|
||||||||||||||
Обзор литературы. ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 4. Обзор литературы. 1. В книгах Гостева и Цыбулько, Горбачевича познакомились с разными точками зрения на стилистическое разграничение лексики, узнала историю становления стилистики и этапы формирования русского литературного языка. 2. Из сборника Бакалиной взяты цитаты о роли русского языка, его колоритности. 3. Из книг Головииа, Яковлева, Сиротина, Вартаняна, Введенской узнали о некоторых аспектах употребления разговорной лексики, правильности, нормированности русского литературного языка. 4. С помощью словарей Даля, Ожегова, Тихонова проводила сопоставительный анализ. Не буду подробно освещать вопросы истории развития литературного языка, стилистики. Мне хочется поделиться, к каким результатам пришла я, занимаясь данной проблемой, что открыла для себя. Скажу только, что весь ХIХ век, давший гениев русской литературы, пошел под знаком освоения и утверждения народной речи, в борьбе за право писателя писать живым и выразительным, простым и могучим языком, не чураясь «мужицких» слов и оборотов, а, напротив, опираясь на них как на образец. Все необходимое находили писатели в этом языке и лишь не находили слов, чтобы высказывать весь свой восторг перед ним - перед его простотой и ясностью, меткостью и разумным выражением, краткостью и душевностью, гибкостью и определенностью. Когда я впервые прочитала рассказы Валентины Слядневой, обратила внимание на то, что в конце сборника, выпущенного в 1996 году издательством «Кавказская библиотека» г. Ставрополя, был помещен опыт словаря ставропольского говора. Этот словарь сопровожден статьей его составителя Евгения Панаско. В ней говорится о том, что все рассказы писательницы написаны «сочным, колоритным языком». Это язык самой жизни, язык села. Чтобы понять природу данного явления, обратимся к биографии писательницы, дадим краткую справку. Валентина Сляднева родилась в селе Надежда Ставропольского края 22 декабря 1940 года. Окончила историко-филологический факультет в Ставропольском педагогическом институте. Работала литературным консультантом в газете "Молодой ленинец", учителем русского языка и литературы. В связи с тем, что была замужем за военнослужащим, ей приходилось много раз менять места жительства: несколько лет жила в ГДР, затем на Южном и Среднем Урале, в Заполярье. Родители - крестьяне. Они воспитывали в дочери любовь к родной природе, к земле, к селу, в котором трудились всю жизнь. В семье было пять детей. Родители приучали их к труду, приучали помогать вести сложное крестьянское хозяйство. Анализируя рассказы писательницы, видим, как глубоко и изнутри знает Валентина Сляднева быт крестьянского подворья. Это знание помогло в дальнейшей творческой работе. Народная речь, жизненный уклад села с его заботами о поле, об огороде; ветер, наполненный ароматом трав, - всё это стало поэтической судьбой писательницы и не случайно в первом же сборнике, вышедшем в Ставрополе в 1970 году, она поместила стихи о матери, о родной земле. В последующих книгах, выходивших в Ставрополе, Москве и т. д., наряду с лирическими циклами, любовной лирикой помещены стихи, родившиеся после встреч с металлургами Урала, шахтерами Заполярья. Многие стихи публиковались в газете «Неделя», журналах «Урал», «Уральский следопыт», «Новый мир», альманахе «Ставрополье» и ряде коллективных сборников. Валентина Сляднева занималась переводом стихов братских литератур. Человек, выросший в определенной местности, как губка, впитывает речь окружающих его людей. А родившись и выросши на Ставрополье, можно и не ощущать некоторых особенностей здешнего говора - кажется, русский, он и есть русский. Но приезжему сразу бросается на слух и многочисленные украинизмы в речи ставропольцев, и всякие забавные «куда же ты бегишь», «чего же ты хотишь» и таинственные для пришельца слова типа «сакман», «ярлыга» и т.