|
|||
Согласно скопос-теории, является ли понятие эквивалентности универсальным для всех видов перевода? Как понимается эквивалентность и адекватность в рамках этой концепции? ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 3.Согласно скопос-теории, является ли понятие эквивалентности универсальным для всех видов перевода? Как понимается эквивалентность и адекватность в рамках этой концепции? При анализе скопос-теории «адекватность» и «эквивалентность» перевода принято различать. Так как цели перевода в каждом конкретном случае отличаются, согласно скопос-теории, понятие эквивалентности не является универсальным для всех видов перевода. Адекватный перевод – это перевод, отвечающий поставленной цели. Стремление обеспечить адекватность определяет выбор способа перевода, и поэтому понятие «адекватность» относится к процессу перевода, который может осуществляться адекватным способом. «Эквивалентность» относится к результату перевода и означает функциональное соответствие текста перевода тексту оригинала. Поэтому перевод не может осуществляться «эквивалентным способом», но может оказаться эквивалентным как частный результат достижения адекватности перевода определенной цели.
|
|||
|