|
|||
Т. Э. Пирис. Португальцы на Цейлоне. Перевод - Aspar, 2011. Выполнен по изданию: AMERICAN CEYLON MISSION PRESS. TELLIPPALAI. CEYLON. 1920. Посвящение.. Предисловие.Стр 1 из 16Следующая ⇒ Т. Э. Пирис
Португальцы на Цейлоне (1505 - 1658)
Перевод - Aspar, 2011. Выполнен по изданию: AMERICAN CEYLON MISSION PRESS. TELLIPPALAI. CEYLON. 1920
Посвящение.
Дорогая леди Блэйк, Я написал эту книгу в надежде, что она пробудит среди тех из ваших соотечественников и соотечественниц, которым представится возможность ее прочесть, интерес к Цейлону и желание глубже узнать его народ. В этом отношении Вы и сэр Генри служите блистательным примером, и с чувством благодарности и признательности я почтительно осмеливаюсь посвятить эту работу Вам. Искренне Ваш, Канди, 3 июня 1920 г., Т.Э. Пирис
Предисловие.
Тот период истории Цейлона, который охвачен настоящей работой, уже был рассмотрен мной ранее в другой книге, которая, будучи адресована в первую очередь народу этой страны, требует от читателя определенных знаний, отсутствующих у тех, кто не прожил на Цейлоне много лет, и содержит многочисленные второстепенные подобности, которые, хоть и представляют новизну и интересов для местных студентов, не могут не утомить, если не оттолкнуть, обычного читателя. И в то же время история португальцев на Цейлоне выходит далеко за пределы узколокального интереса, поскольку она позволяет нам увидеть характерную фазу начала европейской экспансии на Востоке. 153 года, истекшие с момента первой высадки португальцев на Цейлоне и до их полного изгнания с острова, оставляют весьма мрачное впечатление. Все их действия были обречены на неудачу. Но и это еще не все: их вторжение привело к упадку сингальской расы, поставило древнюю цивилизацию острова на грань краха и почти уничтожило образ жизни коренных обитателей острова. В 1796 г. над островом был поднят английский флаг, и хотя старая романтика жизни, возможно, навсегда исчезла, материальное процветание и безопасность личности возросли под британским протекторатом в такой мере, в какой никогда не были известны прежде. Западу трудно понять Восток, и по этой причине эта книга была заново переработана для английского читателя, чтобы внести пусть даже скромный вклад в расширение этого знания. За материал, содержащийся в ней, отвечаю только я; что же касается способа, в котором этот материал преподнесен читателю, то его следует отнести на счет м-ра Нэша (Naish), которому я также должен выразить глубокую благодарность за тонкую и блестящую критику моей работы. Полный список библиографии помещен мной в первом томе "Цейлон: португальцы".
Т.Э. Пирис
|
|||
|