Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Being, однако, употребляется в оборотах, выражающих обстоятельство причины: Being tired ( = As he was tired) he went home. Будучи усталым (= Так как он устал), он пошел домой.



В причастных оборотах, выражающих обстоятельство времени, Present Participle может выражать также действие, предшествую­щее действию глагола-сказуемого. В этом случае Present Participle соответствует деепричастию совершенного вида, оканчивающемуся на и ( купив, придя ):

Arriving at the station ( = When I arrived at the station) Icalled a porter.     Приехав на вокзал ( = Когда я приехал на вокзал), я позвал, носильщика.

    ¨ Present Participle Active употребляется в причастных оборотах для выражения обстоятельства причины. Такие обороты соответствуют придаточным предложениям причины:

    Knowing English well ( = As he knew English well) he translated the article without a dictionary. Зная хорошо английский язык ( = Так как он знал хорошо

английский язык), он перевел статью без словаря.

    Having plenty of time ( = As we had plenty of time) we decided to walk to the station. Имея много времени ( = Так как у нас было много времени), мы решили пойти на вокзал пешком.

    ¨ Present Participle Active употребляется в причастных оборотах для выражения обстоятельства образа действия или сопутствующих обстоятельств:
     Не sat in the armchair reading a newspaper. Он сидел в кресле, читая газету.

    The customs officer stood on deck counting the cases. Таможенник стоял на палубе, считая ящики.

Такие причастные обороты не могут быть заменены придаточ­ными предложениями; причастие в этих случаях может быть за­менено, как и в русском языке, вторым сказуемым:

    Не sat in the armchair and read а newspaper. Он сидел в кресле и читал газету.

    The customs officer stood on deck and counted the cases. Таможенник стоял на палубе и считал ящики.

В английском языке причастие в таких случаях более употре­бительно, чем второе сказуемое.

 

· Форма Present Participle Active употребляется для обра­зования, в сочетании с вспомогательным глаголом to be, времен груп­пы Continuous и Perfect Continuous. В этом случае Present Participle, составляя одно целое с глаголом to be, переводится настоя­щим, прошедшим или будущим временем:

I am reading я читаю, I was reading я читая, I shall be reading я буду читать, I have been reading я читаю, I had been reading я читал.

 

2. Причастие настоящего времени страдательного залога ( Present Participle Passive )

    · Форма Present Participle Passive употребляется в функции опре­деления в причастных оборотах, соответствующих определительным придаточным предложениям с глаголом в страдательном залоге. В этой функции Present Participle употребляется для выраже­ния действия, совершающегося в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени, т. е. когда в соответствующем придаточном предложении следовало бы упо­требить Present Continuous Passive.

В функции определения Present Participle Passive соответствует русскому страдательному причастию настоящего времени, оканчивающемуся на

-мый, и действи­тельному причастию со страдательным значением на -щийся:

The large building being built in our street ( = which is being built in our street) is a new school-house. Большое здание, строящееся на нашей улице (= которое строится на нашей улице), новая школа.

    Yesterday the professor told us about the experiments now being carried on in his laboratory ( = which are now being carried on in his laboratory). Вчера профессор рассказывал нам об опытах, проводимых в настоящее время в его лаборатории ( = которые проводятся в настоящее время в его лаборатории).

· Present Participle Passive употребляется в функции об­стоятельства в причастных оборотах для выражения причины и времени. Такие обороты соответствуют придаточным пред­ложениям причины и времени с глаголом в страдательном залоге. В функции обстоятельства Present Participle Passive — being broken, being asked — соответствует в русском языке форме деепричастия будучи сломан, будучи спрошен . Эта форма, однако, малоупотреби­тельна, и в современном русском языке в этом случае обычно упо­требляется придаточное предложение:

    Being packed in strong cases ( = As the goods were packed in strong cases), the goods arrived in good condition. Будучи упакованными в крепкие ящики 

( = Так как товары были упакованы в крепкие ящики), товары прибыли

в хорошем состоянии.

    Being asked (—When he was asked ) whether he intended to return soon, he answered that he would be away for about three months. Будучи спрошен ( = Когда его спросили ), скоро ли он намерен возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев.

    В этой функции наряду с Present Participle Passive часто употребляется Past Participle:  

Being packed in strong cases... = Packed in strong cases...
Being asked whether... = Asked whether...

Назад в содержание



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.