д. Знакомясь с историей Ставрополья, узнаешь, что земля эта -казацкий край, населенный русскими, украинцами, многими другими народностями, живущими здесь в смешении и общении. Этот факт породил как бы особый, ставропольский диалект. Иначе и быть не могло, раз говоря словами Валентины Слядневой, сюда «понаехали и хохлы, и казаки, перемешали разговорный язык так, что и не пытайся передать его особицу: всё туг! И потекла живая народная речь, как...река; то усыхая, то раздуваясь вширь» (рассказ «Вслед жизни»). Включение в речь своих земляков «особицы» разговорной речи - это украшение языка, цветные блестки, память об историческом прошлом. И если убрать «особицу» речи героев Валентины Слядневой, поблекнет прелесть рассказов, утратится стилистическое своеобразие. 5.5 Прочитав заключительный абзац первого рассказа «По ту сторону радуги», встретила, казалось бы, слово, встречающееся в литературном языке, но что-то насторожило, заставило «споткнуться». «Опять мне приснился наш колодец, полный чистой, сверкучей воды, из которого пила низко висящая радуга». Обратилась к словарику, помещенному в конце сборника, к Толковому словарю С.И.Ожегова и не нашла ответа на мучавший меня вопрос: «Является ли это слово диалектным или это общеупотребительное слово?» В Словообразовательном словаре русского языка А.И.Тихонова увидела гнездо: Сверкать Сверк-ну-ть Про-сверкнуть Просверк-ива-ть Сверка-ни]-е. Сверка-ющ (ий) прич-прилаг Сверкающ-е За-сверкать От-сверкать По-сверкать Посверкива-нJ-е Про-сверкать Рас-сверкать-ся Попробовала провести аналогию, вспомнилось слово, которое часто слышу в среде своих сверстников болючий (укол). Проверила себя по словарю и в большом словообразовательном гнезде от существительного «боль» не нашла слова «болючий». Тогда поняла, что диалектными могут быть не только слова, но и морфемы, в данном случае суффиксы - уч - юч. 5.6. И всё же, обратимся непосредственно к диалектной лексике рассказа. Нельзя не сказать о том, что чаще всего встречаем её в речи взрослых людей; отца Ладушки, матери, бабушки Макришки, Евдохи, Касьяна. Реже в собственной речи Ладушки, от лица которой ведется повествование, Витьки - её брата. Это, конечно же, объяснимо: недостаточный жизненный опыт, маленький словарный запас. И все-таки, как не вспомнить поговорку: «яблоко от яблони недалеко падает». Слово «поставец» (невысокий шкаф с полками для посуды) употребляется всеми героями. Как называют шкаф взрослые, так и дети. Частотность употребления - 4 раза. Слово «кыликает» (щекочет) изобретает девочка от междометья «кыли», применяемого отцом в минуты особой ласки к дочери. Витька, брат Ладушки, грозится сестре в «колдубанку» окунуть (в словаре «колдубанка» то же, что «колдобина» в значении глубокое место, яма в реке, озере, пруде, у В.И.