Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Кавантина.



 

Гаэтано Доницетти – «Колокольчик»

 

Первое впечатление:

 

«Колокольчик» буквально сразу же очаровал меня своей актуальностью. Произведение довольно лёгкое, комичное, но при этом в нём поднята весьма животрепещущая и насущная проблема неравных браков, а потому с первых же минут в моей голове выстроился целый ряд образов и идей.

 

Обоснование выбора:

 

Творение Доницетти с первых строк погружает нас в разгар празднества – молодая девушка Серафина заключает брак со стариком-аптекарем. «Союз, ниспосланный судьбой!». Однако есть и те, кто не поддерживает всеобщего веселья. Например, возлюбленный Серафины – Энрико. Этот остроумный юноша всеми способами пытается помешать состояться первой брачной ночи обвенчавшихся.

Итак, почему же я решил взять именно это произведение?

Во-первых, как было сказано выше, «Колокольчик» актуален и в наше время. К сожалению, даже в нынешнем веке существуют так называемые браки по расчёту. Достижение же своих желаний - извечная тема, которая, как мне кажется, будет затрагиваться на протяжении всего существования человечества.

Из первого пункта непосредственно вытекает второй – поучительность.

После просмотра оперы, зритель покинет зал, чему-то научившись, что-то осознав.

 

 

Об авторе:

 

 

Доменико Гаэтано Мариа Доницетти родился 29 ноября 1797 года на севере Италии, в области Ломбардия города Бергамо.

Он был самым младшим ребенком в семье. Родители, Андреа и Доменика Доницетти, были бедны и жили со своими детьми за пределами городских стен в очень живописном районе, называемом Борго-Каналом. Дом, где начинал познавать мир маленький Гаэтано, находился вниз по склону. Там, в подвале, расположенном ниже уровня улицы, в двух темных комнатах и началась история становления композитора. Отец зарабатывал деньги в качестве сторожа муниципального ломбарда, а мать и дочери работали швеями.

Только удачное стечение обстоятельств позволило мальчику успешно пройти обучение в музыкальной школе Симона Майра, после чего он, как лучший ученик, поступил в Болонский музыкальный лицей у Станислао Маттеи. 

В этот период Доницетти пишет несколько камерных и духовных произведений и 3 одноактные оперы, первой из которых была «Пигмалеон», которая ни разу не исполнялась при жизни композитора. В 1818 году после окончания учебы в возрасте двадцати лет Доницетти вернулся в Бергамо, так как в Болонье перспектив для карьеры не появилось.

Уже к 1824 году о молодом композиторе заговорили. Наследник Россини, соперник Беллини, будущее итальянской оперы! Каких только эпитетов он не был удостоен! Впрочем, внимание толпы не мешало молодому человеку сосредоточиться на своих жизненных целях. В 1828 году он успешно женился, а с 1831 года к музыканту приходит поистине мировая слава.

В 1835 году умирает основной соперник Доницетти – Винченцо Беллини. Написав по заказу Реквием на его смерть, композитор, казалось бы, получает возможность расслабиться – весь музыкальный мир Италии теперь у его ног. Но, увы, за величайший талант жизнь стребовала высокую цену. После его феерического успеха одна за другой приходят печальные новости. Сперва неудачные роды жены, после которых пара теряет возможность иметь детей. Потом смерть отца и матери, а напоследок и смерть супруги, которая так и не оправилась после смерти ребенка. Казалось бы, такой каскад несчастий должен сломать тонко чувствующую личность Доницетти, но внутренняя сила натуры не позволила ему пасть – чувство ответственности перед окружающими людьми заставляет композитора работать еще усерднее.

Оправившись, за каких-то 10 лет он смог создать еще, как минимум, 4 мировых шедевра и получить значимый пост придворного композитора в Вене в 1842 г. Но в это же время в голове предупредительно прозвонил колокольчик – пора… Начавшиеся приступы головной боли привели за собой психологическое заболевание и вскоре, в 1844 г., Доницетти вынужден был отойти от музыкальной деятельности. А 8 апреля 1848 года его не стало.

 

В оперном творчестве Доницетти условно можно выделить два периода. В сочинениях первого (1818-30) весьма заметно влияние Дж. Россини. Хотя оперы неравноценны по содержанию, мастерству и проявлению авторской индивидуальности, в них Доницетти предстаёт великолепным мелодистом. Период творческой зрелости композитора приходится на 30-е — первую половину 40-х гг. В это время он создает шедевры, вошедшие в историю музыки.

1830 год открылся самой успешной на тот момент оперой Доницетти – «Анной Болейн», благодаря которой укрепилась его репутация, как одного из лучших оперных композиторов.

