|
|||
Пример № 2 ⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 5 Пример № 2 В представляемом читателю тексте, для описания межличностных отношений внутри определенной группы, нами используются различные термины; например такие как: учитель, ученик, наставник, тренер, инструктор… Нам кажется, что именно эти понятия наиболее полно соответствуют тем внутренним отношениям, которые складываются в известных нам современных секциях единоборств. Но в рукописном оригинале, найденном и восстановленном нами, этих определений нет и в помине.Все эти современные - привычные и понятные для нас термины представлены в нем только двумя словами: воспитатель и воспитанник. К большому сожалению, над нашими согражданами довлеет современное, наносное значение понятия «воспитание», к тому же вульгаризированное плохо организованной воспитательной практикой. Обыденное сознание относится к «воспитанию» одиозно, потому что понимает под ним «нравоучение», «наставление», «нудное морализирование». При таком понимании наши современники, зачастую, используют слово «воспитание» как посягательство на их индивидуальность и личную свободу, они восклицают, защищаясь от пустых сентенций: «Не воспитывай меня!», – при этом плохо отдавая себе отчет в том, от чего же они на самом деле отказываются. Посмотрите, для сравнения, как нам трактуют понятие «воспитатель» современные словари (мы взяли еще не самые туманные и «инновационные» толкования): - Воспитатель (воспитательница) - педагог, занимающийся обучением и воспитанием детей дошкольного возраста (до 7 лет). - Воспитатель – так называется педагогическая профессия и должность в детском учреждении (классный воспитатель, воспитатель группы продленного дня, воспитатель в детском саду, воспитатель отряда в летнем оздоровительном лагере) («Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)») - Воспитатель - должностное лицо, выполняющее воспитательные функции в образовательном учреждении. «Словарь терминов по общей и социальной педагогике». И так далее и тому подобное. Такое понимание личности воспитателя, и, соответственно, воспитанника никоим образом, ни в наималейшей мере, не соответствует употреблению этих понятий в известном нам рукописном оригинале. Даже и близко не стоит.
Наиболее близкое, к найденной рукописи, по духу и точное по смыслу определение исследуемого нами слова принадлежит, по нашему мнению, «Корнесловному словарю-справочнику «Глаголъ»: «Воспитать – приставочный корень вос- происходит от двух древних корней*ud- «вверх» и *uz- «за». Сочетание этих корней порождает образное представление «движение снизу вверх в пространстве и из прошлого в настоящее во времени». Древний корень *-pi(tъ) первоначально означает «насыщение», «изобилие». Питать – буквально значит «насыщать», «утолять жажду и голод». Слова пища, пить, пир, происходящие от этого корня, в устойчивых сочетаниях означают не только утоление физической жажды путем кормления вещественными блюдами, но и утоление духовной жажды путем духовного окормления. Сочетание представлений о вертикальном росте (воз-/вос-) и кормлении для утоления жажды (-питать) порождает единый образ воспитания: «утоляющее голод и жажду насыщение и духовное окормление, направленное на возрастание воспитуемого над собой»…Воспитывать драгоценной пищей пресыщенного и перекормленного – значит зря расходовать драгоценное… Возрастанию воспитуемого над собой способствует только та пища для тела, души и ума, которой он жаждет, и о которой он просит…» К этому замечательному толкованию нам остается только присовокупить, что влияние на смысл понятия «воспитание» оказало не только древнее общеславянское слово «пестъ» (в значении - пища), но и производное от него «пестовать». В речевом обиходе смешались формы «песть» (питать) и «пясть» (носить на руках, нянчить, возиться, холить, «ходить за ним»), отсюда и слово «пестун» – дядька, воспитатель, нянька. Институт дядек – пестунов бытовал повсеместно на всей территории заселенной арийскими племенами, а своими корнями он уходит в седую древность. На Руси он сохранился (правда в сильно искаженной форме) в семьях русских дворян вплоть до начала двадцатого века. («Пестун - род. п. -а́ «воспитатель», «медведь, который ходит со своим детенышем», вятск., пе́стовать «нянчить», арханг., вятск., укр. пiсту́н, пiстова́ти, блр. песту́н, пестова́ць, др.-русск., ст.-слав. пѣстунъ παιδαγωγός, словен. pẹstȗn «воспитатель», pẹ́stovati, -ujem «носить на руках, манить (ребенка)», чеш. pěstoun, слвц. pestún, польск. piastun — то же, piastować «воспитывать, нянчить», в.-луж. pěston «служитель, сиделец» Связано чередованием гласного с пита́ть (см.), пе́таться». («Этимологический словарь» М. Фасмер).