Даля «колдубань»- котловинка, крутая ямища с водой). А вот слово «культстан» живет и в нашем селе (место временного расположения полеводчиских бригад) и чаще всего используется не в речи взрослых, а в школе, так как это временное расположение школьной ученической бригады, которая расположена в живописном месте близ плотины села Казинка. Взрослые же для обозначения данной точки употребляют слово «бригада». В рассказе Валентина Сляднева включает это слово в первоначальном своем значении, а в словаре мы находим сноску. Читая современную художественную литературу, мы можем найти это слово в произведениях М.Шолохова, который пишет тоже о людях села соседней с нами Ростовской области. В речи Ладушки звучит устаревшее, редко употребляющееся понятие «кизяки». В словаре оно снабжено пометкой - казац. Приведу словарную статью: Кизяк - утрамбованная смесь перепрелого навоза и соломы, нарезанная в кубики; служащая топливом в безлесных степях. Употребляет в своей речи это слово и мама девочки. И здесь же встречаем знакомое с детства слово «доёнка» (специальный сосуд, ведерко, в которое доят молоко), «базок» (баз) - огромная площадка или крытый двор для скота (казац.), двор, «анцыбап» (казац.) - то же, что «анчибел» - нечистый дух, бесенок; «свистоболка» (жарг.) - то же, что «свистулька» - девушка легкого поведения; «черябать» (исчерябать) - царапать; «заманный»- привлекательный чем-либо, завлекать, соблазнять; «напетались» - нарабо-тались. Все вышеприведенные диалектные слова (их семнадцать) включены в опыт словаря Ставропольского говора, помещенного в конце сборника. Расположим их в алфавитном порядке: Анчибел, базок, бедарка (двуколка), беремка (охапка), доёнка, заманный, котлина, кизяки, колдубанка, кулючки, культстан, кыликать, лох (кустарник), поставец, приблазни- лось(привиделось), свистоболка, черябать. В большинстве своем это имена существительные, встречаются глаголы, прилагательные и одно междометие. Частотность употребления имен существительных объяснимо тем, что в крестьянском быту есть предметы, отсутствующие в другой местности (кизяки, доёнка, поставец и др.). Если проанализировать образцы русской классической литературы, приёмы, помогающие писателям создавать свои произведения и, в частности , способы речевой характеристики героев, то можно заметить, что в отдельных произведениях существует строгое и последовательное разграничение авторской речи и её персонажей, что отсутствует в рассказе В. Слядневой «По ту сторону радуги». Автор остаётся «за кадром», а мы слышим непосредственный детский голос Ладушки, которая вобрала в себя с ранних лет колоритную речь своих родителей, односельчан. Речь эта многослойна, неоднородна. Мы проанализировали только те слова, которые признаны официально диалектными на Ставрополье (встречаются в словаре сборника). Но есть ещё и слова, относящиеся к разговорному стилю или просторечные, реже жаргонные, встречающиеся повсеместно. Их двадцать один. Со значением познакомились в толковом словаре С. И. Ожегова. Расположим их в алфавитом порядке: 1. Айда (прост.) межд. - пойдём, идти. 2. Валандаться (прост.) - медленно и бестолково заниматься, возиться с чем-то 3.) Вожжаться (прост.) - заниматься чем- то, проявляя незаслуженно большой интерес. 4.) Выволочка (прост.) - наказание с применением побоев 5.)Завалинка (казац. устар.) - насыпь около фундамента. 6.)Кубарем (разг, нар.) - вертясь, стремительно. 7.) Маета (прост.) - изнуряющая работа, хлопотное занятие. 8.) Обретались (прост., разг., шутл.) находиться, прибывать. 9.) Отсель (устар.) - То же, что и отсюда.
