Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





20 июля 1855 8 страница



Церера — в древнеримской мифологии — богиня, покровительница земледелия.

Мария Египетская — библейский персонаж, раскаявшаяся грешница, которая стала приверженицей христианского вероучения.

Бель ф а м(франц.) — красивая женщина.

Патефруа(франц.) — пирог или паштет.

«И с а и я, ликуй» — песня, исполнявшаяся во время церковного венчания.

Сердечная О к с а н а — героиня повести «Сердешна Оксана» Г. Ф. Квитки-Основьяненко (1778–1843).

Кобыла — скамья, на которой пороли людей.

Мать Энея — Венера, богиня любви и красоты в древнеримской мифологии.

Богиня Пафоса — Венера, храм которой находился в городе Пафосе на острове Кипр.

Фортуна коловратная — случай, удача или неудача.

Кесарево кесареви — здесь старинная пословица императорово — императору употреблена иносказательно — т. е. будем заниматься обычными делами.

МУЗЫКАНТ

Повесть написана в 1854–1855 годах в Новопетровском укреплении. Первое прозаическое произведение, в котором Шевченко обратился к теме крепостного интеллигента. Судьба главного героя Тараса была особенно близка автору, в ней отразились его личные переживания.

Киевская археографическая комиссия — занималась собиранием и публикацией старинных документов и археологическими исследованиями. В конце 1845 года Т. Г. Шевченко начал работать в комиссии, по ее поручению ездил по Украине и рисовал памятники старины.

Штернберг Василий Иванович (1818–1845) — художник, друг Шевченко.

Бельведер(тал.) — башня над домом для обозрения окружающих видов.

Амазонки и амазоны — в повести Шевченко это всадницы и всадники.

Виргилий — римский поэт, герой «Божественной комедии» Данте; Шевченко называет этим именем своего героя, сопровождающего его в поездке.

Марш из «Вильгельма Теля» — опера итальянского композитора Россини (1792–1862).

Сенклерское аббатство — место действия романа «Лес, или Сен-Клерское аббатство» английской писательницы Анны Радклиф (1764–1823).

Икона иржавецкой божьей матери — казацкая икона,

считавшаяся «чудотворной», хранилась в селе Иржавец.

Золотаренко Иван Никифоров и ч (умер в 1655 г.) — нежинский полковник, соратник Богдана Хмельницкого; в 1654–1655 гг. — наказной (походный) гетман казацкого войска.

Персия — древнее название Ирана. Персепол (Персеполис) — древняя столица Персии.

Амфитрион — персонаж древнегреческой мифологии, в переносном значении — гостеприимный хозяин.

Гроссфатер(нем.) — дедушка; старинный немецкий танец.

Гольбейн Ганс (1465–1543) — немецкий художник.

Нимфы — в древнегреческой мифологии — второстепенные богини, олицетворяющие силы природы.

А к т е о н — пастух — персонаж древнегреческой мифологии; был превращен богиней Артемидой в оленя.

П р о с п е р о — персонаж пьесы «Буря» Шекспира (1564–1616).

Шпор Людвиг (1784–1859) — немецкий композитор.

Мендельсон Б а р то л ьд и — Ф ел и кс (1809–1847) — немецкий композитор.

Серве Андриен-Франсуа (1807–1866) — виолончелист и композитор. Шевченко слушал его игру в Петербурге.

Вебер Карл-Мария (1786–1826) — немецкий композитор. «Пре- циоза» — одна из его опер.

Миннезингеры — немецкие ііридворньїе поэты-певцы в эпоху средневековья.

«Н о р м а» — опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1801–1835).

Орфей — мифический древнегреческий певец.

Качуча — испанский народный танец.

Томагаук — оружие индейцев Северной Америки.

Соломон — еврейский царь X столетия до нашей эры. Легенды приписывают ему особую мудрость.

Меценат — имя древнеримского вельможи; сделалось нарицательным для богатых покровителей искусств.

Автомедон — образ античной мифологии, проводник, кучер.

Буонарроти Микеланджело (1475–1564) — великий итальянский художник, скульптор и архитектор.

Одалиска — рабыня или прислужница.

Лист Ференц (1811–1886) — венгерский композитор и пианист. Гастролировал в России. Шевченко, вероятно, был на его концертах.

Плакатные билеты — паспорта, которые выдавались крепостным, отпускаемым на заработки.

Гайдн Иосиф — (1732–1809) — австрийский композитор.

Литовский замок — тюрьма в Петербурге.

Феб — в древнегреческой мифологии бог солнца.

Фетида — в античной мифологии богиня моря.

Bene, benissimo (лаг.) — хорошо, очень хорошо.

