|
|||
НАКАЗАНИЕ 1 страница
Глава 9
Нам запретили плыть вниз по Темезу. Епископ Эркенвальд отдал мне этот приказ, и первым моим побуждением было огрызнуться. Я сказал, что корабли саксов – все до последнего в широком устье – должны безжалостно разорять датчан. Он позволил мне высказаться, не перебив ни единым словом, – и похоже, проигнорировал все сказанное мной. Епископ писал, копируя какую‑то книгу, лежащую на высоком столе. – Какой толк будет от такого насилия? – в конце концов едко спросил он. – Это научит их бояться нас, – ответил я. – Бояться нас, – эхом отозвался он, произнося каждое слово очень отчетливо и насмешливо. Его перо царапало по пергаменту. Эркенвальд призвал меня в свой дом, стоявший рядом с дворцом Этельреда, и дом епископа оказался на редкость неуютным. В большой главной комнате не было ничего, кроме пустого очага скамьи и высокого стола, за которым он писал. На скамье сидел молодой священник и молча тревожно наблюдал за мной и епископом. Я не сомневался, что он находится здесь только для того, чтобы быть свидетелем. Если во время нашей встречи разгорится спор, у епископа будет тот, кто подтвердит его версию случившегося. Но на этой встрече прозвучало мало слов, потому что Эркенвальд снова надолго перестал обращать на меня внимание, согнувшись над столом и впившись глазами в слова, которые так старательно царапал. – Если я не ошибаюсь, – внезапно заговорил он, не отрывая взгляда от пергамента, – датчане только что уничтожили самый большой флот из всех, когда‑либо собиравшихся в Уэссексе. Я сомневаюсь, что они испугаются, если ты взбаламутишь воду своими несколькими веслами. – Итак, мы оставим воды спокойными? – сердито спросил я. – Осмелюсь сказать, – начал тот, потом помедлил, выводя очередную букву, – пожелание короля таково: мы не должны совершать ничего такого, что усугубило бы, – еще одна пауза, пока выводится еще одна буква, – усугубило бы злосчастную ситуацию. – Злосчастная ситуация, – сказал я, – это когда его дочь ежедневно насилуют датчане? И ты ожидаешь, что мы будем бездействовать? – Именно. Ты уловил суть моих приказов. Ты не будешь делать ничего, что ухудшило бы ситуацию. Епископ все еще не смотрел на меня. Обмакнув перо в чернила, он осторожно дал стечь чернилам с кончика, после чего спросил: – Как ты можешь помешать осе жалить тебя? – Убью ее прежде, чем она ужалит, – ответил я. – Ты можешь помешать ей, если не будешь двигаться, – сказал епископ. – Именно так мы и будем себя вести Мы не будем делать ничего, что ухудшило бы положение дел. У тебя есть доказательства того, что госпожу насилуют? – Нет. – Она для них очень ценна, – сказал епископ, повторив мой собственный довод, который я привел в разговоре со Стеапой. – И, полагаю, они не сделают ничего, что уменьшило бы ее ценность. Без сомнения, ты лучше меня осведомлен об обычаях язычников, но если у наших врагов есть хоть толика здравого смысла, они будут обращаться с пленницей с уважением, приличествующим ее сану. – Эркенвальд наконец взглянул на меня – искоса, с неприкрытым отвращением. – Мне понадобятся воины, когда придет время собирать выкуп. Он имел в виду, что моим людям придется угрожать всем и каждому, кто имеет хоть одну жалкую монету. – И каким может быть выкуп? – угрюмо спросил я, гадая, какого вклада Эркенвальд ожидает от меня. – Тридцать лет тому назад во Франкии, – епископ снова писал, – аббата Луи из монастыря Святого Дениза взяли в плен. Благочестивого, хорошего человека. Выкуп за аббата и его брата составил шестьсот восемьдесят шесть Фунтов золотом и две тысячи двести пятьдесят фунтов серебром. Госпожа Этельфлэд – всего лишь женщина, но я не могу себе представить, чтобы наши враги согласились на меньшую сумму. Я промолчал. Выкуп, о котором упомянул епископ, был невообразимым, однако Эркенвальд был