Спустя два года в свет выходит одно из самых известных и по сей день произведений либреттиста – «Любовный напиток». «Всегда свежая, всегда прелестная» опера, по словам Александра Серова, была написана всего-лишь за две недели.

В 1835 году выстреливает новый шедевр – «Лючия ди Ламмермур», в котором автору удалось раскрыть все тонкости душевных переживаний любящего человека.

В 1836 году, между делом, Доницетти создаёт тот самый небольшой, одноактный «Колокольчик», о котором у нас и идёт речь.

Наконец, в 1843 году, композитор представляет «один из самых чистых бриллиантов итальянской оперы», «Дона Паскуале».

 

 

Об оперном произведении:

 

 

«Колокольчик» - опера-фарс, созданная в традициях итальянской оперы-буффа в 1836 году.

Несмотря на череду страшных трагедий в жизни композитора, Доницетти, переживая собственные несчастья, не утратил способность сочувствовать несчастьям других людей.

После банкротства импресарио оперная труппа театра «Нуово» оказалась в отчаянном положении, а ведь в составе труппы были друзья Доницетти – в частности, певец Ронкони. Композитор оказывал певцам материальную помощь, но гораздо лучше помогла бы им успешная премьера – и кто, как ни Доницетти, мог бы создать подходящее произведение, ведь он прославился не только талантом, но и умением быстро работать! Потому-то так обрадовался Ронкони, посетив однажды композитора и застав его за музицированием. Доницетти его разочаровал, сказав, что в ближайшее время не намерен ничего сочинять. Однако Ронкони был достаточно настойчив, чтобы побудить композитора изменить решение. Уже на следующий день Доницетти сообщил ему, что работает над одноактной оперой, и пообещал закончить её через неделю.

За основу нового произведения был взят сюжет оперы «Ночной колокольчик», которую Доницетти слышал в Париже, и она его очаровала. В сюжет были внесены небольшие изменения. «Если опера провалится, смогу переложить вину на поэта!» - иронизировал композитор – ведь в качестве либреттиста выступал он сам, создавая параллельно музыку и текст.

Слушая лёгкую, весёлую музыку «Колокольчика», трудно поверить, что Доницетти создал её в один из наиболее тяжёлых и безрадостных периодов своей жизни.

 

 

История постановки:

 

 

В середине девятнадцатого века произведение получило некоторое распространение на оперных сценах, главным образом в Италии. Впоследствии оно появлялось в афишах европейских театров не часто. Тем не менее, в музыкальном и особенно вокальном отношении опера Доницетти «Колокольчик» ставится в один ряд с его лучшими комическими операми («Любовный напиток», «Дон Паскуале», «Рита»). В 60-х годах двадцатого века её постановка была осуществлена на сцене театра «Ла Скала», в Милане. В 1973 г. силами Римского оперного театра «Колокольчик» был записан для итальянского радио.

Первая постановка оперы на русской сцене была осуществлена в 1854 году в Мариинском театре силами итальянской труппы. В 70-е годы прошлого века герои «Колокольчика» вновь запели на итальянском языке на сцене Рижского театра оперы и балета. В 1978 году по оригинальному итальянскому либретто, для постановки оперы в Ленинградском театре оперы и балета им. С.М. Кирова, Юрием Димитриным была создана первая русская пьеса, причем, также оригинальная. Она получила название «Колокольчик, или Как правильно выйти замуж». Новый русский текст оказался настолько удачным и жизнеспособным, что вся дальнейшая, невероятно богатая история постановок этой оперы в родном Отечестве оказалась связанной именно с этой редакцией.

Её же беру и я.

Сценическая жизнь нового «Колокольчика» на русской сцене весьма активна. «Колокольчик» – один из спектаклей, которым в 1987 г. открывался театр «Санктъ-Петербургъ опера». В 1999 г. им открылся театр «Арбат-опера» (реж. О. Иванова) и малая сцена Иркутского музыкального театра (реж. Н. Печерской). Опера поставлена Московским музыкальным театром им. К.С. Станиславского и В.И. Немировича-Данченко (спектакль игрался в фойе театра), театрами оперы и балета Свердловска, Куйбышева, Самарканда, Вильнюса, музыкальными театрами Петрозаводска, Иваново, Кузбаса, Клайпеды. Концертные исполнения оперы осуществили Белгородская филармония и сочинский хор «Камерата». В 1980 г. на ленинградской студии телевидения был выпущен телефильм «Колокольчик», партии и роли в котором исполняли солисты Кировского театра (С. Лейферкус, А. Храмцов, С. Ялышева, В. Егоров). В 1981 г. фирма «Мелодия» выпустила пластинку с записью оперы.

