|
|||
Источник Сильмии. Падающий камень ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Источник Сильмии Heute noch besucht der Fenne, Wenn ihn der Staar bedräut, der Nymphe Sitz, Und dankbar beut er ihr sein Scherflein dar.[3] …Трижды промыты глаза, но станет ли ближе В буйстве цветения мира отверстого зев, – Ниже к воде наклоняясь, на камень присев, Молит слепец над источником, просит: приди же, Но утаи, что увижу, что встречу, прозрев. Свет уносил меня. Светом меня побороли. Я полюбил тебя, Сильмия, но поневоле! Зрения чистого нимфа, обманка, блесна, Что поднимаешь со дна, возвращая истоку? Чем заполняешь пространства и времена, Свой неприметный ручей направляя к востоку, Милости ради – но только, что ею полна, – Первый рассвет объясняя незрячему оку? Слишком просты эти линии, слишком чисты, Пусть хоть монетка на гальке блеснет одиноко – Хватит ее для оплаты моей слепоты?
Падающий камень …Gute liebend, Guten werth.[4] Со скалы падает, рушится монолит, Но застыв прихотью вечности над водою, Словно вне тяжести тяжесть его летит Посреди осыпей, зарослей, сухостоя. И когда чайками светится небосвод, И когда полнится в зрителе одиноком, Он омыт скорбными красками от щедрот Октября позднего, тусклым его потоком. Над волной темной и сам он еще темней, Говорит с собственным скомканным отраженьем: – Стань на миг радостью, вспыхнувшей, не своей, Превратись в вымысел, в замысел на мгновенье.
|
|||
|