явно прав, считая, что Зигфрид захочет получить такую же или, скорее всего, даже большую сумму. Итак, ты видишь, – холодно проговорил епископ, – что госпожа очень ценна для этих язычников, и они не захотят уменьшить ее цену. Я заверил в том господина Этельреда и был бы благодарен, если бы ты не лишал его этой надежды. – У тебя есть вести от Зигфрида? – спросил я, думая, что Эркенвальд, похоже, не сомневается – с Этельфлэд обращаются хорошо. – Нет, а у тебя? Этот вопрос был вызовом. Епископ подразумевал, что я втайне веду переговоры с Зигфридом. Я не ответил, да епископ и не ждал от меня ответа. – Я предвижу, – продолжал он, – что король пожелает сам руководить переговорами. Поэтому до тех пор, пока он здесь не появится или не даст мне иных распоряжений, ты останешься в Лундене. Твои корабли никуда не поплывут! И мои корабли никуда не поплыли. Зато приплыли норвежские корабли. Торговля, которая летом всегда оживлялась, сошла на нет, когда стаи увенчанных головами чудовищ судов двинулись из Бемфлеота, чтобы прочесать устье. Мои лучшие источники информации умерли вместе с торговцами, хотя некоторым все‑таки удалось проскользнуть вверх по реке. Большинство из них были рыбаками, привозящими свой улов на рыбный рынок Лундена, и они заявили, что теперь в пересыхающем ручье под высоким фортом Бемфлеота сушит кили больше пятидесяти судов. Викинги стекались в устье. – Они знают, что Зигфрид и его брат скоро станут богатыми, – сказал я Гизеле в ночь после того, как епископ приказал мне не делать ничего вызывающего. – Очень богатыми, – сухо заметила Гизела. – Достаточно богатыми, чтобы собрать армию, – горько продолжал я. Потому что, как только будет заплачен выкуп, братья Тарглисон смогут одарять людей золотом, и со всех морей к ним явятся корабли, везя полчища, которые смогут вторгнуться в Уэссекс. Мечтой братьев было завоевать все земли саксов. Некогда они надеялись сделать это с помощью Рагнара, но теперь, похоже, смогут осуществить свою мечту и без помощи с севера, лишь благодаря пленению Этельфлэд. – Они нападут на Лунден? – спросила Гизела. – На месте Зигфрида я бы пересек Темез и вторгся в Уэссекс через Кент, – ответил я. – У него достаточно кораблей, чтобы перевезти армию через реку, а у нас слишком мало сил, чтобы его остановить. Стиорра играла с деревянной куклой, которую я вырезал из бука, а Гизела нарядила в платье из лоскутков. Моя дочь казалась такой счастливой, погруженная в свою игру. Я попытался представить – каково было бы ее потерять. Я попытался представить, что чувствует Альфред, и сердце мое не вынесло даже мысли об этом. – Ребенок бьет ножкой, – сказала Гизела, погладив себя по животу. Я ощутил панику, как всегда, когда думал о приближающихся родах, и, скрывая свои мысли, проговорил: – Мы должны придумать ему имя. – Или ей. – Ему, – сказал я твердо, хотя и без веселья, потому что будущее той ночью казалось таким мрачным.
Как и предвидел епископ, Альфред явился в Лунден, и меня снова вызвали во дворец, хотя на сей раз нас избавили от церковной службы. Короля сопровождали его личные войска, уцелевшие после катастрофы на Стуре, и я приветствовал Стеапу во внешнем дворе, где управляющий забирал у нас мечи. Священники явились всем скопом, как стая каркающих воронов, но среди них я увидел друзей: отца Пирлига, отца Беокку и, к своему удивлению, отца Виллибальда. Виллибальд, оживленный и жизнерадостный, поспешил через двор, чтобы обнять меня. – Ты стал еще выше, господин! – сказал он. – Как поживаешь, отец? – Господь соизволил быть ко мне благосклонным! – со счастливым видом ответил он. – Нынче я присматриваю за душами в Эксанкестере! – Мне нравится этот город, – сказал я. – У тебя ведь дом неподалеку, да? С твоей… – Виллибальд смущенно запнулся. – На этой несчастной ханже я был женат до