 

Эпоха произведения:

 

 

Во времена написания «Колокольчика» вовсю процветала эпоха Романтизма, характерными особенностями которой были придание особого значения внутреннему миру и чувствованиям человека, а также противостояние его социуму и разрушение культа разума.

В опере любовь Энрико противопоставляется порокам старого аптекаря, дона Аннибале, который, мало того, что пытается стать двоеженцем, так ещё и вторым браком решил связать свои старческие узы с совершенно молодой девушкой. Большое внимание уделено чувствам и мечтаниям героев. Некоторые из них очень возвышенного характера.

 

Возник романтизм в 1790-х годах в Германии, где круг писателей и философов йенской школы впервые сформулировал основные его положения; а впоследствии распространился и по всей Западной Европе. Причиной его появления стал кризис рационализма Просвещения. Родоначальниками принято считать философов Фридриха Шлегеля и Фридриха Шеллинга, ведь именно в их трудах были систематизированы самые главные черты мировоззрения.

Немецкий романтизм отличает интерес к сказочным и мифологическим мотивам. Особенно ярко это проявилось в творчестве братьев Гримм и Эрнста Гофмана.

Английскому романтизму присущ интерес к общественным проблемам - буржуазному обществу противопоставлены отношения в традиционном обществе - воспевание природы, простых и естественных чувств.

Ярким представителем английского романтизма был Джордж Гордон Байрон. Его творчество как раз основано на пафосе борьбы и протеста против современного мира, воспевании свободы и индивидуализма. Среди других последователей романтизма в Англии обычно называют Перси Шелли, Джона Китса, Уильяма Блейка.

В русском романтизме появляется свобода от классических условностей, создаётся баллада, романтическая драма. Утверждается новое представление о сущности и значении поэзии, которая признаётся самостоятельной сферой жизни, выразительницей высших, идеальных стремлений человека; прежний взгляд, по которому поэзия представлялась пустой забавой, чем-то вполне служебным, оказывается уже невозможным. В романтизме русской литературы показываются страдания и одиночество главного героя. Это направление традиционно ассоциируется с именами В.А. Жуковского (поэма «Светлана»), К.Н. Батюшкова («К Дашкову»), Е.А. Баратынского («Эда»), Н.М. Языкова («Мы любим шумные пиры…»).

К романтизму также относят раннюю поэзию А.С. Пушкина.

На пьедестал же русского романтизма обычно ставят поэзию М.Ю. Лермонтова - «русского Байрона».

 

 

Жанр:

 

 

«Колокольчик» является камерной оперой-фарсом. Чтобы понять, что же из себя представляет сей жанр, стоит, пожалуй, разложить его по составляющим.

Итак, слово «камерный» означает «небольшой по объему, исполняемый соло или небольшим количеством исполнителей».

Напомню тут же, что «Колокольчик» содержит в себе всего лишь один акт.

Опера – род музыкально-драматического произведения и вид сценического искусства, основанный на синтезе музыки, сценического действия и слова.

И, наконец, под словом «фарс» подразумевается комедия лёгкого содержания с внешними комическими приёмами.

Итак, этот жанр можно охарактеризовать как непродолжительное по времени музыкально-драматическое произведение лёгкого комического характера.

 

 

Характеристика персонажей:

 

 

Дон Аннибале является главным персонажем, вокруг которого вращается всё действие. По натуре своей романтик. Слегка самоуверенный, весьма простоватый. Хочет провести первую брачную ночь со своей новоиспечённой женой, и, можно сказать, это его главная цель в течение всего произведения. Выступает в роли ведущего антагониста. Олицетворяет собой распутство.

Энрико играет не менее важную роль в творении Доницетти.

Представляет из себя пылкого, любвеобильного и довольно неглупого, но мстительного юношу. Его главная задача – ни в коем случае не дать Аннибале насладиться отведённой ему брачной ночью и вернуть расположение возлюбленной. В противоположность аптекарю является протагонистом.

Серафина – девушка, ставшая причиной конфликта между доном Аннибале и Энрико. Достаточно умна и рассудительна. Придумала вместе с Марцелиной, первой женой аптекаря, план по выходу из сложившейся в «Колокольчике» ситуации. Соответственно, её сверхзадача – осуществить задуманное и воссоединиться с «изменником» Энрико.

Слуга – второстепенный персонаж, прислужник Аннибале Пистаккио, его правая рука и совесть. Являет собой расчётливого и здравомыслящего человека, пытающегося направить мысль своего хозяина в то же русло. Так же, как и Энрико, не даёт ему уйти в спальню к супруге, но уже из побуждений разумных и не идущих в разрез с благом старика. Основная его цель - сохранить аптеку.

