Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Александрийского столпа.. Нет, весь я не умру — душа в заветной лире. И славен буду я, доколь в подлунном мире. Жив будет хоть один пиит.. И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой. Тунгус, и друг степей калмык.. Что в мой жестокий век восславил я Свобод



Александрийского столпа.

(Произведения Пушкина не останутся в стороне от народа, они всегда будут вести народ к себе,

Сравнение своего памятника с Александрийским столпом- памятником , посвященному Александру I , великому императору)

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире

Мой прах переживет и тленья убежит —

И славен буду я, доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.

( Частичная жизнь поэта , которая будет проявляться не в его физической жизни, а в жизни духовной)

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгус, и друг степей калмык.

(А.С. Пушкин, поэт « золотого века» будет известен в любой точке России, он будет близок представителю любой национальности, поскольку Россия- многонациональная страна)

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я Свободу

И милость к падшим призывал.

(Любезность со стороны народа будет обусловлена из-за ряда причин:

1) Пробуждал в людях добро, справедливость, любовь;

2) Восславил Свободу , боролся за нее)

3) Защищал декабристов

Веленью божию, о муза, будь послушна,

Обиды не страшась, не требуя венца,

(Обращение к музе, автор не требует лаврового венца, в отличие от предыдущих поэтов, воспримет любую критику)

Хвалу и клевету приемли равнодушно

И не оспоривай глупца.

(обращение к тем, кто не понимает/ не поймет его творчество)

 

*Ни Аквилон Лихой не разрушат его – Аквилон(древнеримское название северо-восточного, иногда северного ветра), то есть даже самый сильный ветер не разрушит его; *Доколь по Капитолию Жрец верховный ведет деву безмолвную- Речь идет о старшей весталке (жрице богини домашнего очага и огня Весты), которая, храня молчание, вместе с верховным жрецом участвовала в ежегодном обряде освящения Рима; * Авфид- река на родине Горация; *Давн - первый царь Апулии(Гораций земляков своих поставил на первом плане); *Первым я приобщил песню Эолии К италийским стихам- имеется в виду греческая лирика(поэзия Сапфо и Алкея, писавших на эолийском диалекте греческого языка), которую Гораций приобщил к Римской позии; *Мельпомена -  муза пения, муза трагедии, к которой обращается автор; * Лаврами Дельф мне увенчай главу- победителя состязания поэтов вечали лавровым венком( лаврами), г.Дельфы был расположен у подножия горы Парнас, места обитания муз. *бурный аквилон - северо-восточный, северный ветер; *Авфид - река на родине Горация; *Давнус- Давн, легендарный царь Апулии, родины Горация; * Чтоб внесть в Италию стихи эольски- Эолийские (по наименованию одного из греческих племен) стихи считались образцом древнегреческой лирики; разработаны в латинской поэзии преимущественно Горацием. * И перьвому звенеть Алцейской лирой - Альцей (Алкей) — древнегреческий лирик VII з. до н. э. Писал на эолийском диалекте. * увенчай главу Дельфийским лавром - В Дельфах находился главный храм Аполлона, священным деревом которого считался лавр * Слух про́йдет обо мне от Белых вод до Черных, Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льет Урал- национальные приметы, информация о нем, его творчестве пройдет через всю Россию; * О добродетелях Фелицы возгласить- образ Фелицы – Екатерины II, личное отношение Державина к Екатерине II;

*Александрийский столп- памятник Александру ;

*Пиит - старинное слово, То же , что и поэт;

* чувства добрые я лирой пробуждал- нес людям идеи добра и справедливости;

* в мой жестокий век восславил я Свободу

И милость к падшим призывал- призывал милость к декабристам.

 

 

Таким образом, темой всех стихотворений является «памятник» (метафорический образ, отражающий творчество поэтов, их актуальность на все времена, значимость  и бессмертие).

Редкое стихотворение было удостоено такого внимания именитых литераторов последующих поколений как заключительная, тридцатая, ода третьей книги древнеримского поэта-лирика Квинта Горация Флакка (65-8 гг. до н.э.) «Памятник», известная также под названием «К Мельпомене»(обращение к музе пения, музе трагедии). Данному стихотворению подражали множество писателей всех времен.

 

Первым из российских авторов обратился к этому произведению Михаил Васильевич Ломоносов (1711-1765). В 1747 году, в плодотворный период создания своих классических од, поэт осуществил и перевод оды Горация «К Мельпомене», став, по сути, первооткрывателем этого звучного стихотворения для отечественных почитателей изящной словесности. Ломоносовский перевод выполнен по содержанию весьма близко к оригиналу, Михаил Васильевич использует большое количество заимствованных слов ( аквилон, Авфид, Давнус, Алцейской Лирой, Дельфийский Лавр) , в отличие от Г.Р. Державина и А.С.Пушкина, которые пишут свой «Памятник» и используют более современный лексикон, хотя их произведения также являются подражаниями древнеримскому поэту- лирику Горацию.

 

 

Композиционное строение « Памятников» у всех поэтов разных времен не меняется. Стихотворение каждого творческого деятеля можно разделить на 4 части:

1) Воздвижение своих памятников, сравнение их с металлами/ пирамидами, выдающимися архитектурными сооружениями;

2) Вечная память о поэтах, которая будет жить в сердцах всех народов;

3) Перечисление заслуг и достижений, благодаря которым люди будут помнить о деятелей литературы;

4) Обращение к лирической музе, народу.

 

 

         

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.