|
|||
XXVI Один из членов общества цветоводовXXVI Один из членов общества цветоводов Роза вне себя, почти обезумевшая от радости и страха при мысли, что черный тюльпан найден, направилась в гостиницу “Белый Лебедь” в сопровождении своего лодочника, здорового парня-фрисландца, способного в одиночку справиться с десятью Бокстелями. В дороге лодочник был посвящен в суть дела, и он не отказался от борьбы, если бы это понадобилось. Ему внушили, что в этом случае он только должен быть осторожен с тюльпаном. Дойдя до гостиницы, Роза вдруг остановилась. Ее внезапно осенила мысль. — Боже мой, — прошептала она, — я сделала ужасную ошибку, — я, быть может, погубила и Корнелиуса, и тюльпан, и себя. Я подняла тревогу, я вызвала подозрение. Я ведь только женщина; эти люди могут объединиться против меня, и тогда я погибла. О, если бы погибла только я одна, это было бы полбеды, но Корнелиус, но тюльпан… Она на минуту задумалась. “А что, если я приду к Бокстелю, и окажется, что я не знаю его, если этот Бокстель не мой Якоб, если это другой любитель, который тоже вырастил черный тюльпан, или если мой тюльпан был похищен не тем, кого я подозреваю, или уже перешел в другие руки. Если я узнаю не человека, а только мой тюльпан, чем я докажу, что этот тюльпан принадлежит мне? С другой стороны, если я узнаю в этом обманщике Якоба, как знать, что тогда произойдет. Тюльпан может завянуть, пока мы будем его оспаривать. О, что же мне делать? Как поступить? Ведь дело идет о моей жизни, о жизни бедного узника, который, быть может, умирает сейчас”. В это время с конца Большого Рынка донесся сильный шум и гам. Люди бежали, двери раскрывались, одна только Роза оставалась безучастной к волнению толпы. — Нужно вернуться к председателю, — прошептала она. — Вернемся, — сказал лодочник. Они пошли по маленькой уличке, которая привела их прямо к дому господина ван Систенса; а тот прекрасным пером и прекрасным почерком продолжал писать свой доклад. Всюду по дороге Роза только и слышала разговоры о черном тюльпане и о премии в сто тысяч флоринов. Новость облетела уже весь город. Розе стоило немало трудов вновь проникнуть к ван Систенсу, который, однако, как и в первый раз, был очень взволнован, когда услышал магические слова “черный тюльпан”. Но, когда он узнал Розу, которую он мысленно счел сумасшедшей или еще хуже, он страшно обозлился и хотел прогнать ее. Роза сложила руки и с искренней правдивостью, проникавшей в душу, сказала: — Сударь, умоляю вас, не отталкивайте меня; наоборот, выслушайте, что я вам скажу, и если вы не сможете восстановить истину, то, по крайней мере, у вас не будет угрызений совести из-за того, что вы приняли участие в злом деле. Ван Систенс дрожал он нетерпения; Роза уже второй раз отрывала его от работы, которая вдвойне льстила его самолюбию и как бургомистра и как председателя общества цветоводов. — Но мой доклад, мой доклад о черном тюльпане! — Сударь, — продолжала Роза с твердостью невинности и правоты, — сударь, если вы меня не выслушаете, то ваш доклад будет основываться на преступных или ложных данных. Я вас умоляю, сударь, вызовите сюда этого господина Бокстеля, который, по-моему, является Якобом, и я клянусь богом, что, если не узнаю ни тюльпана, ни его владельца, то не стану оспаривать права на владение тюльпаном. — Чорт побери, недурное предложение! — сказал ван Систенс. — Что вы этим хотите сказать? — Я вас спрашиваю, а если вы и узнаете их, что это докажет? — Но, наконец, — сказала с отчаянием Роза, — вы же честный человек, сударь. Неужели вы дадите премию тому, который не только не вырастил сам тюльпана, но даже украл его? Быть может, убедительный тон Розы проник в сердце ван Систенса, и он хотел более мягко ответить бедной девушке, но в этот момент с улицы послышался сильный шум. Этот шум казался простым усилением того шума, который Роза уже слышала на улице, но не придавала ему значения, и который не мог заставить ее прервать свою горячую мольбу. Шумные приветствия потрясли дом. Господин ван Систенс прислушался к приветствиям, которых Роза раньше совсем не слышала, а теперь приняла просто за шум толпы. — Что это такое? — воскликнул бургомистр. — Что это такое? Возможно ли это? Хорошо ли я слышал! И он бросился в прихожую, не обращая больше никакого внимания на Розу и оставив ее в своем кабинете. В прихожей ван Систенс с изумлением увидел, что вся лестница вплоть до вестибюля заполнена народом. По лестнице