|
||||
V. Літня сесія з 12.05 по 28.05.Стр 1 из 9Следующая ⇒
Если... О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен, став для всех мишенью, Но и святым себя не назовешь, — И если ты своей владеешь страстью, А не тобою властвует она, И будешь тверд в удаче и в несчастье, Которым в сущности цена одна, И если ты готов к тому, что слово Твое в ловушку превращает плут, И, потерпев крушенье, можешь снова — Без прежних сил — возобновить свой труд, — И если ты способен все, что стало Тебе привычным, выложить на стол, Все проиграть и все начать сначала, Не пожалев того, что приобрел, И если можешь сердце, нервы, жилы Так завести, чтобы вперед нестись, Когда с годами изменяют силы И только воля говорит: «держись!» — И если можешь быть в толпе собою, При короле с народом связь хранить И, уважая мнение любое, Главы перед молвою не клонить, И если будешь мерить расстоянье Секундами, пускаясь в дальний бег, — Земля — твое, мой мальчик, достоянье. И более того, ты — человек! Перевод Маршака А це Стуса переклад
Як вистоїш, коли всі проти тебе — Упали духом і тебе клянуть, Як всупереч усім ти віриш в себе, А з їх зневіри також візьмеш суть; Якщо чекати зможеш ти невтомно, Оббріханий — мовчати і пройти Під поглядом ненависті, притому Не грати цноти ані доброти;
Як зможеш мріять — в мрійництво не впасти, І думать — не творити думки культ, Якщо Тріумф, зарівно як Нещастя, Спримеш як дим і вітер на віку; Якщо стерпиш, як з правди твого слова Пройдисвіт ставить пастку на простих, Якщо впаде все, чим ти жив, і знову Зумієш все почати — і звести;
Якщо ти зможеш в прориві одному Поставить все на карту і програть, А потім — все спочатку, і нікому Про втрати навіть слова не сказать; Якщо ти змусиш Серце, Нерви, Жили Служити ще, коли уже в тобі Усе згоріло, вигасло — лишилась Одна лиш воля — встоять в боротьбі; Синові, by Василь Стус [0:49:47] Tetyana Tarasova: Кто написал оригинал? [0:57:00] Taras Tarasov: (shake) [0:58:30] Tetyana Tarasova: Майкл Кейн - с акцентом кокни (он сам кокни, знаменитый англ актер) http://m.youtube.com/watch?v=8qwmKVuM3k8
ЩЕДРИК http://pl.wikipedia.org/wiki/Szczedryk https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=UU_3E4s8ILA https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=e9GtPX6c_kg
я в старости 7:48 https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=afoY61W9bH4
До кінця грудня (хаха, оптимісти) – здати курсову. Методичка на груповому мейлі. На зимову сесію (з 12 січня, а по яке – зателефонуй Бондаренко або Нечесці): І. Англійська: Тронь Тетяна Володимирівна, хороша жіночка t.solyar@ukr.net 067 4492918 1. Unit 1-6 включно. Робити все – не знаю, як з writing, але listening and reading точно. Можна в ключах звірятися з текстами аудіовправ. Також користуватися Grammar references and Appendix 1-2 – phrasal verbs, etc. Методичку ж маєш, скачала за лінком. 2. На зимову сесію принести к/р (вишле на груповий мейл пізніше), зроблені вибрані завдання з Workbook (список вправ також вишле пізніше) та Unit 1 Ex. 1-13 pp.4-7 3. Письмове есе (opinion-based, i.e. giving my own vision) на 300-350 слів (1 стор.) на будь-яку тему з 6 юнітів. ВІД РУКИ! Linking words/phrases – Appendix 3, p. 274-76 of a Student book. Approximate scheme: Par. 1 Introduction (actuality of the issue, to begin with, firstly) Par.2 Furthermore…, secondly, thirdly… Par. 3 In conclusion, finally.
ІІ. ПКП.Була заміна. Викладач – курсантка Лєна, дуже хороша дєвочка)) 1. Підручник Максімов, Практ курс перекладу (краще використовувати новий). Стовідсотково знати на зиму Units 1-3 – тект та дискурс, cohesion & coherence. В таблиці (п.п. 1-9) – матеріал для стилістичного аналізу. Наприкл., у тексті про Сancer дивимось по тексту й вищукуємо: Cancer – tumor: simple paraphrase Genetic test – genetic screenin: simple paraphrase Lynch syndrome - Lynch syndrome: simple lexical repetition Dr. Ian Frayling – researcher: co-reference Табличка для аналізу типу дискурсу та тексту, комунікативних всіляких хрєнєй – в сканах.
ІІІ. Усний двосторонній переклад. Калашник Крістіна Олександрівна, класна дєвочка. 1. Сторінки 28-37 підручника «Усний двосторонній переклад», Максімов С.Є. – це матеріал однієї, що була, лекції. 2. Тексти 1 та 2 (Ющенко та Буш) на стор. 38-49 ми кожен опрацювали на половину. Далі вже нудило. В додатку Words to the texts – переклад ключових фраз. Тіпа треба проробити усі 12 текстів, хоча б тупо для себе перекласти та завчити, як завгодно.
IV. Перкладацька практика. Має бути зроблена з 30.03 по 25.04. Полягає в тому, щоб 12 сторінок тексту перекласти й принести на кафедру. Мають бути усі докази того, що переклад твій, автентичний. Нам з Оленкою простіше, ми можемо домовитися з нашими замовниками – бюро перекладів. Ти можеш домовитися на роботі, взяти по роботі якийсь текст на 12 стор., перекласти, завірити нотаріально якось. Деталі взнаємо на кафедрі.
V. Літня сесія з 12.05 по 28.05.
|
||||
|