10.) Охальничать (прост.) - вести себя охальником, озорничать. 11.) Почитай (прост., нар.) – то же, что и почти два вводных слова: пожалуй что, вероятно. 12.) Пригорюниться (прост) - стать грустным, унылым. 13.) Прыскать (разг.)- распространять мелкие брызги - в тексте "засмеяться". 14.) Резон (разг., устар.) - разумное основание, смысл, довод. 15.) Сидень (разг.) - тот, кто ведёт малоподвижную сидячую жизнь. (Ожегов). 16.) Сиднем (разг., прост.) - то же, что и сидень. П.) Справить (прост.) - приобрести, купить. 18.) Страхолюдина (прост.) - страшилище, урод. 19.) Уминать (прост.) - съесть много. 20.) Шельмец (прост.) - мошенник. 21 .) Шляться (прост., неодобр.) – ходить, шататься. 22.) Шнырять (разг.) – поспешно двигаться в разных направлениях. Как видим, словарный состав разговорной лексики неоднороден. Здесь встречаются и устаревшие слова, крепко живущие в сельской глубинке (резон, отсель), слова с пометой «разговорные», т. е. нейтральные (сидень, шнырять, кубарем, прыскать), с дополнительной пометкой «шутливое», - обретались. Эти слова, пожалуй, и рассмотрим в контексте: - Касьян, Касьян спятил? - кричала Евдоха, божья душа - так ее многие называли. Удивительно, как она, вездесущая, обретается в таком тщедушном теле. Если заменить это слово синонимом общеупотребительной лексики, мы не получим нужного эффекта: «Она, вездесущая, находится (или пребывает) в таком тщедушном теле». Автору нужно было подчеркнуть доброе отношение к героине, неугомонной, помогающей всем в трудную минуту. Обретать в значении получать, а если с возвратным постфиксом –ся,- то воспринимаем, как человека, получившего когда-то положительную энергетику, готового в данную минуту отдать всего себя, без остатка людям. Остальные слова снабжены пометкой «просторечное». Главные герои - простые сельские труженики, их дети. Круг общения, общий уровень речевой культуры - все эти факторы являются своеобразным стилистическим оправданием выбора языковых средств в рассказе « По ту сторону радуги». Умело подобранная лексика, уместное сочетание общеупотребительных, стилистически нейтральных и разговорно-просторечных слов - способ создания характера литературного героя. В этом достоинство любого художественного произведения и, в частности, рассказов ставропольской писательницы Валентины Слядневой. Рассмотрим это утверждение при исследовании речи бабушки Макришки. Её речь изобилует словами просторечного характера. 1 - Лягунов, внучек! Поболе да пошвыдче, а то твою сестру родимец схватил... 2 - Оскотинился Касьян давно уж... Теперь вот Павлушку покалечил, должно. И как ему сироту не жаль... Ить без матери по его вине растет чадушко. Причем, в речи бабушки встречаются не только собственно слова разговорно-просторечного характера, но и употребляются видоизмененные формы слов общелитературного характера. Например, сатанюка от «сатана», захаживать от «заходить», пашаничка от «пшеница», завсегда от «всегда» и т.д. Этот прием используется для речевой характеристики и других героев. Рассмотрим словообразовательные способы, используемые писательницей. Лексическая замена общеупотребительных слов разговорными. Разговорные Литературные Ить ведь Подсоблять помогать Смолить курить Доконал довел Перехватила (ранку) перевязка Залопотала заговорила Уминать есть с аппетитом Подгартывать (картофель) подсыпать Извозюкалась вымазалась и другие. Суффиксальный способ. Сатанюшка (сатана) Захаживать (заходить) Чуланка (чулан) Ранёхонько (рано) Ребятёнок (ребенок) Дочушка (дочь) Обувка (обувь) Туточки (тут) Неподалече (недалеко) Шуткует (шутит) Картоха (картофель) Извозюкалась (извозилась) и др. Приставочный. Оголодал (голодать) Завсегда (всегда) Окромя (кроме) Залопотала (лопотала) Замена звуков. Уздумала - вздумала Унучок - внучок Упрелись - согрелись Нарушение орфографических правил Об чём - о чём Усечение или добавление морфем Неча - нечего Силов (нет) - нет сил Как видим, чаще всего образование разговорной лексики происходит с помощью суффиксального способа. Причём, частотны уменьшительно-ласкательные суффиксы - оньк -, -еньк- , -огш- ‚ -ушк - или суффиксы, с помощью которых придается пренебрежительная окраска словам (-юк- ^ -ох-). Данные аффиксы используют автором при образовании имен собственных: Ладушка, Витька, Макришка, Евдоха, Павлушка, что также является средством создания своеобразной речевой среды или характеристики героев. Анализируя текст, выписывая слова, которые редко встречаются в литературном языке, обнаружила, что значение некоторых из них вобщем-то мне знакомо и понятно. Но, обращаясь к толковому словарю русскою языка С.