поднимался молодой человек, окруженный или, вернее, сопровождаемый толпой, просто одетый в лиловый бархатный костюм, шитый серебром. С гордой медлительностью поднимался он по каменным ступеням, сверкающим своей белизной и чистотой. Позади него шли два офицера, один моряк, другой кавалерист. Ван Систенс, пробравшись в середину перепуганных слуг, поклонился, почти простерся перед новым посетителем, виновником всего этого шума. — Монсеньор, — воскликнул он, — монсеньор! Ваше высочество у меня! Какая исключительная честь для моего скромного дома! — Дорогой господин ван Систенс, — сказал Вильгельм Оранский с тем спокойствием, которое заменяло ему улыбку, — я истинный голландец, — я люблю воду, пиво и цветы, иногда даже и сыр, вкус которого так ценят французы; среди цветов я, конечно, предпочитаю тюльпаны. В Лейдене до меня дошел слух, что Гаарлем, наконец, обладает черным тюльпаном, и, убедившись, что это правда, хотя и невероятная, я приехал узнать о нем к председателю общества цветоводов. — О, монсеньор, монсеньор, — сказал восхищенный ван Систенс, — какая честь для общества, если его работы находят поощрение со стороны вашего высочества! — Цветок здесь? — спросил принц, пожалевший, вероятно, что сказал лишнее. — Увы, нет, монсеньор, у меня его здесь нет. — Где же он? — У его владельца. — Кто этот владелец? — Честный цветовод города Дордрехта. — Дордрехта? — Да. — А как его зовут? — Бокстель. — Где он живет? — В гостинице “Белый Лебедь”. Я сейчас за ним пошлю, и если ваше высочество окажет мне честь и войдет в мою гостиную, то он, зная, что монсеньор здесь, поторопится и сейчас же принесет свой тюльпан монсеньору. — Хорошо, посылайте за ним. — Хорошо, ваше высочество. Только… — Что? — О, ничего существенного, монсеньор. — В этом мире всё существенно, господин ван Систенс. — Так, вот, монсеньор, возникает некоторое затруднение. — Какое? — На этот тюльпан уже предъявляют свои права какие-то узурпаторы. Правда, он стоит сто тысяч флоринов. — Неужели? — Да, монсеньор, узурпаторы, обманщики. — Но ведь это же преступление, господин ван Систенс! — Да, ваше высочество. — А у вас есть доказательства этого преступления? — Нет, монсеньор, виновница… — Виновница? — Я хочу сказать, что особа, которая выдвигает свои права на тюльпан, находится в соседней комнате. — Там? А какого вы о ней мнения, господин ван Систенс? — Я думаю, монсеньор, что приманка в сто тысяч флоринов соблазнила ее. — И она предъявляет свои права на тюльпан? — Да, монсеньор. — А что говорит в доказательство своих требований? — Я только хотел было ее допросить, как ваше высочество изволили прибыть. — Выслушаем ее, господин ван Систенс, выслушаем ее. Я ведь верховный судья в государстве. Я выслушаю дело и вынесу приговор. — Вот нашелся и царь Соломон, — сказал, поклонившись, ван Систенс и повел принца в соседнюю комнату. Принц, сделав несколько шагов, вдруг остановился И сказал: — Идите впереди меня и называйте меня просто господином. Они вошли в кабинет. Роза продолжала стоять на том же месте, у окна, и смотрела в сад. — А, фрисландка, — заметил принц, увидев золотой убор и красную юбку Розы. Роза повернулась на шум, но она еле заметила принца, который уселся в самом темном углу комнаты. Понятно, что всё ее внимание было обращено на ту важную особу, которую звали ван Систенс, а не на скромного человека, следовавшего за хозяином дома и не имевшего, по всей вероятности, громкого имени. Скромный человек взял с полки книгу и сделал знак Систенсу начать допрос. Ван Систенс, также по приглашению человека в лиловом костюме, начал допрос, счастливый и гордый той высокой миссией, которую ему поручили. — Дитя мое, вы обещаете мне сказать истину, только истину об этом тюльпане? — Я вам обещаю. — Хорошо, тогда рассказывайте в присутствии этого господина. Господин — член нашего общества цветоводства. — Сударь, — молвила Роза, — что я вам могу еще сказать, кроме уже сказанного мною? — Ну, так как же? — Я опять обращаюсь к вам с той же просьбой. — С какой? — Пригласите сюда господина Бокстеля с его тюльпаном; если я его не признаю своим, я откровенно об этом скажу; но если я его узнаю, я буду требовать его возвращения. Я буду требовать, даже если бы для этой цели мне пришлось пойти к его высочеству штатгальтеру с доказательством в руках. — Так у вас есть доказательства, прекрасное дитя? — Бог — свидетель моего права на тюльпан, и он даст мне в руки доказательства. Ван