Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





б) лексическую системность (совокупность подсистем в общей количественной системе – учебной программе, в отличие от понятия «лексика как система»);



а) семантическую системность (системная организация семантизации структуры полисемантических слов иностранного языка). При этом смысловые связи слов, рассматриваемые как система, анализируются нами на уровне внутрисловных семантических связей, а не как семантические связи в пределах различных смысловых групп и рядов слов;

б) лексическую системность (совокупность подсистем в общей количественной системе – учебной программе, в отличие от понятия «лексика как система»);

в) системность обучения, взаимосвязанная с семантической и лексической системностью (системное обучение, когда значение рассматривается не просто как система семантических компонентов, а реализуется при адекватном понимании и отражении содержания изучаемых иноязычных текстов в процессе речевой деятельности).

    Анализ основных способов семантизации и запоминания иноязычной лексики, а также существующих в настоящее время психолингвистических методик семантического исследования, подтверждает правомерность подобного понимания системы и изучения значения, как такового, с позиций выдвинутой нами концепции системного обучения иноязычному лексическому материалу.  

    Проблема системного обучения китайскому языку, изложение грамматического материала также разработано в китайском языке, но имеет свою специфику. Обучение грамматическому материалу основано на формировании грамматического минимума, состоящего из активного и рецептивного. Цель этого обучения – овладеть грамматическими языковыми навыками, иначе говоря, выработка соответствующих грамматических умений, которые путем последующей автоматизации переходят в грамматический навык.  

Например, при объяснении грамматики китайского языка необходима системность, определенная последовательность подачи материала. Рассмотрим это на примере местоимений. Процесс объяснения этой темы обучаемым должен проходить в несколько этапов.

1. Личные местоимения в единственном числе

  русский                                                 китайский

        я                                                             вŏ

        ты                                                          нй

        он, она                                                  ма

 

2. Личные местоимения во множественном числе образуются при помощи добавления к местоимениям в единственном числе суффикса мэнь в каждом лице соответственно.

 

ед. число                                                 мн. число

     вŏ (я)                                                            вŏмэнь (мы)

нй (ты)                                                     нймэнь (вы)

ма (он, она)                                              мамэнь (они)

 

3. Притяжательные местоимения образуются от соответствующего лица личных местоимений при помощи добавления суффикса дэ.

личные                                                     притяжательные

     вŏ (я)                                                             вŏдэ (мой)

нй (ты)                                                      нйдэ (твой)

ма (он, она)                                              мадэ (его, ее)

     вŏмэнь (мы)                                              вŏмэньдэ (наш)

нймэнь (вы)                                             нймэньдэ (ваш)

мамэнь (они)                                      мамэньдэ (их)

 

Тема “Числительные» является очень важной в системе объяснения грамматики любого языка. И китайский язык не является исключением в этом аспекте. С числительными тесно связаны темы «Дни недели», «Месяцы» и т.д.

Объяснение грамматических тем, так или иначе связанных с числительными, должно проходить последовательно, в определенной системе, состоящей из определенных этапов:

1. Простые количественные числительные от 1 до 10

Русский Китайский
один й
два эр
три сăнь
четыре сы
пять у
шесть лю
семь цй
восемь бă
девять цз’ю
десять шй

 

2. Количественные числительные от 11 до 19 образуются таким образом:

11=10+1, 12=10+2, 15=10+5… и т.д.

Десять по-китайски – шй; один – й; так как 11 = 10+1, то одиннадцать по-китайски будет ший.    

    Следовательно, количественные числительные от 11 до 19 в китайском языке образуются добавления после слова шй (десяток) соответствующих количественных числительных от 1 до 9. (например тринадцать – шйсань, семнадцать – шйцй и т.д.)

3. Количественные числительные от 20 до 90 также формируются от числительного шй (десять) и порядкового числительного от 1 до 9, которое стоит перед числительным шй (десять) и указывает, сколько в данном числе содержится десятков. Например двадцать – эршй, сорок – сышй, девяносто – цзюши и т.д.

4. Сложные количественные числительные (сотни, тысячи, миллионы) образуются аналогично:

Русский Китайский
сто й бăй
двести эр бăй
шестьсот лю бăй
восемьсот бă бăй
тысяча и цянь
миллион и бăй вāнь

 

5. Порядковые числительные образуются при помощи частицы ди, которая в китайском я зыке указывает на то, что числительное порядковое. Например:

Русский Китайский
первый ди й
седьмой ди цй
десятый ди шй
тринадцатый ди шйсāнь
двадцать первый ди эршй и
пятидесятый ди ýшй
сотый ди и бăй
тысячный ди и цянь

 

    После того, как обучаемые изучили количественные и порядковые числительные, рекомендуется предложить им для изучения темы «Месяцы» и « Дни недели».

    Слово «месяц» на китайский язык переводится как юэ. Если у нас в русском языке каждый месяц имеет свое название ( например первый месяц – январь, второй – февраль и т.д.), то в китайском языке это отсутствует. У них названия месяцев образуется при помощи соответствующего количественного числительного, которое ставится перед словом юэ (месяц) для обозначения номера одного из двенадцати месяцев в году. Например август (восьмой месяц в году) на китайский язык переводится как бā юэ, что дословно означает «восьмой месяц»).

Русский Китайский
январь и юэ
февраль эр юэ
март сāнь юэ
апрель сы юэ
май ў юэ
июнь лю юэ
июль цū юэ
август бā юэ
сентябрь цзю юэ
октябрь шú юэ
ноябрь шúй юэ
декабрь шй эр юэ

 

    Такую же тенденцию мы можем наблюдать и при образовании названий дней недели в китайском языке. Опять же они не имеет определенного названия, как в русском, английском, немецком, французском и других языках. Дословно на русский язык названия дней недели переводятся как «первый день» (понедельник), «второй день» (вторник) «третий день» (среда) и т.д. Следовательно, названия дней недели в китайском языке образуются от слова сūнцū, что означает «день», и стоящего после него количественного числительного, которое соответствует номеру данного дня в недели.

Русский Китайский
понедельник сūнцū й
вторник сūнцū эр
среда сūнцū сāнь
четверг сūнцū сы
пятница сūнцū ў
суббота сūнцū лю
воскресенье сūнцū тянь

 

       Итак, рассмотрев понятие «системы» в различных его аспектах, мы пришли к выводу, что необходимым условием методики обучения иностранным языкам является системный подход. Его целесообразное и рациональное использование следует применять на уроках иностранного языка для того, чтобы обучаемые могли легче и лучше усваивать необходимый грамматический и лексический материал.

Литература:

1. Харлов Г.А. Психологические особенности системного обучения иноязычному лексическому материалу// Новые исследования в психологии и возрастной физиологии. – М. «Педагогика». – 1990. - №1(3). – С.62-64.

2. Харлов Г.А. Системность в овладении процессом говорения// Збірник Виховання і Культура. Міжнародний науково-практичний журнал. – 2003. - №1-2(3-4).

3. Харлов Г.А. Психолингвистические аспекты системного обучения иноязычному лексическому материалу: Автореферат дис. доктора филологических наук //Белорусский гос. ун-т им. В.И. Ленина. – Минск, 1989. – 31 С.

4. Харлов Г.А. Основы системного обучения иноязычному лексическому материалу при чтении текстов в неязыковом вузе: Дис. д-ра пед. наук. – Одесса, 1991. – 338 С.

5. Харлов Г.А. Англо-китайский разговорник: учебное пособие. – Одесса, 2004. – 80 С.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.