Марцелина – эпизодическая героиня. Умна и прозорлива. Предвестница добра, восторжествовавшего над пороком. Её сверхзадача схожа со сверхзадачей Серафины: воплотить в жизнь намеченный план и вернуть себе своего мужа.

 

 

Тема произведения:

 

 

Борьба за невесту

 

 

Идея произведения:

 

Добро всегда побеждает зло.

«Добродетель торжествует. И повержен, и осмеян вновь наказанный порок!»

 

 

Фабула:

 

 

Убегая отовсюду от своей жены, старый аптекарь дон Аннибале Пистаккио вместе со своим верным слугой обосновывается наконец в Турине и становится довольно известным лекарем.

Ему приглянулась молодая богатая девушка Серафина, и он решает с ней обвенчаться.

Так как Аннибале всё ещё страшится своей первой жены, узы брака планируется связать непосредственно в его аптеке.

Серафине такой ход событий не нравится, но её мнение, как известно, никого не интересует, поэтому она решается объединить свои силы с Марцелиной, первой женой аптекаря.

История умалчивает, как, но они связываются и придумывают весьма неплохой план действий.

Дону приходит письмо о кончине Марцелины. Теперь его руки развязаны. Локация венчания, однако же, остаётся прежней, но страшиться уже нечего: можно и гостей позвать, и пир закатить.

Вот, собственно, и наступает день намеченного празднества.

Церемония проходит успешно. Звон бокалов, песни, смех. Гости расходятся на ночь по комнатам. Падре – переодевшаяся Марцелина – напоследок шепчет новобрачной о том, что её истинный возлюбленный – Энрико – скоро явится.

Только старый аптекарь собирается пойти в спальню жены, как его останавливает слуга с письмом в руке. Дело в том, что вексель на аптеку должен просрочиться уже в 7 утра – нужно платить. Следует отметить, что ситуация с векселем - отнюдь не простое совпадение, а дело рук совместной работы двух женщин, неукоснительно следующих своему плану.

Марцелина заранее выкупила заёмное письмо.

С трудом согласившись встать пораньше, Аннибале идёт вместе со слугой разбираться с бумагами, а тем временем через окно в комнату залазит Энрико.

По всей видимости, его в план не посвящали. Ему лишь вкратце рассказали о сложившейся в доме аптекаря ситуации.

На зов возлюбленного выходит Серафина.

Начинаются выяснения отношений.

Из контекста неясно, что произошло между юношей и девушкой, но осмелюсь предположить, что Серафина, узнав о вынужденном браке, решила, что лучше будет соврать Энрико и сказать об угасших чувствах, чем поставить его перед фактом о неминуемой женитьбе, тем самым заставив его страдать ещё больше. Энрико же, в свою очередь, пытаясь забыться, проводит время со сторонними девушками. И всё, может, так бы и продолжалось, если бы не внезапный сговор с Марцелиной.

На шум приходит дон Пистаккио со своим слугой.

Энрико, притворяясь доброжелателем, говорит им, что, дескать, этой ночью братья покойной жены Аннибале придут и «укокошат» аптекаря. Затем юноша уходит.

Старик и слуга начинают спорить друг с друг. Внезапно раздаётся звон дверного колокольчика. Это Энрико, переодетый во французского офицера. Он начинает кричать о том, что женится, и предлагает выпить шампанского. Из спален выходят разбуженные гости, и снова начинаются песни и веселье.

Таким же образом Энрико переодевается ещё два раза: в певца, потерявшего голос, и в молодящуюся старуху-вдову, нежно любящую певцов. В конце своей длинной тирады Энрико снимает с себя одежды и представляется во всей своей красе перед доном Аннибале, который теряет сознание.

Прибегают слуга и Серафина. Звенит колокольчик. Пришедший в себя аптекарь решает, что это братья его покойной жены, но, оказывается, что это сама его жена собственной персоной.

Из спален постепенно выходят разбуженные гости.

Марцелина, не без помощи Серафины, раскрывает их общий план.

Уличённому в двоежёнстве Аннибале ничего не остаётся делать, кроме как вернуться к своей законной первой жене, имеющей к тому же выкупленный вексель на аптеку.

Энрико и Серафина теперь воссоединены.

Все ликуют, радуются и поют.

 

 

Отличие сюжета от фабулы:

 

 

Отличия сюжета от фабулы незначительны и заключаются в хронологии подачи некоторых сведений:

Действие начинается с празднества.