Гизелы, – ответил я. Милдред все еще была жива, хотя теперь находилась в монастыре, и я давно забыл про боль и несчастья того брака. – А ты? – спросил я. – Ты женат? – На милой женщине, – оживленно ответил Виллибальд. Раньше он был моим наставником, хотя немногому меня научил. Но он был хорошим человеком, честным и добросовестным. – Епископ Эксанкестерский все еще не дает шлюхам скучать? – спросил я. – Утред, Утред! – пожурил меня Виллибальд. – Я знаю – ты говоришь это только для того, чтобы меня шокировать. – А еще я говорю правду. – И это в самом деле было так. – Была там одна рыжеволосая, – продолжал я, – которая ему очень нравилась. Так вот, он любил наряжать ее в свою одежду, а потом… – Все мы грешники, – торопливо перебил Виллибальд, – и не оправдываем ожиданий Господа. – И ты тоже? А твоя была рыжеволосой? – спросил я и рассмеялся при виде его смущения. – Рад тебя видеть, отец. Итак, что же привело тебя из Эксанкестера в Лунден? – Король, Господи его благослови, нуждается в обществе старых друзей, – ответил Виллибальд и покачал головой. – Дела у него совсем плохи, Утред, совсем плохи. Молю тебя, не говори ничего, что может его расстроить. Он так нуждается в наших молитвах! – Он нуждается в новом зяте, – угрюмо проговорил я. – Господин Этельред – верный слуга Господа, – сказал Виллибальд, – и благородный воин. Может, у него пока нет твоей репутации, но его имя внушает страх нашим врагам. – Да ну? – спросил я. – И чего же они боятся? Что могут умереть со смеху, если он снова на них нападет? – Господин Утред! – снова пожурил меня Виллибальд. Я рассмеялся и последовал за ним в окруженный колоннами зал, где собрались таны, священники и олдермены. Это не было официальным витенагемотом[15], королевским советом, на котором дважды в году встречались великие люди, чтобы давать советы королю, но почти каждый присутствовавший здесь человек входил в состав витана. Одни явились со всех уголков Уэссекса, другие из южной Мерсии – всех их призвали в Лунден, чтобы оба королевства поддержали решение Альфреда, что бы король ни решил. Этельред уже находился в зале. Ссутулившись, не глядя никому в глаза, он сидел в кресле под помостом, на котором должен был восседать Альфред. Люди избегали Этельреда, все, кроме Алдхельма, который присел рядом с его креслом и нашептывал что‑то ему на ухо. Альфред появился в сопровождении Эркенвальда и брата Ассера. Я никогда еще не видел короля таким осунувшимся. Одной рукой он держался за живот – вероятно, болезнь его обострилась; но я сомневался, что это болезнь углубила его морщины и сделала его взгляд таким тусклым, почти безнадежным. Волосы его поредели, и я впервые увидел, что он старик. В тот год ему исполнилось тридцать шесть. Альфред занял свое кресло на помосте, махнул рукой, показывая, что люди могут сесть, но ничего не сказал. Короткую молитву предстояло прочесть епископу Эркенвальду. Потом тот попросил высказаться любого, у кого имеются предложения. Они говорили, и говорили, и говорили. Им не давала покоя загадка – почему из лагеря в Бемфлеоте не пришло никаких посланий. Шпион доложил Альфреду, что его дочь жива, с ней даже обращаются с уважением, как и предполагал Эркенвальд, но от Зигфрида не прибыло ни одного гонца. – Он хочет, чтобы мы умоляли, – предположил епископ Эркенвальд. Ни у кого не нашлось догадки лучше. Кто‑то заметил, что Этельфлэд держат в плену на территории, принадлежащей королю Восточной Англии Этельстану, и, конечно, этот принявший христианство король окажет помощь. Епископ Эркенвальд сказал, что на встречу с ним уже отправлена делегация. – Гутрум не будет драться, – сказал я, сделав свой первый вклад в обсуждение. – Король Этельстан, – проговорил епископ Эркенвальд, сделав упор на христианском имени Гутрума, – доказал, что он верный союзник. Не сомневаюсь, он