|
|||||
Уровень владения восприятием речи на слух ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Язык |
Уровень владения восприятием речи на слух |
Уровень владения устной речью |
Уровень владения чтением |
Уровень владения письменной речью | |
Монологом | Диалогом | ||||
1. Русский | С2 - Я не испытываю трудностей при понимании устной речи, будь то при непосредственном обращении или в СМИ, или когда говорят быстро, при условии, что у меня есть время приспособиться к особенностям произношения. | С2 - Я могу представить ясное и целостное описание или аргументацию в стиле, при-способленном к контексту, логически выст-роить выступление и помочь своему слушателювыделить и запомнить важные пункты | С1 - Я могу без усилий принимать участие в разговоре и я также очень хорошо знаком с идиоматическими выражениями и распространенными оборотами речи. Я могу бегло выражать свои мысли и точно передавать тонкие оттенки значения. В случае затруднения могу отступить, чтобы затем достаточно ловко с ним справиться, так что оно будет почти незаметно. | С2 - Я могу понимать длинные и сложные документальные или литературные тексты и оценить различия в стиле. Я могу понимать специальные статьи и длинные технические инструкции, даже если они не связаны с областью моих знаний. | С1 - Я могу выразить свои мысли в ясном и хорошо структурированном тексте и развить свою точку зрения. Я могу писать на сложные темы в письме, реферате или отчете, подчеркивая пункты, которые я считаю важными. Я могу выбрать стиль, соответствующий адресату. |
2.Английский | В2 - Я понимаю развернутые доклады и лекции и содержащуюся в них даже сложную аргументацию, если тематика этих выступлений мне достаточно знакома. Я понимаю почти все новости и репортажи о текущих событиях. Я понимаю содержание большинства фильмов, если их герои говорят на классическом английском языке. | В2 - Я могу понятно и обстоятельно высказываться по широкому кругу интересующих меня вопросов. Я могу объяснить свою точку зрения по актуальной проблеме, высказывая все аргументы «за» и «против». | В2 - Я умею без подготовки довольно свободно участвовать в диалогах с носителями изучаемого языка. Я умею принимать активное участие в дискуссии по знакомой мне проблеме, обосновывать и отстаивать свою точку зрения. | В2 -С1 - Я понимаю статьи и сообщения по современной проблематике, авторы которых занимают особую позицию или высказывают особую точку зрения. Я понимаю тексты, построенные на частотном языковом материале повседневного и профессионального общения. Я понимаю описания событий, чувств, намерений в письмах личного характера. Я понимаю большие нехудожественные и особенно художественные тексты, их стилистические особенности | В2 - Я умею писать понятные подробные сообщения по широкому кругу интересующих меня вопросов. Я умею писать эссе, освещая вопросы или аргументируя точку зрения «за» или «против». Я умею писать письма, выделяя те события и впечатления, которые являются для меня особо важными. |
3. Немецкий | А1 - Я понимаю отдельные знакомые слова и очень простые фразы в медленно и четко звучащей речи в ситуациях повседневного общения, когда говорят обо мне, моей семье и ближайшем окружении. | А1 – Я могу, используя простые фразы и предложения, рассказать о себе и своих интересах, о месте, где живу, и людях, которых я знаю. Я могу говорить на более сложные темы, если заранее подготовлюсь. | А1 - Я могу принимать участие в диалоге, если мой собеседник повторяет по моей просьбе в замедленном темпе свое высказывание или перефразирует его, а также помогает сформулировать то, что я пытаюсь сказать. Я могу задавать простые вопросы и отвечать на них в рамках известных мне или интересующих меня тем. | А2 - Я понимаю очень короткие простые тексты. Я могу найти конкретную, легко предсказуемую информацию в простых текстах повседневного общения: в рекламах, проспектах, меню, расписаниях. Я понимаю простые письма личного характера. Я могу читать и понимать детскую литературу. | А1 - Я могу, используя простые фразы и предложения, написать о себе и месте, где я живу, и людях, которых я знаю. Я могу переводить простые предложения с русского на немецкий и наоборот. |
Вывод:
Без сомнения, я считаю, что лучше всего я знаю русский, потому что это мой родной язык. По нему я сдавала государственные экзамены, учавствовала в олимпиадах и писала научные школьные работы. Чаще всего я использую именно русский язык для учебы, досуга и чтения художественной и не только литературы. Я не могу сказать, что знаю все профессиональные термины и говорю на идеальном языке без ошибок, поэтому мой уровень только С1, но надеюсь повысить его во время учебы в университете. Однако, я могу читать и в основном понимать сложную научную литературу.
