будущим временем: I am reading я читаю, I was reading я читая, I shall be reading я буду читать, I have been reading я читаю, I had been reading я читал.
2. Причастие настоящего времени страдательного залога ( Present Participle Passive ) · Форма Present Participle Passive употребляется в функции определения в причастных оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге. В этой функции Present Participle употребляется для выражения действия, совершающегося в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы употребить Present Continuous Passive. В функции определения Present Participle Passive соответствует русскому страдательному причастию настоящего времени, оканчивающемуся на -мый, и действительному причастию со страдательным значением на -щийся: The large building being built in our street ( = which is being built in our street) is a new school-house. Большое здание, строящееся на нашей улице (= которое строится на нашей улице), новая школа. Yesterday the professor told us about the experiments now being carried on in his laboratory ( = which are now being carried on in his laboratory). Вчера профессор рассказывал нам об опытах, проводимых в настоящее время в его лаборатории ( = которые проводятся в настоящее время в его лаборатории). · Present Participle Passive употребляется в функции обстоятельства в причастных оборотах для выражения причины и времени. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины и времени с глаголом в страдательном залоге. В функции обстоятельства Present Participle Passive — being broken, being asked — соответствует в русском языке форме деепричастия будучи сломан, будучи спрошен . Эта форма, однако, малоупотребительна, и в современном русском языке в этом случае обычно употребляется придаточное предложение: Being packed in strong cases ( = As the goods were packed in strong cases), the goods arrived in good condition. Будучи упакованными в крепкие ящики ( = Так как товары были упакованы в крепкие ящики), товары прибыли в хорошем состоянии. Being asked (—When he was asked ) whether he intended to return soon, he answered that he would be away for about three months. Будучи спрошен ( = Когда его спросили ), скоро ли он намерен возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев. В этой функции наряду с Present Participle Passive часто употребляется Past Participle: Being packed in strong cases... = Packed in strong cases... Назад в содержание
|
|||
|