окажет нам поддержку в трудную минуту. – Он не будет драться, – повторил я. Альфред устало махнул в мою сторону рукой, показывая, что желает услышать, что я скажу. – Гутрум стар, – сказал я, – и не хочет войны. И он не может бросить вызов людям у Бемфлеота. С каждым днем они становятся сильнее. Если Гутрум будет с ними сражаться, он может и проиграть, а если он проиграет, Зигфрид станет королем Восточной Англии. Никому не понравилась эта мысль, но никто не смог ее оспорить. Зигфрид, несмотря на раны, которые нанес ему Осферт, становился все более могущественным и уже имел достаточно сторонников, чтобы бросить вызов войскам Гутрума. – Я не хочу, чтобы король Этельстан сражался, – с несчастным видом проговорил Альфред, – потому что любая война поставит под угрозу жизнь моей дочери. Мы должны не воевать, а рассмотреть возможность выкупа. В зале наступило молчание: люди пытались представить, насколько громадная сумма потребуется. Некоторые, самые богатые, избегали взгляда Альфреда. Я уверен – они гадали, где бы им спрятать свое богатство, прежде чем их навестят сборщики налогов и войска Альфреда. Епископ Эркенвальд нарушил тишину, с сожалением заметив, что церковь доведена до нищеты, иначе он был бы Рад внести свой вклад в общее дело. – Те крохи, что у нас есть, – сказал он, – посвящены Богу. – Верно, – согласился жирный аббат, на груди которого блестели три серебряных креста. – И госпожа Этельфлэд теперь мерсийка, – проворчал тан из Вилтунскира, – поэтому мерсийцы должны нести большую часть бремени. – Она моя дочь, – тихо проговорил Альфред, – и конечно, я отдам все, что смогу. – Но сколько нам понадобится? – энергично вопросил отец Пирлиг. – Сперва нужно выяснить это, господин король. Значит, кто‑то должен отправиться на встречу с язычниками. Если они не хотят говорить с нами, мы должны поговорить с ними. Как сказал добрый епископ, – Пирлиг серьезно поклонился, повернувшись к Эркенвальду, – они захотят, чтобы мы умоляли. – Они хотят унизить нас, – прорычал кто‑то. – Верно! – согласился отец Пирлиг. – Поэтому нужно послать делегацию, чтобы вытерпеть это унижение. – Ты отправишься в Бемфлеот? – с надеждой спросил Пирлига Альфред. Валлиец покачал головой. – Господин король, у этих язычников есть причины ненавидеть меня. Следует послать не меня. Однако господин Утред, – Пирлиг показал в мою сторону, – сделал одолжение Эрику Тарглисону. – Какое одолжение? – быстро спросил брат Ассер. – Я предупредил его насчет предательского нрава валлийских монахов, – ответил я. По церкви прошелестел смех, а Альфред бросил на меня неодобрительный взгляд. – Я позволил ему увести из Лундена его корабль, – объяснил я. – Одолжение, которое сделало возможной нынешнюю несчастную ситуацию! – заявил Ассер. – Если бы ты убил Тарглисонов, как и должен был сделать, мы бы сейчас не собрались здесь! – Что нас сюда привело, так это глупые проволочки на Стуре, – ответил я. – Если собираешь жирное стадо, то не оставляешь его пастись рядом с волчьим логовом! – Довольно! – резко проговорил Альфред. Этельред трясся от гнева. До сих пор он не проговорил ни слова, но теперь повернулся в кресле и показал на меня. Он открыл было рот, и мне хотелось, чтобы он дал мне сердитый ответ, но вместо этого кузен резко отвернулся, и его вырвало. Приступ был внезапным и жестоким. Этельред опустошил желудок густой вонючей струей. Он дернулся, когда рвота шумно выплеснулась на помост. Альфред в ужасе наблюдал за этим. Алдхельм торопливо шагнул в сторону. Некоторые священники перекрестились. Никто не заговорил и не шевельнулся, чтобы помочь Этельреду. Казалось, рвота утихла, но потом он дернулся снова, и из его рта вырвалась еще одна струя. Этельред сплюнул остатки, вытер губы рукавом и с бледным лицом, закрыв глаза, откинулся на спинку стула. Альфред