Другой язык, который я знаю сравнительно хорошо – это английский. Я начала его учить с первого класса, и мой уровень колеблется в рамках В2. Сложнее всего мне дается говорение, потому что трудно быстро подбирать слова и выстраивать предложение, а легче всего – чтение. Недавно я начала читать художественную литературу на английском, что значительно повлияло на мои знания и обаготило словарный запас.
Хуже всего я знаю немецкий, так как учу его только с начала первого курса. Благодаря знанию одного иностранного языка, новый мне дается гораздо легче. Иногда легче бывает учить немецкий именно на английском, а не русском. Самым трудным также является говорение, потому что в университете не хватает практики.
Результаты психологических тестирований
Мыслительные процессы | Оценка уровня развития | Комментарии |
Память | Тесты показали, что у менч хорошо развита кратковременная память. Для меня не состовляет трудности вучить стихотворение или список иностранных слов за короткое время. Если повторять, я могу достаточно долго помнить информацию. Благодаря этому мне легко даются языки. Я пользуюсь своей памятью для выполнения многих задач, но никогда специально не развивала ее. | |
Умение анализировать и обсуждать проблемные вопросы | Я могу качественно проинализировать проблему, но мне трудно их обсуждать. Часто я не могу передать свои мысли другому человеку так, чтобы он меня понял. Также, мне всегда требуется время на анализ и формулирование мыслей. | |
Сообразительность, быстрота реакции | Тесты показали, что моя быстрота реакции выше среднего. Я достаточно быстро справляюсь с задачами на время, в зависимости от уровня сложности. | |
Математические способности | Мои математические способности на очень низком уровне, я знаю это еще со школы. Точные предметы даются мне тяжелее всех. Тесты подтвердили мою убежденность в том, что я гумунитарий. Именно поэтому я учусь на филологии. | |
Логика мышления | Тесты показали средний результат. В принятии решений я чаще руководствуюсь интуицией, чем логикой, потому что мои логические цепочки часто оказываются неправильными. | |
Когнитивные способности | Тест показал, что координация и восприятие у меня развиты на уровне выше среднего, а память, внимание и анализ на среднем или ниже среднего уровня. |
Задействованные ресурсы:
® https://www.cognifit.com/cognifit/site/v2/p/803bea2b82546778b9542267215b5c5f Тест на когнитивные способности (нужна регистрация)
® https://testometrika.com/intellectual/?pc=20 тесты на логику и память
® http://supermozg.school/test/64-2012-01-15-18-52- тесты на память
® https://prof.ht-line.ru/m-tests/?t=ea90421e62d92a4d тест на математические способности
Другие интересные пройденные мною тесты:
· https://psytests.org/shostrom/sat.html – Опросник личностных ориентаций Шострома
· https://socioline.ru/_shows/socionica.php Соционический тест на определение психологического типа личности
Я как многоязычная личность. Терминологический справочник.
