|
|||
Back to the futureСтр 1 из 2Следующая ⇒ Back to the future I. Translate into English and answer in English: 1. Почему часы на башне не ходят (run)? 2. Где произошёл первый поцелуй отца и матери Марти? 3. Что произошло 5го Ноября 1955 года в жизни доктора Брауна? (что он изобрёл?) 4. Какой план был изобретен Марти, чтобы Лорейн отдала свою благосклонность Джорджу? 5. Почему план Марти пошёл не так как планировался? Как развивались действия в реальности? 6. Почему Марти оказался на сцене? Что он там делал? II. Get acquainted with the lexica of the movie: down town –центр города plutonium –плутоний (хим.элемент) vault -подвал claim –заявлять(по праву) allege-якобы предполагаемый/мнимый Libyan -ливийский attribute -характерное discrepancy –различие (научно) clerical –канцелярский/служебный overdrive -ускоритель breakthrough –прорыв/достижение assistance –помощь/ассистирование amplifier –усилитель (звука) precisely –выражение доктора Брауна – ‘именно’ heavy -*сленг://любимое выражение Марти МакФлая//жесть/мощь Great Scott -* сленг: //любимое выражение доктора Брауна, по имени математика и философа эпохи возрождения – Майкла Скотта// выражающее отчаяние tardies -опоздавшие row -подряд slip –корешок /небольшая бумажка slacker -*сленг: //любимое выражение директора Стрикланда//оболтус roster -реестр audition -прослушивание fellas –*сленг:ребята/народ darn -ужасно rejection -отказ tape –запись на кассете accomplish –достигать совершенства/выполнять задуманное borrow –взять на время/позаимствовать truck –грузовой автомобиль/джип sleeping bag –спальный мешок underneath –под (когда что-то нависает над чем-то…) freak out -*сленг: разозлиться lightning struck –удар молнии Preservation Society –Общество Сохранения (консервации) объектов heritage -наследие impoundment -конфискация loan –отдал взаймы blind spot –слепая зона в зеркалах автомобиля wreck –пробоина, вмятина assume -допустить insurance -страховка spill –проливать (на поверхность) smashed into -зацепил retyped –перепечатанный (заново) untied –развязавшиеся (шнурки) butthead -*сленг: недоумок supervisor –аудитор, тот кто проверяет за подчиненными работу totaled –нанес тотальный ущерб («тоталь» в автостраховании – когда машина не подлежит восстановлению после аварии) clue -зацепка headache –головная боль parole –условно-досрочное освобождение embarrassment –смущение/неловкость chasing -преследующий meant to be –было предназначено puppy -щенок enchantment -очарование thunderstorm -гроза dance floor –танцпол Twin pines –сосны - близнецы roll tape –крути ленту (камеры) proceed -продолжать DEVO suit-*”Devo” – рок –группа Боба и Марка Мозесбаухов. Они выступали в похожих костюмах, как у доктора Брауна. (1978г.)
temporal -временный belt –ремень безопасности synchronization –синхронизация (одновременность) hooked up –подключены (приборы) displacement –смещение/перемещение occur –происходить/иметь место быть disintegrate –распад (на молекулы) intact -нетронутый catch up –столкнуться, успеть встретиться stainless-steel –нержавеющая сталь flux -течение dispersal -рассеивание behind –позади /следом за… unaware –не подозревающий concern –беспокоиться/озадачиться instantaneous -мгновенный circuit –контур (силовая эл.сеть) keypad -клавиатура porcelain -фарфор sink -раковина flux capacitor –потоковый накопитель gasoline -бензин kick -*здесь: отдача/тепловая отдача nuclear -ядерный gigawatts -гигаватты rip off -*сленг: грабеж/украсть shoddy -поддельный casing –кожух, обшивка lead-lined-из свинца mankind –род мужской look me up –поищи меня embark –снаряжаться ( в дорогу) pellet –капсула/гранула draw -*здесь: вытягивать/вынимать barn -сарай grip -*здесь: привести под контроль intense –интенсивный/напряженный nuts -*сленг: безумие civic –гражданский (гражданский права) the life preserver –спасательный жилет pal -приятель bug -клоп gullible -доверчивый slop –*сленг:отстойный, помойный
|
|||
|