Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Переведите на русский язык следующие предложения, используя известные вам переводческие трансформации, а также подходящие для данного стиля слова и выражения:



 3. Переведите на русский язык следующие предложения, используя известные вам переводческие трансформации, а также подходящие для данного стиля слова и выражения:

 

3. Сейчас в моде натуральные оттенки, это касается и светлых тонов. Сейчас преимущественно окрашиваются только пряди, так как на солнце они переливаются за счет чего весь образ смотрится намного интереснее, чем просто однотонное окрашивание. Таким образом, платиновые и пепельные оттенки сейчас не в моде. Стоит также отметить , что однотонное окрашивание выглядит не так выигрышно, как отдельные локоны, переливающиеся на свету\солнце.

 

4. Сейчас на пике популярности вся палитра каштановых оттенков и уже около 20% француженок в возрасте от 18 до 35 сменили свой цвет волос. Наиболее популярные оттенки это – темно-коричневый, шоколад, «осенняя листва» и насыщенный рыжий.

 

4. Найдите для каждой из фраз соответствующий французский эквивалент и переведите на русский язык, обратив внимание на высказывания в скобках:

1. Être joyeux après avoir bu. (Avoir le vin gai) – Выпивая, веселиться.

2. Être triste après avoir bu. (Avoir le vin triste) – Быть грустным после выпивки\алкоголя.

3. Aller jusqu’au bout d’une expérience désagréable. (Boire le vin jusqu’à la lie) – Иди до конца. Выпить до дна.

4. Dormir après avoir bu. (Cuver son vin) – Протрезветь\Проспаться.

5. Être légèrement ivre, juste entre l’état de lucidité et d’ivresse. (Mettre de l’eau dans son vin) – Охладить свой пыл.

6. Accepter des compromis. (Être entre deux vins) – Быть между двух огней. Искать компромисс.

7. Quand on a commencé une activité, il faut la terminer. (Quand le vin est tiré, il faut le boire) – Раз уж начал, то доводи начатое до конца.

 

Найдите ответы на следующие вопросы среди нижеприведённых выражений

 

Par quelle expression désigne-t-on un vin rouge très rustique aux tannis marqués ? - Un vin qui fait danser les chèvres;

 

 Au Québec, comment désigne-t-on familièrement un vin de bas de gamme ? - Le vin qui danse; Un vin de dépanneur.

 

5. Лексема «залезать» и её производные передаются на французский язык различными языковыми единицами. Используя словари, найдите французские эквиваленты следующих слов, словосочетаний и выражений:

Залезть в долги – s’endetter \ emprunter pour payer

вор залез в карман – faire les poches \ portefeuille dans la poche\ le voleur a grimpé dans sa poche

 залезть под стол – monter sous la table

 залезть в воду - aller dans l'eau

 залезть в шкаф (чтобы найти что-л) - grimper dans le placard

залезть в автобуc – monter dans le bus

 залезть на гору – gravir sur la montagne

 залезть в компьютер - mettre à l'intérieur d’un ordinateur \ pénétrer le système informatique

залезть в карман (за ключами) – monter la main dans la poche

 залезть в чужой дом - s'introduire\grimper dans l'appartement d’un étranger

 

6. Переведите текст, используя тематический словарь:



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.