Термин | Определение | Пример (примечание/комментарий) |
Би/поликультурная языковая личность | Би/поликультурная личность – это личность, являющаяся субъектом полилога культур, имеющая активную жизненную позицию, обладающая развитым чувством эмпатии и толерантности, эмоциональной устойчивостью, умением жить в мире и согласии с людьми как представителями разных культурных групп, способная к успешному самоопределению и продуктивной профессиональной деятельности в условиях культурного многообразия общества. Это личность, обладающая способностью на когнитивном уровне понимать сходства и различия концептуальной системы представителей различных лингвокультур и в соответствии с этим осуществлять межкультурное взаимодействие на иностранном языке | Поликультурной личность можно стать как с рождения (родившись в межнациональной семье), так и втечении жизни. Сформировать би-/поликультурную личность можно двумя способами: с помощью интерлингвокультурного или лингвоэтноэкологиче-ского подходов. |
Интерлингвокультур- ный подход к формированию поликультурной личности | Интерлингвокультурный подход к формированию поликультурной личности – это подход, ориентированный на изучение и освоение традиций европейской и мировой культур и цивилизаций, что требует знания языков международного общения и языков пограничных государств. | Этот подход особенно полезен на международном рынке труда. |
Лингвоэтноэкологи-ческий подход к формированию поликультурной личности | Лингвоэтноэкологический подход к формированию поликультурной личности – подход, нацеленный на осознание учащимися важности и необходимости знания родного языка и культуры, своей принадлежности к определенному этносу и языковому поликультурному сообществу. | |
Межкультурный конфликт | Межкультурный конфликт – это конфликт на почве столкновения картин мира, интерпретаций, установок, присущих тем или иным группам. | Например, конфликт из-за незнания и неприятия чужих традиций. |
Толерантность | Толерантность — терпимость к чужим мнениям, верованиям, поведению, согласие воспринять их даже в том случае, если они противоречат мировоззренческим установкам самого наблюдателя. | Виды толерантности: • гендерная • расовая и национальная • отношению к инвалидам • религиозная • сексуально-ориентационная и пр. |
Эмпатия | Эмпатия — осознанное сопереживание текущему эмоциональному состоянию другого человека без потери ощущения внешнего происхождения этого переживания | Виды эмпатии: • эмоциональная эмпатия • когнитивная эмпатия • предикативная эмпатия Особые формы эмпатии: • сопереживание • сочувствие |
Мультилингвальная личность | Мультилингвальная личность – человек, способный общаться более чем на одном языке, либо активно (через речь, письмо, или жесты), либо пассивно (слушая, читая, иным образом воспринимая информацию). | Чаще всего распространены билингвы и трилингвы — люди, в той или иной степени владеющие 2 или 3 языками соответственно. Человек, хорошо владеющий одновременно более чем 3 языками, обычно называется полиглот |
Европейская шкала оценивания уровня владения языками | Европейская шкала оценивания уровня владения языками - система уровней владения иностранным языком, используемая в Европе | CEFR подразумевает оценку владения разными навыками (аудирование, чтение, диалог, монолог, письмо) по 6 уровням: А1-А2, В1-В2, С1-С2. |
Языковой паспорт | Языковой паспорт – это одна из частей языкового портфеля. В нем человек сам оценивает свои умения понимать, говорить, писать - на шести уровнях постепенно усложняющихся требований. | Языковой паспорт позволяет говорящему самостоятельно оценивать свои способности. Информация в языковой паспорт вносится в соответствии с Европейской шкалой оценивания уровня владения языкам |
Языковой портфель (портфолио) | Общеевропейский языковой портфель – это унифицированные требования к оценке уровня языкового развития, в соответствии с этой программой задаются уровни владения языком, позволяющие сравнить компетентность всех граждан в области разных языков. | Языковой портфель состоит из трех частей: • Языковой паспорт • Языковая биография • Досье |