О том, что Аннибале всё это время скрывался от жены, и о том, что она «умерла», читатель узнаёт лишь только во время спора о просроченном векселе.

Все козни Серафины и Марцелины раскрываются под конец, непосредственно после появления самой законной жены.

 

 

Т.е. события развивались в следующем порядке:

 

 

1) Празднество брака.

2) Уход гостей на ночь.

3) Письмо от кредитора.

4) Кавантина Аннибале и мечты его о жизни семейной.

5) Возвращение гостей на шум.

6) Уход гостей.

7) Уход хозяина и слуги.

8) Появление Энрико.

9) Речитатив и дуэт. Выяснение отношений с Серафиной.

10) Возвращение хозяина и слуги.

11) Уход Энрико и предупреждение его хозяину о мести братьев покойной жены.

12) Приход Энрико, переодетого во француза-офицера.

13) Бриндизи. Возвращение гостей и продолжение гуляния.

14) Уход «офицера».

15) Приход Энрико, переодевшегося в певца, потерявшего голос.

16) Дуэт. Рассказ «певца» о недуге.

17) «Исцеление» его и проба голоса.

18) Уход «певца».

19) Записка о готовящемся поджоге.

20) Приход Энрико, переодевшегося в молодящуюся старуху-вдову, любящую певцов.

21) Дуэт.

22) Энрико раскрывает своё истинное лицо.

23) Приход первой законной жены Аннибале.

24) Раскрытие её с Серафиной плана.

25) Воссоединение Энрико и Серафины.

26) Галоп и финал. Добродетель торжествует.

 

 

Основные события:

 

 

Исходное событие: Брак между Серафиной и доном Аннибале.

Основное событие: Приход Энрико.

Центральное событие: Приход «вдовы».

Кульминационное событие: Появление первой супруги Аннибале.

Финальное событие: Воссоединение Энрико и Серафины.

 

 

Исходное предлагаемое обстоятельство:

Брак Аннибале и Серафины

 

Ведущее предлагаемое обстоятельство:

Появление Энрико и его противодействие аптекарю

 

Сквозное действие:

Борьба за невесту

 

Конфликт:

Любовный треугольник

 

 

Режиссёрский замысел:

 

Самая важная, на мой взгляд, проблема в «Колокольчике» - неравный брак. Возможно, это не совсем то, что желал донести до читателя сам Доницетти, но мне хочется акцентировать внимание конкретно на этом вопросе.

В 21 веке, казалось бы, нет места насильственным бракам. Все уже давным-давно играют свадьбу по любви, а если даже кто-то и делает это из некоторых корыстных побуждений, то всё равно по своему собственному усмотрению.

Однако, углубившись немного в этот вопрос, можно найти множество неутешительных фактов и статей, которые говорят об обратном. В основном, это касается мусульманских стран, а также стран африканских, которые занимают одни из самых низших позиций в рейтинге по индексу развития человеческого потенциала.

В Нигере, например, доля детских браков доходит до 75% от общего числа заключаемых браков, в Чаде – до 68%, как и в Центральноафриканской республике, в Гвинее – до 63%. Тем не менее, я хочу обратиться непосредственно к исламской культуре и к более развитым странам. Но прежде, чем это сделать, я считаю, нужно разобраться и в самих причинах столь неприемлемого явления, как детский брак.

Социальная незащищённость — одна из основных причин. Например, в Непале родители опасаются подвергнуться общественному порицанию, если взрослая (старше 18 лет) дочь продолжит жить в их доме. Другая угроза — изнасилование, которое, помимо прочего, может привести к тому, что потом у жертвы насилия будет мало шансов выйти замуж. В других культурах опасаются, что незамужняя может быть легко вовлечена в недозволенные отношения или сбежать с любовником и тем самым опозорить своих братьев и лишить младших сестёр шансов на удачное замужество. Подобные соображения и давление общественного мнения также приводят к ранним бракам. 

Для семьи, живущей в крайней бедности, дочь может оказаться обузой, а если её выдать замуж как можно раньше — это будет облегчением как для семьи, так и для неё самой; у малоимущих родителей выбор невелик.

Если же речь идёт о богатом или даже просто знатном супруге, то здесь и вовсе любые вопросы отпадают.

 

 Итак, действие «Колокольчика» переносится в наше время, в исламское государство под названием Йемен.

Йемен - одна из самых консервативных стран арабского мира, немало обычаев здесь базируется на нормах шариата и вековых традициях. Этот фактор и побудил меня остановить свой выбор на данном государстве.

В Йеменской республике распространены неравные браки. Когда девочке исполняется 9 лет, она уже, по мнению местных жителей, вполне себе пригодна для женитьбы.

