Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Et Si Tu N'existais Pas



 

Et Si Tu N'existais Pas(оригинал Joe Dassin)

Если б не было тебя*(перевод Сергей Шатров из Уфы)

Et si tu n'existais pas,

Если б не было тебя,

Dis-moi pourquoi j'existerais?

Зачем я жил бы, вот вопрос.

Pour trainer dans un monde sans toi,

Год за годом бесцельно бредя,

Sans espoir et sans regrets?

Без надежд, без снов, без грёз.

 

 

Et si tu n'existais pas,

Если б не было тебя,

J'essaierais d'inventer l'amour,

Я б выдумал себе любовь.

Comme un peintre qui voit sous ses doigts

Как художник, создавший пейзаж,

Naitre les couleurs du jour

Любуется им вновь и вновь,

Et qui n'en revient pas.

Вдыхая краски дня.

 

 

Et si tu n'existais pas,

Если б не было тебя,

Dis-moi pour qui j'existerais?

То для кого б тогда я жил?

Des passantes endormies dans mes bras

Предаваться любви, не любя –

Que je n'aimerais jamais.

Разве это жизнь, скажи.

 

 

Et si tu n'existais pas,

Если б не было тебя,

Je ne serais qu'un point de plus

Я не обрёл бы идеал.

Dans ce monde qui vient et qui va,

В этом мире, где столько дорог,

Je me sentirais perdu,

Всюду был бы одинок.

J'aurais besoin de toi.

Везде б твой след искал.

 

 

Et si tu n'existais pas,

Если б не было тебя,

Dis-moi comment j'existerais?

Была б моя душа иной.

Je pourrais faire semblant d'etre moi,

Как на сцене, играя себя,

Mais je ne serais pas vrai.

Так бы и не стал собой.

 

 

Et si tu n'existais pas,

Если б не было тебя,

Je crois que je l'aurais trouve,

Клянусь, я смог бы разгадать

Le secret de la vie, le pourquoi,

Тайну неба, творенья слова –

Simplement pour te creer

Просто чтоб тебя создать.

Et pour te regarder.

И знать, что ты жива...

 

 

Et si tu n'existais pas,

Если б не было тебя,

Dis-moi pourquoi j'existerais?

Зачем я жил бы, вот вопрос.

Pour trainer dans un monde sans toi,

Год за годом бесцельно бредя,

Sans espoir et sans regrets...

Без надежд, без снов, без грёз.

 

 

Et si tu n'existais pas,

Если б не было тебя,

J'essaierais d'inventer l'amour,

Я б выдумал себе любовь.

Comme un peintre qui voit sous ses doigts

Как художник, создавший пейзаж,

Naitre les couleurs du jour

Любуется им вновь и вновь,

Et qui n'en revient pas...

Забыв, что это холст...

 

* поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации

 

 

Et Si Tu N'existais Pas



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.