Сравнение | Сравнения – это способ познания мира с подключением мышления и чувствуенного восприятия. Сравнение вычлениет какой-либо признак (или признаки) предмета и определеяет, в чем его особенность, чем он отличается от других признаков. Сравнение позволяет глубже вникнуть в суть предмета. ИЛИ: Сравнение - процесс количественного или качественного сопоставления разных свойств двух (и более) объектов, выяснение, какой из двух (и более) объектов лучше в целом, утверждение, что данные объекты равны или подобны, приравнивание, уподобление. «Сравнение есть основа всякого понимания и всякого мышления» (К.Д. Ушинский) | Во всех определениях отмечается, что сравнение связано с мыслительными (логическими) или познавательными (чувственными) процессами. При сравнении устанавляются сходства и различия. Предметом сравнения явялется объект или один его признак (в иных случаях, более одного). Виды сравнений: а) • качественное • колличественное б) • неполное однолинейное • неполное комплексное • полное однолинейное • полное комплексное в) • внутритиповое • межтиповое |
Сопоставительный (контрастивный) метод изучения языков | Сопоставительный (контрастивный) метод изучения языков – метод, направленный на изучение современного состояния языков, имеющий главной задачей познание сходств и различий двух или более языков. | Критерии сравнения языков на уровне слова: • Значение слова • Форма слова • Объем значения слова • Коннотация • Дистрибуция |
Лексическое значение слова | Лексическое значение – содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и пр. | |
Ложные друзья переводчика | Это пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. | Пример: Например, польск. miasto — город, а не место; czas — время, а не час, англ. angina — стенокардия, а не ангина, genial — добрый, а не гениальный, magazine — журнал, а не магазин; англ. и исп. mosquito — комар, а не москит. |
Родственная лексика/Интернационализмы | Это слова в разных языках, схожие или совпадающие по значению и имеющие общую фонетическоую и графическую форму. | Пример: театр, theater, théâtre. |
Мой мультилингвальный словарь
Использованные ресурсы:
https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page
https://www.kinopoisk.ru/
https://www.imdb.com/
Моя мультилингвальная игра
Вашему вниманию предоставляется мои идея многоязычной игры.
«Заимствования»
Цель игры: определить, какие из предложенных слов являются заимствованными, а какие исконно русскими и распределить заимствования по группам, согласно языку-источнику. Распределить по следующим языкам:
Исконно русские | Греческие | Латинские | Немецкие | Французские | Тюркские | Английские |
Задачи игры: развитие знаний фонетических и лексических особенностей иностранных языков, развитие умения анализировать.
ночь | вауль | штрих | контакт | радость фрикаделька | ||
фонарь | штурм | эпопея | лагерь | чемпион | сарафан | |
| изумруд | хороший | психолог шприц | |||
трагедия | курьер студент | косинус | директор | |||
деревня | цитата | футбол | люстра | медальон | ||
торшер | космос | карандаш | ||||
дисплэй | кемпинг | вахта | гамбургер |
ОТВЕТЫ:
Исконно русские | Греческие | Латинские | Немецкие | Французские | Тюркские | Английские |
Хороший | Фонарь | Цитата | Вахта | Торшер | Алмаз | Гамбургер |
Город | Психолог | Контакт | лагерь | Вауль | Сарафан | Чемпион |
Ночь | эпопея | косинус | Штрих | Люстра | Карандаш | дисплэй |
деревня | космос | директор | шприц | медальон | Изумруд | кемпинг |
радость | трагедия | студент | фрикаделька | курьер | кабан | футбол |
штурм |
Дополнительная информация:
Признаки заимствования слов
Признак | Примеры |
Буква «А» в начале | анкета, абзац, абажур, атака, ангел |
Буква «Э» в начале | факт, форум, фонарь, фильм, фольклор |
Буква «Ф» в начале | эпоха, эра, эффект, экзамен |
Зияние гласных (сочетание гласных) | пунктуация, радио, вуаль |
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. | атаман, караван, барабан |
Информация взята с сайта: https://russkiiyazyk.ru/leksika/zaimstvovannye-slova.html
Анкета «Я как мультилингвальная личность»
1. Какие иностранные языки Вы бы хотели изучить?
В первую очередь, я бы хотела изучить испанский и итальянский языки. Затем в моих планах выучить один из скандинавских языков, например, финский, так как это группа языков всегда привлекала меня и казалась интересной. Также мне бы хотелось лучше знать татарский, чтобы быть ближе к семье и, наконец, прочитать дневник, который на родном языке для будущих поколений написал мой прадедушка.