наблюдал за внезапным приступом зятя, но теперь снова повернулся лицом к залу, ничего не сказав о том, что только что случилось. У стены топтался слуга, ему явно хотелось прийти на помощь Этельреду, но он боялся ступить на помост. Этельред слегка застонал, держась одной рукой за живот. Алдхельм уставился на лужу рвоты, как будто никогда в жизни не видел ничего подобного. – Господин Утред, – нарушил король неловкое молчание. – Господин король, – отозвался я, поклонившись. Альфред нахмурился, глядя на меня. – Кое‑кто говорит, господин Утред, что ты слишком дружески относишься к норманнам? – Я дал тебе клятву, господин король, – грубо ответил я, – и подтвердил ее перед отцом Пирлигом, и вновь – перед твоей дочерью. Если люди, которые говорят, что я слишком дружески отношусь к норманнам, желают обвинить меня в нарушении этой тройной клятвы, я готов встретиться с любым из них на расстоянии длины меча там, где того они пожелают. И они встретятся с мечом, который убил больше норманнов, чем я в силах сосчитать. Это заставило зал снова погрузиться в молчание. Пирлиг хитро улыбнулся. Ни один человек здесь не хотел со мной драться, а единственный, кто мог бы меня победить – Стеапа, – ухмылялся, хотя его ухмылка была смертельным оскалом и могла бы напугать демона, заставив вернуться в свое логово. Король вздохнул, словно его утомила моя вспышка гнева. – Зигфрид будет с тобой говорить? – спросил он. – Ярл Зигфрид ненавидит меня, господин король. – Но он будет с тобой говорить? – настойчиво повторил Альфред. – Будет говорить, что убьет меня, – ответил я. – Но его брату я нравлюсь, и Хэстен в долгу передо мной, поэтому – да, думаю, они будут со мной говорить. – Ты должен послать также умелого посредника, господин король, – елейно произнес Эркенвальд, – человека, который не будет испытывать искушения делать язычникам новые одолжения. Я бы предложил своего казначея. Он самый проницательный из людей. – А еще он священник, – сказал я, – а Зигфрид их ненавидит. И ему не терпится понаблюдать, как священника распнут на кресте. – Я улыбнулся Эркенвальду. Может, ты и впрямь должен послать своего казначея? Или отправишься сам? Эркенвальд без выражения уставился на меня. Я решил, что он молит своего бога, чтобы тот наказал меня, обрушив на меня гром и молнию, но его бог не сделал ему такого одолжения. Король снова вздохнул. – Ты сможешь сам провести переговоры? – терпеливо спросил он меня. – Я покупал лошадей, господин, поэтому – да, я умею вести переговоры. – Торговаться при покупке лошади – совсем не то же самое, что… – сердито начал Эркенвальд, но утих, когда король устало махнул рукой в его сторону. – Господин Утред старается вывести тебя из терпения, епископ, – проговорил король, – и лучше не доставлять ему удовольствия, показывая, что он преуспел в этом. – Вести переговоры я могу, господин король, – сказал я, – но в данном случая я торгуюсь о кобыле огромной ценности. Задешево ее не продадут. Альфред кивнул. – Может, тебе взять с собой казначея? – нерешительно спросил он. – Мне нужен только один спутник, господин, – ответил я. – Стеапа. – Стеапа? – В голосе Альфреда слышалось изумление. – Когда оказываешься лицом к лицу с врагом, господин, – пояснил я, – хорошо иметь с собой человека, само присутствие которого ощущается как угроза. Ты возьмешь двух спутников, – поправил меня король. – Несмотря на ненависть Зигфрида к священникам, я хочу, чтобы дочь моя причастилась. Ты должен взять с собой священника, господин Утред. – Если настаиваешь, господин, – ответил я, не потрудившись скрыть своего презрения. – Настаиваю, – голос Альфреда обрел часть былой силы. – И возвращайся побыстрее, потому что мне нужны вести о ней. Он встал, и все остальные поднялись и поклонились. Этельред не произнес ни слова. И я отправился в Бемфлеот.