Решение о замужестве принимает глава семьи – отец. Иногда это совместная идея обоих родителей. Желания непосредственно дочери никого не интересуют, хотя, конечно, здесь бывают и исключения.

Пару слов, наверно, также стоит сказать и относительно многожёнства.

В Йемене оно разрешено. Однако, по законам Корана, если мужчина беден, слаб или уверен в том, что не сможет проявлять справедливость между женами, многожёнство для него является греховным делом.

Как видно, объём информации довольно большой, однако нужно ведь ещё как-то суметь донести свою мысль до зрителей. Искажать «Колокольчик» до неузнаваемости мне бы не хотелось, поэтому я решил вставить в самое начало стихотворение, которое могло бы ввести смотрящих в курс дела.

Теперь, учитывая всё вышеперечисленное, думаю, стоит переходить непосредственно к постановке.

 

Обстановка на сцене:

 

Две двери по центру – спальни для гостий.

По бокам от дверей стоят мафражи – низкие, свойственные Йемену, диваны.

Голубые полосы – столы. Коврики с подносами на полу.

Красная полоса – «подиум», ковёр, по которому невеста пройдёт к «трону». «Трон» в мизансценировании также обозначается как «кресло».

Большая дверь слева – спальня Аннибале и Серафины.

Маленькая дверь слева – помещение с мужской частью свадьбы.

Дверь справа – вход в аптеку.

Полоски над мафражами – полки для всяческих аптекарских снадобий.

Стеллаж в углу – для тех же нужд.

Пятиугольник между стеллажом и дверью – окно.

 

 

Мизансценирование:

 

Перед закрытым занавесом висит экран, подле которого стоит рассказчик. Когда рассказчик начинает читать стихи, затягивая зрителей в суть повествования, на экране появляются различные изображения и видеоряд.

Стихотворение:

 

Тёмна ночь сменяет вечер,

Погружает всё во тьму.

Люди дома тушат свечи

И готовятся ко сну.

 

Сану, Йемена столицу,

Наполняет тишина.

Только ветер всё струится,

Тканью с лавочек шурша.

 

Есть и те, кому не спится.

В отдаленьи от домов

Меж руин войны кренится

Сохранившийся остов.

 

В том остове двое в чёрном

Тихо шепчутся, таясь

В сумраке густом, безмолвном,

Признаваясь и клянясь.

 

Это юноша и дева

В одеянии мужском.

В чём же, собственно, тут дело?

И о чём их разговор?

 

Йемен, как страна ислама, -

Консерваторства оплот.

Тут все чтят слова имама,

Шариата правил свод.

 

Вся страна живёт в деленьи.

Если вы не муж с женой,

То забудьте об общеньи –

Всякой связи меж собой.

 

О любви здесь не мечтают,

Лишь украдкой говорят.

Жениха не выбирают:

Что дают – тому и рад.

 

И Энрико с Серафиной –

Две фигуры в темноте –

Тайной страстию взаимной

Наслаждались в немоте.

 

Не с кем счастьем поделиться,

Ведь ему прозванье – «грех».

Что ж, приходится таиться

И скрываться ото всех.

 

Но однажды тётя Роза –

Серафинина родня –

Испугалась вдруг, что поздно –

Надо сватать уж дитя.

 

Серафине было, к слову,

Отродясь шестнадцать лет,

Но такой вот уж суровый

В сей стране менталитет.

 

Здесь и в девять даже можно

Замуж выдать дочерей.

Ну и что, что ненадёжно?

Чем скорее – тем верней.

Тётка девушки, прикинув

Женихов всех прейскурант,

Всё ненужное отринув,

Вскрыла лучший вариант.

 

Аннибале – местный лекарь –

Был немного староват,

Но почтеннейший аптекарь!

Знатный, хоть и небогат.

 

Будет он отличной парой

И заботливый супруг.

Несмотря на то, что старый,

Сможет вылечить недуг.

 

Серафина, разузнавши

О решении таком,

Поначалу духом павши,

Призадумалась потом.

 

Порешила, что Энрико

Ни к чему всё это знать –

Безутешно и велико

Будет парень горевать.

 

Лучше пусть уж думать будет,

Что исчезли без следа

У ней чувства. И забудет

Её вскоре навсегда.

 

 

«Рассказчик» уходит. Экран поднимается наверх.

Открывается занавес. Играет лёгкая незамысловатая музыка.

Гостьи сидят на мафражах, общаются, курят кальян. Все ожидают появления невесты.