И.Ожегова, не смогла найти их значение. Недостаток справочной литературы затруднял мою работу с текстом. И только с помощью словаря В.И. Даля сократился список слов с невыясненным лексическим значением. Первоначально их было десять. Рассмотрим таблицу:
Рассмотрим вышеперечисленные слова в контексте рассказа. «Мне уже было три года. когда он (отец) пришел. Не видел меня маленькой. Не тетешкал». Неоднозначно можно объяснить значение данного слова. Можно сказать, что и не баловал (от тетенькал), но скорее всего значение от глагола "тешить", что значит «нянчить». Не нянчил отец Ладушку, война помешала. «Шапку Витьке справили из нутрии, а мне из кусочков даже шубейку спроворила». Анализируя значение слова «спроворила», данное В.И.Далем, понимаем, что оно уместно только частично: быстрота совершения действия присутствует, но контекст подсказывает другое решение. Скорее всего, мама умудрилась выкроить, сэкономить материал для шубейки дочери. 3. «Все докумекала, что спасать уже нечего: и крыша, и перекрытие сгорели и вытулились саманные стены». Слово «вытулились» в словаре В.И.Даля имеет совсем другое значение, чем в контексте рассказа. Скорее даже противоположное - обозначились, а не укрылись, прислонились. Происходит переосмысление термина. И, на мой взгляд, вполне уместное и оправданное. Приставка вы- усиливает впечатление от увиденного, заставляет читателя сопереживать героям, придает значение обреченности, неотвратимости произошедшего. В процессе работы над словом я открыла для себя много интересного и необычного. В рассказе встречался глагол «зыркатъ», обнаружила его и в словаре В.И.Даля. Читая словарную статью, увидела, что первооснова - глагол «зырить», значит «смотреть, глядеть». А вот значения его разные на отдельных территориях нашей страны.
В Архангельской, Вологодской, Ярославской областях «зырить» - много пить, напиваться, в Нижегородской области - лить много, лить зря, в Пермской встречается непосредственно глагол «зыркать», но он обозначает сильно стучать, ударять со стуком. Не берусь утверждать, но подозреваю, что пришел этот глагол из Пермской области, но в исконном своем значении «глядеть, смотреть». И если рассматривать контекст: «Витька молчаливо доедает завтрак, зыркает на часы - не опаздывает ли в школу...», то увидим, что здесь просматривается ещё и нетерпение мальчика, незаинтересованного в теме разговора и торопящегося скорее уйти из дома. Не найдены значения следующих слов: пришпандорить, шалапет, настачиться, неймется. Попробую с помощью текста составить собственные словарные статьи к ним: 1 . -«3ря, - добавляет мама, - надо было б ему пришпандорить лет пять, чтобы знал, как охальничать». Данная фраза относился к непутевому пьянице, Дядьке Касьяну, который издевается над своим сыном Павлушкой, избивает его. Мама Ладушки в сердцах и сказала эти слова, употребив разговорное «пришпандорить». Пришпандорить (неодобрительный оттенок) - дать по заслугам. 2. "Витька меня осторожно поднимает и когда он меня подносит к кровати, я ему показываю язык; он, недолго думая, угощает меня шалапетом." Этого слова ни в одном словаре не встретила. Не от шаль же (дурь, блажь), шалить оно образовано? Тогда откуда? Вопрос остается открытым. Но само слово довольно-таки распространено в среде моих сверстников, так как это своеобразная расправа после очередного спора. Шалапет – несильный (сильный) удар с помощью большого и указательного пальца по голове. 3. "Витька, должно, опять гоняет в футбол, не настачиться на него ни одежды, ни обувки". Не настачиться - не напастись. 4. "Кузнечики стреляют по ночам, неймется им..." Неймется - не терпится. 