Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





London W13HR. England 5 Nelson Street, Apt. 5. Chicago 19 200. December, 2014. December 21th, 2014. December 21, 2014. th December, 2014



London W13HR

England 5 Nelson Street, Apt. 5

 Chicago 19 200

USA

 2. Дата (date) указывается ниже, сразу после адреса. Точка после адреса не ставится. Существует несколько вариантов оформления: 

21 December, 2014

December 21th, 2014

December 21, 2014

21th December, 2014

3. Адрес получателя (inside address) пишется в той же последовательности что и адреса отправителя, но ниже с левой стороны.

4. Форма обращения (salutation) будет зависеть от того насколько вам знакомо лицо, к которому вы обращаетесь и конечно же от пола.

К незнакомым людям применяются выражения:

(Dear) Sir, — (Уважаемый)Сэр/Господин,

(Dear) Madam, — (Уважаемая) Госпожа/Мадам,

Gentlemen, — Господа,

 К мало знакомым людям:

 Dear Mr. Winter,-Уважаемый господин/мистер Винтер,

 Dear Miss Winter, — Уважаемая госпожа/ мисс Винтер, (по отношению к не замужней женщине)

Dear Mrs. Winter, — Уважаемая госпожа/ миссис Винтер,(по отношению к замужней женщине)

В полу — официальной переписке можно встретить такие формы как:

Dear Colleague, — Уважаемый коллега,

Dear Editor, — Уважаемый редактор,

Dear Reader, — Уважаемый читатель,

Обращение пишется с левой стороны под адресом получателя и после него ставится запятая.

 5. Вступление (opening sentence) это своего рода вводное предложение:

 We are writing to enquire about — (Настоящим просим сообщить о… \Нас интересует информация о…).

We are interesting in… and we would like to know… — (Мы заинтересованы в … и хотели бы узнать…).

We acknowledge receipt of your letter dated (date)… — (Подтверждаем получение Вашего письма от…).

6. Основной текст (body of the letter) должен быть составлен в логической последовательности. Как правило, основной текст разбит на несколько абзацев. В первом абзаце следует указать цель или причины вашего письма.

We would like to point out that…- Мы хотели бы обратить ваше внимание на … I’m writing to let you know that… -Я пишу, чтобы сообщить о …

We are able to confirm to you…- Мы можем подтвердить …

I am delighted to tell you that… -Мы с удовольствие сообщаем о …

We regret to inform you that… -К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…

Во втором абзаце можно указать уже детали и факты, соответствующие обсуждаемой ситуации. Можно задать интересующие вас вопросы или дать свою оценку обсуждаемому вопросу.

I am a little unsure about… -Я немного не уверен в …

 I do not fully understand what… -Я не до конца понял…

Could you possibly explain…- Не могли бы вы объяснить…

I am afraid that … -Боюсь, что…

We would also like to inform you … -Мы так же хотели бы сообщить вам о… Regarding your question about … -Относительно вашего вопроса о…

 In answer to your question (enquiry) about …- В ответ на ваш вопрос о…

 I also wonder if… -Меня также интересует…

В третьем абзаце можно написать пожелания, предложения, предполагаемые действия для сотрудничества в будущем.

Could you possibly…- Не могли бы вы…

I would be grateful if you could … -Я был бы признателен вам, если бы вы … I would like to receive…- Я бы хотел получить…

 Please could you send me…- Не могли бы вы выслать мне…

В четвертом абзаце нужно написать кульминационное предложение.

I would be delighted to …- Я был бы рад …

I would be happy to… — Я был бы счастлив…

I would be glad to… — Я был бы рад…



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.