Наш конный отряд состоял из ста человек. Только трое из нас отправятся в лагерь Зигфрида, но трое не смогли бы без охраны проехать через земли, лежащие между Лунденом и Бемфлеотом. То была пограничная земля, дикая, плоская граница Восточной Англии, и мы ехали в кольчугах, со щитами и при оружии, давая знать, что готовы к бою. Быстрее было бы путешествовать на корабле, но я убедил Альфреда, что в путешествии верхом есть свои преимущества. – Я видел Бемфлеот с моря, – сказал я ему прошлым утром, – он неприступен. Крутой холм, господин, и укрепления стоят на его вершине. С суши я их не видел, господин, и мне нужно посмотреть на них. – Нужно? Этот вопрос задал брат Ассер. Он стоял рядом с креслом Альфреда, словно защищая короля. – Если дело дойдет до драки, – сказал я, – возможно, нам придется атаковать ту часть укреплений, что обращена к суше. Король осторожно взглянул на меня. – Ты хочешь отправиться туда, чтобы сражаться? – спросил он. – Госпожа Этельфлэд погибнет, если начнется бой, – сказал Ассер. – Я хочу вернуть тебе дочь, – ответил я королю, не обращая внимания на валлийского монаха, – но только дурак считает, господин, что нам не придется сразиться с ними еще до конца лета. Зигфрид становится чересчур сильным. Если мы позволим его мощи расти, у нас будет враг, способный угрожать всему Уэссексу. И мы должны сломить его прежде, чем он станет слишком силен. – Сейчас – никаких битв, – настойчиво проговорил Альфред. – Отправляйся туда по суше, если так будет лучше, поговори с ними и быстро возвращайся ко мне с вестями. Он настоял на том, чтобы послать со мной священника, но, к моему облегчению, на эту роль выбрали отца Виллибальда. – Я – старый друг госпожи Этельфлэд, – объяснил тот по дороге из Лундена. – Она всегда любила меня, а я – ее. Я ехал верхом на Смоке. Со мной были Финан и воины из моего личного отряда, а еще пятьдесят человек, которых отобрал Альфред, – ими командовал Стеапа. При нас не было знамен, вместо них Ситрик держал зеленую ветвь ольхи в знак того, что мы хотим вести переговоры. То была ужасная земля, к востоку от Лундена, – плоское, пустынное место ручьев, канав, тростников, болотных трав и дичи. Справа от нас, где порой виднелась серая простыня Темеза, болотистая местность казалась темной Даже под летним солнцем. В этой мокрой пустоши жило мало людей, и хотя мы проехали мимо нескольких низких хижин с тростниковыми крышами, из них никто не вышел. Жившие здесь Рыбаки, промышлявшие ловлей угрей, видели наше приближение и поторопились спрятать свои семьи в безопасном месте. Тропа, которую трудно было назвать дорогой, тянулась по слегка приподнятому краю болота, потом – через маленькие, огороженные терновником поля, тяжелые от глины. Скудные деревья были расщеплены и согнуты ветром. Чем дальше мы продвигались на восток, тем чаще нам попадались дома, и постепенно они становились больше. Около полудня мы остановились возле большого дома, чтобы напоить лошадей и дать им отдохнуть. Дом был окружен палисадом, и слуга осторожно вышел из ворот, чтобы спросить, по какому мы делу. – Где мы находимся? – поинтересовался я, прежде чем ответить на вопрос. – Это дан Вокки, – ответил он. Слуга говорил на английском. Я мрачно рассмеялся, потому что «дан» означало «холм», а холма я нигде не видел, хотя дом стоял на очень небольшой возвышенности. – Вокка здесь? – спросил я. – Теперь этими землями владеет его внук, господин. Но его здесь нет. Я соскользнул со спины Смоки и швырнул поводья Ситрику. – Поводи его, прежде чем напоить, – велел я Ситрику, потом снова повернулся к слуге. – Итак, его внук – кому он дал клятву верности? – Он служит Хакону, господин. – А Хакон? – задал я новый вопрос, отметив, что домом владеет сакс, но клятву верности он принес датчанину. – Он поклялся в верности королю Этельстану, господин. – Гутруму? – Да, господин. – Гутрум созвал людей? – Нет, господин, – ответил слуга. – А если бы Гутрум их созвал, – спросил я, – Хакон и твой господин последовали бы призыву? Слуга осторожно посмотрел на меня. – Они отправились в Бемфлеот, – ответил он. Это был очень интересный ответ. Хакон, сказал мне слуга, владел широкой полосой здешней глинистой земли, дарованной ему Гутрумом, но теперь Хакон разрывался между своей клятвой верности Гутруму и страхом перед Зигфридом. – Значит, Хакон последует за ярлом Зигфридом? – спросил я. – Мне так думается, господин. Насколько я знаю, из Бемфлеота пришел призыв, господин, и мой