Систенс обменялся взглядом с принцем, который с первых же слов Розы стал напрягать свою память. Ему казалось, что он уже не в первый раз слышит этот голос. Один из офицеров ушел за Бокстелем. Ван Систенс продолжал допрос. — На чем же вы основываете, — спросил он, — утверждение, что черный тюльпан принадлежит вам? — Да очень просто, на том, что я его лично сажала и выращивала в своей комнате. — В вашей комнате? А где находится ваша комната? — В Левештейне. — Вы из Левештейна? — Я дочь тюремщика крепости. Принц сделал движение, которое как будто говорило: “Ах, да, теперь я припоминаю”. И, притворяясь углубленным в книгу, он с еще большим вниманием, чем раньше, стал наблюдать за Розой. — А вы любите цветы? — продолжал ван Систенс. — Да, сударь. — Значит, вы ученая цветоводка? Роза колебалась один момент, затем самым трогательным голосом сказала: — Господа, ведь я говорю с благородными людьми? Тон ее голоса был такой искренний, что и ван Систенс и принц одновременно ответили утвердительным кивком головы. — Ну, тогда я вам скажу. Ученая цветоводка не я, не я, нет. Я только бедная девушка из народа, бедная фрисландская крестьянка, которая еще три месяца назад не умела ни читать, ни писать. Нет, тюльпан был выращен не мною лично. — Кем же он был выращен? — Одним несчастным заключенным в Левештейне. — Заключенным в Левештейне? — сказал принц. При звуке этого голоса Роза вздрогнула. — Значит, государственным преступником, — продолжал принц, — так как в Левештейне заключены только государственные преступники. И он снова принялся читать или, по крайней мере, притворился, что читает. — Да, — прошептала, дрожа, Роза, — да, государственным преступником. Ван Систенс побледнел, услышав такое признание при подобном свидетеле. — Продолжайте, — холодно сказал Вильгельм председателю общества цветоводов. — О, сударь, — промолвила Роза, обращаясь к тому, кого она считала своим настоящим судьей, — я должна признаться в очень тяжелом преступлении. — Да, действительно, — сказал ван Систенс, — государственные преступники в Левештейне должны содержаться в большой тайне. — Увы, сударь. — А из ваших слов можно заключить, что вы воспользовались вашим положением, как дочь тюремщика, и общались с ними, чтобы вместе выращивать цветы. — Да, сударь, — растерявшись прошептала Роза, — да, я должна признаться, что виделась с ним ежедневно. — Несчастная! — воскликнул ван Систенс. Принц поднял голову и посмотрел на испугавшуюся Розу и побледневшего председателя. — Это, — сказал он своим четким, холодным тоном, — это не касается членов общества цветоводов; они должны судить черный тюльпан, а не касаться государственных преступлений. Продолжайте, девушка, продолжайте. Ван Систенс красноречивым взглядом поблагодарил от имени тюльпанов нового члена общества цветоводов. Роза, ободренная подобным обращением незнакомца, рассказала всё, что произошло в течение последних трех месяцев, всё, что она сделала, всё, что она выстрадала. Она говорила о суровостях Грифуса, об уничтожении им первой луковички, об отчаянии заключенного, о предосторожностях, которые она приняла, чтобы вторая луковичка расцвела, о терпении заключенного, о его скорби во время разлуки; как он хотел уморить себя голодом в отчаянии, что ничего не знает о своем тюльпане; об его радости, когда они помирились и, наконец, об их обоюдном отчаянии, когда они увидели, что у них украли черный тюльпан через час после того, как он распустился. Всё это было рассказано с глубокой искренностью, которая, правда, оставила бесстрастным принца, если судить по его внешнему виду, но произвела глубокое впечатление на ван Систенса. — Но, — сказал принц, — вы ведь только недавно знакомы с этим заключенным? Роза широко раскрыла глаза и посмотрела на незнакомца, который отклонился в тень, избегая ее взгляда. — Почему, сударь? — спросила она. — Потому что прошло только четыре месяца, как тюремщик и его дочь поселились в Левештейне. — Да, это правда, сударь. — А может быть, вы и просили о перемещении вашего отца только для того, чтобы следовать за каким-нибудь заключенным, которого переводили из Гааги в Левештейн? — Сударь, — сказала, покраснев, Роза. — Кончайте, — сказал Вильгельм. — Я сознаюсь, я знала заключенного в Гааге. — Счастливый заключенный! — заметил улыбаясь Вильгельм. В это время вошел офицер, который был послан за Бокстелем, и доложил, что тот, за кем он был послан, следует за ним с тюльпаном.
|
|||
|