Музыка сменяется на более торжественную. Из своей спальни выходит Серафина в свадебном платье. Все начинают аплодировать и улюлюкать. Серафина медленно ступает по «подиуму» в сторону «трона». Весь этот процесс сопровождается овациями и скандированием различных похвал в сторону невесты. Наконец, когда новобрачная доходит до «трона» и садится на него, начинается приём поздравлений.

 *Стихотворение*

Включается весёлая арабская музыка. Гостьи пускаются в пляс, позвякивая золотыми украшениями. Вдруг, когда музыка затихает, через маленькую дверь слева вбегает женщина и предупреждает всех о приходе жениха со слугой. Гостьи облачаются и прикрываются вуалями. В комнату входят Аннибале и слуга. Слуга остаётся у двери, а Аннибале идёт по красной дорожке к Серафине. Серафина встаёт ему навстречу. Жених и невеста встречаются посредине комнаты и встают друг к другу лицом, взявшись за руки. Серафина очень стесняется и смотрит преимущественно в пол.

Хор. Девушки с левого дивана встают с бокалами сока манго в руках: «Союз, ниспосланный судьбой!..».

Гостьи с правого дивана проделывают те же действия: «Вы стали мужем и женой!..».

Женщины с центрального мафража: «Смирив души волненье...».

Все вместе: «Примите поздравленья!»

На словах «Вам долг велит отныне быть верным Серафине» гостьи слева, со стороны жениха, пританцовывая, обращаются к Аннибале.

На строчках «А вам – быть верным лекарем почтенному аптекарю» то же самое делают гостьи справа, обращаясь на сей раз к Серафине.

Все гостьи, пританцовывая и ставя бокалы обратно на стол: «Двух сердец союз творцом отмечен. Пусть он будет радостен и вечен!».

С фразы «Ах, как она невинна…» все начинают танцевать и водить хороводы вокруг и около обвенчавшихся.

На словах «Счастья! Счастья! Счастья! Счастья!» девушки снова разбиты на три группы. Та, что по центру, стоит немного в углублении с бокалами. Женщины же сбоку стоят вполоборота слегка по диагонали и стреляют из хлопушек.

Речитатив.Аннибале, обращаясь к гостьям, но смотря всё больше на Серафину: «Польщён я и безмерно благодарен…». На вопросе «Готовы спальни?» обращается к слуге.

Слуга, указывая на центральные два прохода: «Сеньориты. Ждут каждую из вас апартаменты».

Аннибале кивает головой всем девушкам, провожая их в спальни.

После слов «Спокойной ночи, спокойной ночи…» новоиспечённый жених говорит слуге: «Негоже и мужчин бросать. Пошли и их уложим спать».

Уходят в комнату с мужской частью свадьбы. Оттуда доносятся голоса.

Тем временем одна из гостий возвращается из спальни и, крадучись, подбегает к Серафине.

Серафина (шёпотом): «Ну что, сестра? Где же Энрико? Где этот изменник?»

Гостья, оглядываясь: «Явится!»

Так же крадучись уходит.

Аннибале приходит обратно. При виде Серафины расставляет руки подобно весам. Подходит к ней. Приобнимает. «А вот и наша спальня!». Провожает её. Выхватывает из ножен джамбию (Восточный кинжал с широким загнутым клинком без эфеса. Элемент национального мужского костюма йеменцев. В Йемене джамбию носят большинство лиц мужского пола.) и, глядясь в отражение и попутно поправляя волосы, выбивающиеся из под куфии, говорит больше себе под нос: «Через миг – ты моя!»

Возвращается слуга с письмом в руке и застаёт хозяина в таком положении. Аккуратно, посмеявшись в кулак, достаёт свой телефон, делает фотографию, убирает, улыбается и, кашлянув, подходит к Аннибале.

«Пришло письмо от кредитора».

Аннибале, не отрываясь от своего занятия: «Письмо? Ну, при чём здесь письмо?..» - улыбается отражению. «Ведь твой хозяин только что женился!» - потрясает перед собой клинком, обратив мечтательный взор на потолок.

«Он в предвкушении первой брачной ночи…» - помахивает джамбиёй, всё ещё не оборачиваясь к слуге.

На фразе «А ты к нему с делами» перестаёт улыбаться и смотрит куда-то вперёд, в пустоту. Оборачивается.

«Тебе известно, плут, сколько лет мечтал я о женитьбе?» - на протяжении всего предложения тычет и размахивает кинжалом перед лицом слуги.

Слуга, опасливо пятясь и выставляя перед собой руки: «Прошу вас, отвлекитесь. Пришло письмо от кре-ди-то-о-ра»- выделяет последнее слово.

Аннибале, отмахиваясь и идя в сторону «трона»: «И что?..»

