Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ПРОЦЕССЕ. РЕЗУЛЬТАТЫ ПРОЦЕССА И ИХ ПОТРЕБИТЕЛИ



 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО МОРСКОГО И РЕЧНОГО ТРАНСПОРТА ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОРСКОЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АДМИРАЛА Ф.Ф.УШАКОВА»
    ИНФОРМАЦИОННАЯ КАРТА (паспорт) ПРОЦЕССА ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ «Иностранный язык»   MCD 7.3 – (06-02) – 26.05.05 – С1.Б.01 – 2016 г.

1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ПРОЦЕССЕ

 

1.1 Наименование и определение процесса   Преподавание дисциплины «Иностранный язык» в составе Профессионального цикла для курсантов очной формы обучения направления подготовки - 26.05.05 «Судовождение».
 1.2 Идентификационный код дисциплины по ФГОС ВО   С1.Б.01
1.3 Процесс СМК, в состав которого входит процесс изучения дисциплины Основной процесс инвариантного ядра СК ОУ 2.5 – Реализация основных образовательных программ  
 1.4 Владелец процесса Заведующий кафедрой «Иностранные языки» д.п.н., профессор Тенищева В.Ф.  
1.5 Руководитель процесса   к.п.н., доц. Астадурьян А.П., к.ф.н., доц. Никтовенко Е.Ю.  
1.6 Назначение (цель) процесса Участие в формировании профессиональных компетенций выпускника направления подготовки 26.05.05 «Судовождение» посредством передачи необходимых знаний и развития соответствующих навыков и умений в ходе процесса изучения дисциплины «Иностранный язык», обусловленных спецификой ее содержания и задач.  

2. РЕЗУЛЬТАТЫ ПРОЦЕССА И ИХ ПОТРЕБИТЕЛИ

 