То есть, изначально, «воспитатель» - это тот, кто, осуществляя «движение снизу вверх в (познаваемом) пространстве … из прошлого в настоящее во времени» насыщает воспитуемого тем, что «направленно на возрастание воспитуемого над собой». А «воспитуемый» – это тот, который «не пресыщен и не перекормлен драгоценной пищей», а жаждет и просит «пищи для тела, души и ума». Именно в этом - исконном значении и употреблялись, по нашему разумению, эти слова в найденной нами рукописи. Ввиду явного несоответствия современного и исконного употребления этих слов, мы посчитали возможным заменить их на более понятные и употребительные понятия; тем более, что для городского обывателя, вероятность найти себе «пестуна» в современном постмодерновом обществе потребления, по сути, близка к нулю, а посему и исконное понимание слова «воспитание» становится для него неактуальным. Подобные материи очень трудно (а в формате нашей работы и просто невозможно) донести до наших потенциальных (и, самое главное - неизвестных) читателей в своей первооснове, или хотя бы в совокупности определяющих элементов. Для этого нам пришлось бы писать отдельную главу по раскрытию смыслового значения для каждого отдельного слова, или словосочетания, употребляемого автором найденного нами рукописания. Ведь современные жители городов, в большинстве своем, не имеют устойчивого навыка размышления и всестороннего рассмотрения таких, казалось бы, понятных и привычных для них слов и понятий. Для подавляющего большинства из них Слово – это просто средство коммуникации. Да, к тому же, и цель наша гораздо скромнее и прозаичнее: «Все, чего мы желаем, и в чем состоит основная цель данной книги - это просто познакомить наших сограждан и современников с неким оригинальным взглядом на Русские Боевые Искусства». И ничего более.
Так же, исключительно только «для наиболее лучшего, на наш взгляд, понимания нашими читателями предлагаемого текста», мы решились на определенную смелость, даже, наверное, правильнее будет сказать – дерзновение, и позволили себе перевести некоторые слова и выражения из рукописного оригинала «с русского на русский» (тут уж по-другому не скажешь). Конечно же, мы при этом постарались максимально приблизить современную общеупотребительную русскую речь к смысловому контексту имеющегося рукописного образца. В остальном же мы постарались со всей возможной тщательностью и добросовестностью сохранить авторский язык, так же как и общий стиль подачи материала, и настрой, присущий данному тексту. Все листки найденной рукописи были нами тщательно изучены, разобраны и, для большего удобства пользования предполагаемыми читателями, рассортированы в соответствии с теми темами и вопросами, которые затрагивает безымянный автор. Скомпонованные таким образом информационные блоки, были объединены нами в сравнительно небольшие по своему объему книги.
Книга 1. В этой книге нами помещены отредактированные ранее тексты, преимущественно обзорного, так сказать, - «обще-познавательного» характера, позволяющие, тем не менее, читателю определится и составить себе общее представление, о самом предмете дальнейшего исследования, о предполагаемых исследователях, а так же и самому определиться в выборе Пути. Книга 2. Здесь нами собраны тексты, затрагивающие вопросы «однородности тела человека», а так же очищения его от различного рода вкраплений, привнесенных извне и чуждых его естеству, а так же вопросы подготовки и формирования телесной формы, пригодной для дальнейших занятий по системе «Познай себя». Книга 3. Тексты, собранные нами в этой книге, освещают вопросы, связанные с дальнейшей, уже внутренней, очисткой (просвещением) сформированной ранее телесной формы через практику системы «Познай себя». Книга 4. Главы, отнесенные нами к данной книге, подверглись наиболее интенсивному и длительному воздействию «агрессивной окружающей среды». В связи с этим полное восстановление некоторых текстов, представленных в этой книге, не представляется (на сегодняшний день) возможным, и, как следствие, все темы дальнейшего просвещения и совершенствования через практику «СПС» представлены в ней неполно. Книга 5. К данному собранию текстов отнесены все темы, не имеющие, по нашему мнению, прямого отношения к практике системы «Познай себя», но могущие представлять интерес для определенной части наших современников.
|
|||
|