Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Back to the future



Back to the future

I. Translate into English and answer in English:

1. Почему часы на башне не ходят (run)?

2. Где произошёл первый поцелуй отца и матери Марти?

3. Что произошло 5го Ноября 1955 года в жизни доктора Брауна? (что он изобрёл?)

4. Какой план был изобретен Марти, чтобы Лорейн отдала свою благосклонность Джорджу?

5. Почему план Марти пошёл не так как планировался? Как развивались действия в реальности?

6. Почему Марти оказался на сцене? Что он там делал?

II. Get acquainted with the lexica of the movie:

down town –центр города

plutonium –плутоний (хим.элемент)

vault -подвал

claim –заявлять(по праву)

allege-якобы предполагаемый/мнимый

Libyan -ливийский

attribute -характерное

discrepancy –различие (научно)

clerical –канцелярский/служебный

overdrive -ускоритель

breakthrough –прорыв/достижение

assistance –помощь/ассистирование

amplifier –усилитель (звука)

precisely –выражение доктора Брауна – ‘именно’

heavy -*сленг://любимое выражение Марти МакФлая//жесть/мощь

Great Scott -* сленг: //любимое выражение доктора Брауна, по имени математика и философа эпохи возрождения – Майкла Скотта// выражающее отчаяние

tardies -опоздавшие

row -подряд

slip –корешок /небольшая бумажка

slacker -*сленг: //любимое выражение директора Стрикланда//оболтус

roster -реестр

audition -прослушивание

fellas –*сленг:ребята/народ

darn -ужасно

rejection -отказ

tape –запись на кассете

accomplish –достигать совершенства/выполнять задуманное

borrow –взять на время/позаимствовать

truck –грузовой автомобиль/джип

sleeping bag –спальный мешок

underneath –под (когда что-то нависает над чем-то…)

freak out -*сленг: разозлиться

lightning struck –удар молнии

Preservation Society –Общество Сохранения (консервации) объектов

heritage -наследие

impoundment -конфискация

loan –отдал взаймы

blind spot –слепая зона в зеркалах автомобиля

wreck –пробоина, вмятина

assume -допустить

insurance -страховка

spill –проливать (на поверхность)

smashed into -зацепил

retyped –перепечатанный (заново)

untied –развязавшиеся (шнурки)

butthead -*сленг: недоумок

supervisor –аудитор, тот кто проверяет за подчиненными работу

totaled –нанес тотальный ущерб («тоталь» в автостраховании – когда машина не подлежит восстановлению после аварии)

clue -зацепка

headache –головная боль

parole –условно-досрочное освобождение

embarrassment –смущение/неловкость

chasing -преследующий

meant to be –было предназначено

puppy -щенок

enchantment -очарование

thunderstorm -гроза

dance floor –танцпол

Twin pines –сосны - близнецы

roll tape –крути ленту (камеры)

proceed -продолжать

DEVO suit-*”Devo” – рок –группа Боба и Марка Мозесбаухов. Они выступали в похожих костюмах, как у доктора Брауна. (1978г.)

temporal -временный

belt –ремень безопасности

synchronization –синхронизация (одновременность)

hooked up –подключены (приборы)

displacement –смещение/перемещение

occur –происходить/иметь место быть

disintegrate –распад (на молекулы)

intact -нетронутый

catch up –столкнуться, успеть встретиться

stainless-steel –нержавеющая сталь

flux -течение

dispersal -рассеивание

behind –позади /следом за…

unaware –не подозревающий

concern –беспокоиться/озадачиться

instantaneous -мгновенный

circuit –контур (силовая эл.сеть)

keypad -клавиатура

porcelain -фарфор

sink -раковина

flux capacitor –потоковый накопитель

gasoline -бензин

kick -*здесь: отдача/тепловая отдача

nuclear -ядерный

gigawatts -гигаватты

rip off -*сленг: грабеж/украсть

shoddy -поддельный

casing –кожух, обшивка

lead-lined-из свинца

mankind –род мужской

look me up –поищи меня

embark –снаряжаться ( в дорогу)

pellet –капсула/гранула

draw -*здесь: вытягивать/вынимать

barn -сарай

grip -*здесь: привести под контроль

intense –интенсивный/напряженный

nuts -*сленг: безумие

civic –гражданский (гражданский права)

the life preserver –спасательный жилет

pal -приятель

bug -клоп

gullible -доверчивый

slop –*сленг:отстойный, помойный



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.