2. Какие цели, связанные с иностранными языками, Вы для себя ставите?
В первую очередь я учу иностранные языки для саморазвития. Я хочу максимально раздвинуть границы своего сознания, познакомиться с многочисленными культурами мира, с литературой, искусствой. Мне бы хотелось освоить несколько языков, чтобы читать книги любимых авторов в оригинале, более того, научную литературу. И наконец, одна из главных моих целей, это выехать зарубеж, свободно и бегло общаться с носителями языка и иметь возможность связать свою работу с международными отношениями.
3. В каких конкретных областях Вашей деятельности Вы планируете использовать иностранные языки?
В работе, учебе и общении. В целом, я хочу все сферы своей жизни так или иначе связать с иностранными языками.
4. Какого уровня в изучаемых Вами языках Вы планируете достичь (на основе Европейской шкалы оценки уровня владения языком из языкового паспорта)?
Мне бы хотелось два языка – английский и немецкий – знать на уровне С1 и остальные на уровне В1-В2.
5. Какие практические возможности Вы будете использовать для изучения языков?
Поездки зарубеж, участие в международных программах и всевозможные мероприятия, которые будет предлагать университет. Кроме того, я буду использовать различные возможности общения с носителями языка. Сейчас я активно использую доступ к иностранному отделению библиотеки.
6. Как Вы узнаете, что достигли этих целей? (Что Вы будете видеть, слышать, чувствовать?)
Мне кажется, я буду чувствовать себя увереннее. Тем не менее, главным признаком достижения целей является постановка новых. Гумунитарные науки – это сфера, где нет площадочки, на которой можно отдохнуть (©Арсений Дежуров). Нельзя познать и изучить что-либо до конца, особенно языки, всегда есть место совершенствованию. Достигнув поставленных целей, я увижу новые горизонты и новые возможности.
7. Как Вы будете отвечать на затруднения, которые Вам могут встретиться на пути к достижению целей?
Мне очень хотелось бы верить, что я буду грамотно подходить к устранению затруднений, и буду становиться уверенне и сильнее, устранив их. Однако, скорее всего, в первые разы все не будет так гладко, и я буду в первое время учиться на своих собственных ошибках. В будущем я буду знать, как справляться с проблемами, и они не будут снижать качество моей работы или учебы. К любой проблеме можно найти подход, и извлечь из нее максимальную пользу.
8. Как достигнутые цели изменят Вашу жизнь и жизнь окружающих?
Мне кажется, поездка или даже переезд зарубеж, потому что такие события кардинально отражаются на жизни людей. Столкновение с чужой культурой, новый опыт могут повлиять на меня и мое мировоззрение.
9. Какие временные рамки (конечные и промежуточные) Вы для себя ставите?
Я не ставлю себе конечных рамок, потому что никогда не бывает поздно. Можно продолжать учиться и совершенствоваться до 90 лет. Но я бы хотела знать 3 языка на хорошем уровне к выпустку из университета, выучить еще 3 языка до 30 лет, и достигнуть большинства своих целей до 40 лет.
Мой метод изучения языков
За все время изучения языков наибольшую эффективность для меня показали:
· Чтение книг в оригинале (лучше всего новые слова запоминаются в контексте, так как сразу предствлены его значение и сфера употребления)
· Просмотр фильмов и сериалов на английском или роликов на Youtube (та же самая причина, что и с книгами, но здесь слова воспринимаются на слух, что еще лучше. Наиболее удобным порталом для просмтора сериалов в оригинале с субтитрами я считаю сайт http://fanserials.asia/)
· Попытки самостоятельного перевода (я переводила для себя отдельные статьи по астрологии или новости с сайта BBC News)
· Использование приложений (приложение «Memrise» значительно пополнило мой словарный запас в немецком языке, так как на 1 курсе лексике уделяется меньше всего времени)
· Совмещение интересов и обучения (при изучении английского я всегда выбирала темы, интересные лично мне, поэтому мне никогда не было скучно во время учебы)
|
© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.
|
|