Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ATTENTION!. Роберта Браунінга. Meeting at Night



ATTENTION!

УВАГА!

 

Кафедра сучасних європейських мов оголошує про початок щорічного конкурсу на кращий поетичний переклад вірша англійською мовою.

 

Цього року пропонуємо вашій увазі вірш

англійського поета-романтика

Роберта Браунінга

 

Meeting at Night

The gray sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i' the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!

 

Просимо подавати ваші власні віршовані переклади українською мовою

на кафедру сучасних європейських мов (к. 430)

до 30 листопада 2012 р.

 

Версії, запозичені з інтернету та інших джерел, а також підрядники до розгляду не приймаються.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.