|
||||||||||||
Partizip I. Партицип I переходных глаголов с частицей zu ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Partizip I На русский язык партицип I в качестве определения переводится действительным причастием настоящего времени (с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ). При сказуемом, выраженном глаголом в прошедшем времени, возможен перевод партиципа I действительным причастием прошедшего времени (с суффиксами -вш, -ш): Am Fenster saß ein lesender Student. - У окна сидел читающий (читавший) студент. Партицип I переходных глаголов с частицей "zu" Партицип I переходных глаголов с частицей zu в качестве определения имеет значение пассивного долженствования (реже возможности) (сравните с инфинитивной конструкцией "sein + zu + Infinitiv": "Die Aufgabe ist zu lösen."). На русский язык такое определение переводится следующим образом:
Определение, выраженное партиципом I с частицей "zu", может быть также распространенным:
2. Употребите Partizip I от данных глаголов в качестве определения, запишите по образцу: Образец: lesen – das Buch = das lesende Buch.
3. Прочитайте и переведите письменно следующие словосочетания по образцу: Образец: der zu besprechende Text – текст, который нужно обсудить. 1. der zu erfullende Plan – 1. die Arbeit, korrigieren –
|
||||||||||||
|