хозяин отправился туда вместе с Хаконом. – Они взяли с собой своих воинов? – Только немногих, господин. – Воинов не созывали? – Нет, господин. Итак, Зигфрид пока не собирал армию, он предпочел созвать наиболее богатых людей Восточной Англии, чтобы сказать, чего от них ожидает. Когда придет время, ему понадобятся эти воины, и, без сомнения, теперь он соблазняет их богатствами, которые будут принадлежать им, когда за Этельфлэд заплатят выкуп. А Гутрум? Я полагал, что тот просто сидит тихо, пока Зигфрид искушает людей, поклявшихся в верности королю. Но Гутрум явно не пытался этому помешать, наверное, решив, что бессилен что‑либо противопоставить щедрым обещаниям норвежца. В данном случае лучше было позволить Зигфриду повести свои войска против Уэссекса, чем искушать его захватить трон Восточной Англии. – Гарнизон Вокки, твоего господина, состоит из саксов? – спросил я слугу, заранее зная ответ. – Да, господин. Хотя его дочь замужем за датчанином. Итак, похоже, саксы этой унылой земли будут сражаться за датчан. Может, потому, что у них не было выбора, а может, потому, что после брака их верность стала принадлежать другим. Слуга дал нам эля, копченого угря и твердый хлеб и, поев, мы продолжили свой путь. Солнце катилось к западу и сияло на огромной линии холмов, слегка возвышавшихся над плоской землей. Обращенные к солнцу склоны были крутыми, поэтому холмы смахивали на зеленые укрепления. – Это Бемфлеот, – сказал Финан. – Он там, наверху, – согласился я. Бемфлеот находился на южном конце холмов, хотя на таком расстоянии было невозможно разглядеть крепость. Я начал приходить в уныние. Если нам придется атаковать Зигфрида, то явно нужно будет вести войска из Лундена, а я не имел желания пробиваться вверх по этим крутым склонам. Я видел, что Стеапа глядит на откос – его явно снедали такие же сомнения. – Если дело дойдет до боя, Стеапа, – жизнерадостно окликнул его я, – я пошлю тебя и твоих людей туда, наверх, первыми! Единственным ответом был его угрюмый взгляд. – Они нас видят, – сказал я Финану. – Они уже час следят за нами, господин, – ответил тот. – Да? – Я наблюдал за отблесками на наконечниках их копий, – сказал ирландец. – Они даже не пытаются прятаться от нас. Наступил долгий летний вечер, когда мы начали подниматься на холм. Было тепло, красивые косые лучи освещали листву росших на склоне деревьев. Дорога, извиваясь, убегала ввысь, и, пока мы медленно поднимались по ней, я видел блики света высоко вверху и знал – это солнце отражается на наконечниках копий и шлемах. Наши враги наблюдали за нами и были готовы нас встретить.
Нас ожидали всего три всадника. Все они были в кольчугах, в шлемах с длинными плюмажами из конских волос, которые придавали им дикий вид. Они увидели ольховую ветвь в руках Ситрика и, когда мы приблизились к вершине, во весь опор поскакали к нам. Я поднял руку, останавливая своих воинов, и в сопровождении одного Финана поехал поприветствовать всадников в шлемах с плюмажами. – Наконец‑то явились, – сказал один из всадников на английском с сильным акцентом. – Мы явились с миром, – сказал я по‑датски. Этот человек засмеялся. Я не видел его лица из‑за нащечников шлема и мог разглядеть лишь рот, бороду и блеск спрятавшихся в тени глаз. – Вы пришли с миром, – сказал он, – потому что не осмеливаетесь прийти по‑другому. Или хотите, чтобы мы выпотрошили дочь вашего короля, сперва пропахав ее между бедер? – Я буду разговаривать с ярлом Зигфридом, – ответил я, не обратив внимания на провокацию. – Но захочет ли он говорить с тобой? – спросил всадник. Он тронул шпорой коня, и скакун красиво повернулся. Это было проделано с единственной целью – продемонстрировать нам свое верховое искусство. – А ты кто такой? – спросил всадник. – Утред Беббанбургский. – Я слышал это имя, – признался он. – Тогда назови его ярлу Зигфриду. И скажи, что я привез ему приветствие от короля Альфреда. – Это имя я тоже слышал. Всадник помедлил, испытывая наше терпение. – Ты можешь следовать по этой дороге, – сказал наконец он, указывая туда, где тропа исчезала за гребнем холма. – Доедешь до огромного камня. Рядом с ним стоит дом – там и будешь ждать вместе со своими людьми. Завтра ярл Зигфрид сообщит, желает ли он говорить с тобой, или желает, чтобы ты уехал, или желает поразвлечься, глядя, как вы умираете. Он снова тронул шпорой бок коня, и трое всадников быстро отъехали, стук копыт их скакунов громко раздавался в неподвижном летнем воздухе.
|
|||
|