5. Исследуя текст рассказа, встретила народное название растения, с помощью которого бабушка излечивала подагру, изгоняла из избы злых духов - "плакун-трава". Не найдя в литературе правильного названия, обратилась к учителям биологии, звонила в г. Ставрополь специалистам, подключила с помощью работы биологов района. И опять проблема. "Плакун-трава" - дербенник узколистый, ивоподобный, с помощью которого лечат желудочно-кишечный тракт, используют его и при лечении от укусов змей. В рассказе Ладушку укусила змея, и бабушка лечила её, но только просила Витьку принести лягунов. И растет дербенник в Белоруссии, а не в Ставропольском крае. Но и это не единственное "белое пятно" для меня. Отец перед тушением пожара сначала прочитал "Богородицу", "Молитву Господню", а потом сказал волшебные слова: " Фардон, Хавилон, пойди догори, а боле не займи"; бабушка призывает своих властителей огня: - Михаэль, Самаэль, Анаэль, пожалейте бедную вдову, сироту неприкаянную, у неё только руки, ноги, да душа заплаканная." Поинтересовалась происхождением данных причетов у людей верующих, читавших Библию, узнала, что данные имена собственные не встречаются в источниках библейского характера. Предположить, что восходят они к языческим обрядам, не дает характер слов: Михаэль, Самаэль, Анаэль. На что указывает часть слова «эль»? Для меня это загадка, которую хотелось бы разгадать. 6. Выводы Я впервые занималось исследовательской работой в области лингвистики. Она мне показалась очень интересной. Это, конечно, мой первый опыт, первые шаги в неизведанное. Не всё ещё в исследовании сказано и о разговорной речи, не все диалектные и просторечные слова прозвучали. За пределами работы остались синтаксические особенности речи моих земляков. Но одно ясно, действительно, как крупицы золотой пыли собирала слова ставропольская писательница, и выливались они в золотые, слитки в рассказах Валентины Слядневой. Язык художественной литературы - некая тайна. И чем больше познаешь ее, тем очевиднее, что не так уж и бесхитростны законы развития языка художественных произведений, как может на первый взгляд показаться. И чем глубже проникаешь в них, тем большая сложность перед тобой открывается. Понимаешь, что тут помогают писателю чувство языка и художественный вкус в живописании словом, что и отличает человека талантливого. Я поняла, какой это титанический труд быть писателем. И что интересно: если пересчитать все печатаные знаки одного маленького рассказа, можно заметить, что приблизительно пять процентов слов - лексика разговорного характера, переплетённая в органическом единстве внешней и внутренней речи героев. Много это или мало? Считаю, что включение в рассматриваемом мною рассказе разговорной речи отвечает требованию отражения в нём действительности, оправдано художественными задачами, - прежде всего, потребностью более ярко и правдиво рассказать об особенностях жизни, быта, труда людей земли ставропольской. При чтении, обвыкаясь и осваиваясь в этой речевой, среде можно утерять ощущение её некоторой выделенности в массиве русского языке. Это скорее, по мнению Евгения Панаско, «украшение языка, его цветные блестки, память об историческом прошлом» (с. 309. сборник «Перепелиная душа»). А это сближает, в конечном счете, автора с читателем. Что касается «белых пятен», думаю продолжить свое исследование.
Список литературы. 1) Э. Д. Вартанян / Из жизни слов; Москва: Детская литература ,1973 год. 2) Ю. Н. Гостева, И. П. Цыбулько /Экзаменационные билеты и ответы по русскому языку 9 класс; Москва: Дрофа ,2003 год. 3) В. И. Даль /Толковый словарь живого великорусского языка / Государственное издательство иностранных и национальных словарей. 'Москва, 1956. 4) В. Л. Коровина, В. И. Коровин, Й. С. Збарский / Литература 9 класс; Москва: Просвещение ,2001 год. 5) С. И. Ожегов / Толковый словарь русского языка; Москва «Русский язык», 1990 6)Д.Э. Розенталь/Как лучше сказать?; Москва: Просвещение ,1988 год. 7)О.Б. Сиротина/Что и зачем нужно знать учителю русской разговорной речи; Москва: Просвещение, Учебная литература, 1996 год.
|
||||||||||||||
|