2.1 Результаты (выходы) процесса В результате изучения дисциплины «Иностранный язык» курсант должен: Знать грамматические правила иностранного (английского) языка, английский язык в объеме, необходимом для общей и общепрофессиональной коммуникации: – значения новых лексических единиц, связанных с тематикой данного этапа и с соответствующими ситуациями общения; – языковой материал: идиоматические выражения, оценочную лексику, единицы речевого этикета, обслуживающие ситуации общения в рамках изучаемых тем; – новые значения изученных глагольных форм (видо-временных, неличных), средства и способы выражения модальности; условия, предположения, причины, следствия, побуждения к действию; – лингвострановедческую, страноведческую и социокультурную информацию, расширенную за счет новой тематики и проблематики речевого общения; – тексты, построенные на языковом материале повседневного и профессионального общения, в том числе инструкции и нормативные документы по специальностям; – стандартные фразы ИМО, терминологию, фразеологию и характерные особенности деловой переписки на английском языке, лексику, необходимую для общения на профессиональные темы. Уметь использовать русский и иностранный (английский) язык для коммуникации общего и профессионального характера и в межличностном общении в условиях интернационального экипажа. Говорение – давать четкие подробные описания и делать доклад, должным образом подчеркивая существенные моменты и подкрепляя повествование важными подробностями; – делать описания по интересующим его вопросам из профессиональной и академической сфер, развивая отдельные мысли и подкрепляя их дополнительными примерами и положениями; – давать четкие описания по вопросам в профессиональной сфере; – развивать систему доводов, выделяя важные моменты и подкрепляя их подробной информацией; – делать довольно четкие сообщения по вопросам почти без подготовки; сделать ясную, логично построенную презентацию, выражая собственную точку зрения; спонтанно отвечать на вопросы по теме презентации; – без подготовки достаточно бегло и эффективно говорить на общие и профессиональные темы, используя необходимую лексику и терминологию и практически не допуская грамматических ошибок; – высказать личное мнение и подкрепить его аргументами, высказать и обосновать гипотезы; – включиться в диалог, поддержать и закончить его, используя подходящие языковые средства, умеет пользоваться речевыми клише и неязыковыми средствами общения; – переводить профессиональные тексты, выполнять контрольные задания и тесты, делать доклад и/или презентацию, высказывая собственную точку зрения, бегло и эффективно говорить на профессиональные темы, используя терминологию и лексику.    Письмо – писать четкие тексты, подробно освещая вопросы, синтезируя и оценивая информацию, поступающую из нескольких источников; – писать эссе или доклад в развитие определенной позиции, приводя доводы за и против определенной точки зрения; – дать оценку идеям и вариантам решения проблем; – системно развернуть доказательства, подчеркивая важные моменты, подкрепляющие излагаемую точку зрения; – переводить профессиональные тексты с английского на русский и с русского на английский, выполнять контрольные задания и тесты, делать доклад и/или презентацию, высказывая собственную точку зрения, бегло и эффективно говорить на профессиональные темы, используя терминологию и лексику.   Аудирование – понимать разговорную речь в пределах литературной нормы в повседневной, социально-общественной, академической и профессиональной среде, живую и в записи (без сильного фонового шума или неверного построения дискурса, а также без незнакомых идиоматических выражений); – понимать основные положения сложной по лингвистическому и смысловому наполнению речи на конкретные и абстрактные темы; – следить за ходом длинного доклада на знакомую тему; – улавливать значительную часть того, о чем говорится вокруг, испытывая затруднения при участии в беседе с несколькими носителями языка без изменения ими манеры речи; – понимать основные положения лекций, бесед, докладов, касающихся академической и будущей профессиональной деятельности курсанта; – понимать запись выступлений на нормативном диалекте в повседневной, профессиональной и академической сферах, определять точку зрения говорящего и выявлять информацию высказывания. Чтение – читать самостоятельно, меняя вид чтения и скорость в зависимости от целей и избирательно использовать необходимые справочные материалы; – читать любую корреспонденцию и извлекать основной смысл; – быстро уловить содержание статьи профессионального характера и определить ее актуальность; – найти в статье нужную для выполнения задания информацию.   Владеть иностранным языком в объеме, необходимом для возможности получения информации из зарубежных источников и для осуществления профессиональной коммуникации: – структурой, лексикой и фонетикой английского языка в объеме достаточном для общей и общепрофессиональной коммуникации – говорение, восприятие на слух при непосредственной коммуникации или посредством технических средств, письменное деловое общения, понимание соответствующей инструктивной и информативной судовой и международной документации; – международным (английским) стандартным языком в объеме, необходимом для выполнения основных функциональных обязанностей судоводителя; – умениями и навыками перевода навигационных руководств, навыками восприятия и понимания стандартных фраз ИМО для ведения радиотелефонного обмена по УКВ.   ОБЛАДАТЬ КОМПЕТЕНЦИЯМИ: 1. способен представить современную картину мира на основе целостной системы естественнонаучных и математических знаний, ориентироваться в ценностях бытия, жизни, культуры (ОК-1); 2. понимает сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявляет к ней устойчивый интерес, высокую мотивацию к работе (ОК-2); 3. способен эффективно осуществлять профессиональную деятельность в условиях жесткой иерархической системы управления, соблюдая служебную дисциплину и выполняя уставные требования, умеет хранить конфиденциальную информацию (ОК-3); 4. способен к социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, демонстрируя уважение к историческому наследию и культурным традициям, толерантность к другой национальности и культуре в условиях многонациональных экипажей, владеет нормами профессиональной и корпоративной этики, способен создавать в коллективе отношения сотрудничества, владеет приемами саморегуляции поведения и методами конструктивного разрешения конфликтных ситуаций в различных условиях (ОК-4); 5. знает психологические основы управления коллективом, способен влиять на формирование целей команды и способов воздействия на ее социально-психологический климат (ОК-5); 6. способен и готов к активному общению в производственной и социально-общественной сферах деятельности, свободно пользуясь русским и иностранным (английским) языками как средствами делового общения, навыками публичной и научной речи (ОК-6); 7. способен и готов к адаптации к новым ситуациям, переоценке накопленного своего и чужого опыта, анализу и оценке своих возможностей, к самостоятельному обучению в новых условиях производственной деятельности с умением установления приоритетов для достижения цели в разумное время (ОК-7); 8. способен самостоятельно применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для приобретения новых знаний и умений, в том числе в новых областях, непосредственно не связанных со сферой деятельности, развития социальных и профессиональных компетенций (ОК-9); 9. способен научно анализировать социально значимые проблемы и процессы, умеет использовать на практике методы гуманитарных, социальных и экономических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-10); 10. знает и понимает тенденций развития мировой экономики, проблемы современной экономической интеграции, места и роли России в этом процессе, ее подходов к проблеме включения страны в систему мирохозяйственных связей (ОК-11); 11. способен самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности (ПК-1); 12. способен действовать в аварийных и чрезвычайных ситуациях в соответствии с международными и национальными требованиями, производить необходимую оценку рисков (ПК-12); 13. надлежащее знание английского языка, позволяющее лицу командного состава использовать навигационные карты и другие навигационные пособия, понимать метеорологическую информацию и сообщения относительно безопасности судна и его эксплуатации, поддерживать связь с другими судами, береговыми станциями и центрами СУДС, а также выполнять обязанности лица командного состава в экипаже, говорящем на разных языках, включая способность использовать и понимать Стандартные фразы ИМО для общения на море (Таблицы А-II/1, А-II/2, кодекс ПДНВ-78 (с поправками)).

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.