Усаживается на него: «Да хоть от президента!»

Вместо слова «вексель» слуга употребит слово «задолженность».

Спор продолжается. Аннибале откидывается в кресле от усталости.

На фразе «Вампир!» злобно выхватывает письмо. Пока слуга размышляет о бывшей жене аптекаря (Милан и Неаполь заменяются Тунисом и Алжиром), тот вскрывает джамбиёй конверт и читает.

«Хасбуналлаху ва нималь вакиль!» (восклицание мусульман при возникновении страха и беспокойства).

Слуга: «В чём дело?». Подбегает.

 На фразе «Он просит…» Аннибале трагически хохочет и обмахивается письмом.

На словах «Попробуй только! Убью, не размышляя!..» вскакивает с «трона» и грозится кинжалом.

На «К чёрту закладные!» лёгким движением руки кидает письмо на пол.

Вкладывает джамбию в ножны, вопрошая «Понятно?».

Слуга, поднимая письмо, соглашается: «Ровно в шесть».

Уходит в маленькую дверь слева. Аннибале снова садится на трон: «Мадонна!»

Кавантина.

На строчках «Сколько мук до этой брачной ночи испытать мне суждено?» Аннибале снова достаёт кинжал и, смотря на своё отражение, как бы говорит с самим собой.

«Первый брак я помню между прочим – это было так давно» - нехотя встаёт и вкладывает джамбию обратно в ножны.

Затем он идёт, разводя руками, и на фразе «Помню, помню, но не очень – это было так давно» заворачивает к центральному мафражу и садится на него.

В тишине наливает себе сок манго и выпивает его.

Встаёт и с уже более развязной походкой поёт: «Десять лет терзаюсь виною…».

На словах «Ну, когда же со второю…» прислоняется к двери, ведущей в спальню Серафины.

Со строчек «Обещаю верным мужем стать я…» начинает бодро идти от левого края сцены к правому, играя руками. «И клянусь святым зачатьем…» - останавливается, достаёт кинжал и, стоя боком к зрителям, воспроизводит поединок фехтования.

«Есть у меня сокровенные планы…» - оборачивается лицом к зрителям и начинает играть с двумя концами платка, перекинутого через плечо, изображая двух детей. (Название платка я не нашёл, поэтому прикрепляю фотографию):

 

Выходят разбуженные гостьи. Аннибале выделывает антраша и расходится не на шутку. Девушки поочерёдно подходят с разных сторон к аптекарю. Четыре группки на четыре реплики. Слева, справа, по центру слева, по центру справа. Но Аннибале пугает их, чуть ли не дотрагиваясь до девушек в порыве восторга – «Муж Аннибале, жена Серафина. Слава Мадонне. Богу хвала. Рядом со мною жена и два сына! Музыкой дышат эти слова…».

На строчках «И аптеку мою называю я: «Аннибале и сыновья»!» Аннибале бежит к «трону», запрыгивает на него, ставит ногу на верхушку спинки, переносит на неё вес и вместе с креслом плавно падает на пол, устремив руки ко входу. Гостьи закрывают руками лицо и отворачиваются. Одна из них бежит наливать сок.

Стоя на одном колене, Аннибале поворачивается лицом к зрителям, счастливый: «Моя жена и сыновья! Моя жена и сыновья!». Размахивает руками. Гостьи перешёптываются. Аптекарь встаёт. Возвращается в центр комнаты. Девушка протягивает ему бокал с соком. Аннибале, беря бокал и разводя руки, как бы произнося тост, поёт: «Вот она семья, моя семья!!».

Пьёт. Гостьи стоят вокруг него неровным полукругом.

Речитатив 2.Аннибале всё ещё стоит с поднятыми руками. На лице его воодушевление и восторг. Потом, как будто начиная возвращаться на землю, он приопускает руки, перестаёт улыбаться, взгляд его становится скорее задумчивым. Аптекарь переводит его на бокал, затем поворачивается к гостьям и, немного смущаясь, говорит: «Простите. Вы должны меня понять. Душа сама поёт от счастья». Некоторые гостьи перешёптываются.

Появляется слуга.

Фразу: «Итак, разлука до утра. Сеньориты, спокойной ночи!» говорит сам Аннибале, слегка волнуясь и торопясь, с натянутой улыбкой. Гостьи уходят, всё ещё тихо что-то обсуждая.

Когда аптекарь произносит слова: «Я тебе покажу…двенадцать закладных!», слуга, замечая упавшее кресло, делает движение в его сторону, но Аннибале останавливает его резким «Оставь!».

Оба скрываются за маленькой две



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.