Фронтиспис — рисунок, отражающий наиболее характерные моменты содержания и помещенный на одном развороте с титульным листом.

Прометей — в древнегреческой мифологии — титан, подаривший людям огонь; герой поэмы Шевченко «Кавказ».

Семирамида — легендарная царица Ассирии, известна как устроительница «висячих садов» в Вавилоне и Мидии.

Клеопатра (69–30 гг. до нашей эры) — последняя царица из династии Птоломеев в Египте. Ее образ нашел широкое отражение в литературе и искусстве.

Партитура Мендельсона «Сон в Ивановскую ночь»- вступление к комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».

БЛИЗНЕЦЫ

Повесть написана в Новопетровском укреплении в 1855 году. Основная тема — роль общественной среды для формирования сознания человека, начиная с детских лет. Ряд эпизодов и картин имеют автобиографическую основу; жизнь Савватия Сокиры в Оренбурге, его путешествие в Орскую крепость и Раим, описание пожара в степи и др.

Письмовник знаменитого Курганова — «Письмовник, содержащий в себе науку российского языка…». Курганов Николай Гаврилович (1726–1796) — русский просветитель, педагог. В «Письмовнике», кроме грамматики русского языка, содержались поговорки, притчи, стихи.

Учение Зороастрово — Зороастр, пророк и реформатор древнеперсидской религии, более известен как Заратуштра.

М и т а в а — современное название Елгавы — город в Латвии.

Киевский «Каноник> — книжка богослужебных канонов (правил), установленных высшей церковной православной властью.

Святополк (прибл. 980—1019) — старший сын великого князя Владимира Святославовича. Став киевским князем, приказал убить своих

младших братьев Бориса и Глеба.

Конисский — речь идет о книге «История руссов», автором которой Т. Шевченко, как и другие его современники, ошибочно считали Георгия Конисского, украинского писателя и церковного деятеля (1717–1795).

Тарасова ночь — ночь разгрома войск польской шляхты восставшими крестьянами и казаками во главе с Тарасом Федоровичем 25 мая 1630 года. Эту победу Т. Шевченко воспел в поэме «Тарасова ніч». Год битвы указан в повести неточно.

Читал Давида, Гомера и Гораци я… — т. е. знал языки древнееврейский, греческий и латынь.

Бортнянский Дмитрий Степанович (1751–1825) — украинский и русский композитор, автор опер, духовных композиций, камерно-вокальных и др. произведений. Шевченко ошибочно считал его воспитанником Киевской духовной академии.

Охочекомонное и охочепешее ополчение — добровольцы кавалеристы и пехотинцы.

Зубастый французский зверь — Наполеон I.

«Г е о р г и к и» — поэма римского поэта Вергилия (70–19 гг. до нашей эры), автора «Энеиды»..

«Украинский в е с т н и к» — журнал, издававшийся с 1816 по 1819 год в Харькове. Ода Горация в свободном переложении П. П. Гулака- Артемовского «До Пархома» была опубликована позже.

Диоген (404–323 до н. э.) — древнегреческий философ, который пренебрегал удобствами быта и жил в бочке.

Шаховской Александр Александрович — русский писатель, автор пьесы «Казак-стихотворец», в которой герои разговаривают на ломаном украинском языке.

Ессе homo!(лат.) — вот человек!

Шиллер Фридрих (1759–1805) — немецкий поэт и драматург.

Коцебу Август-Фридрих (1761–1819) — немецкий реакционный драматург.

Тит Ли вий — древнеримский историк (59 г. до н. э. — 17 г. н. э.).

Матах(арм.) — юноша, красавец.

Чека(арм.) — нет.

Грозный пугач — Пугачев Емельян.

«Содом и Г о м о р а» Мартена — иллюстрация к библии английского художника.

Аксакалы(казах.) — белые бороды; в переносном смысле старейшины, мудрецы.

К а м е д у л(польск.) — монах-аскет.

Кантонисты — солдатские дети, которых чаще всего также отдавали в солдаты.

«Письма из-за границы» («Письма русского путешественника») Николая Михайловича Карамзина (1766–1826).

Геродот — древнегреческий историк V ст. до нашей эры.

«Киевский патерик» — сборник житий святых, составленный в XIII веке в Киево-Печерской лавре.

Один — бог древних германцев.

Гайдн Йозеф (1732–1809) — австрийский композитор.

(Давид Копперфильд» — роман английского писателя Чарльза Диккенса (1812–1870).

«Современник» — журнал, основанный в 1836 году А. С. Пушкиным, позже его редакторами были Н. А. Некрасов, Н. Г. Чернышевский.

ПРИМIТКИ

1. _Усатое сословие — _вiйськовi. В часи Миколи I цивiльним чиновникам вуси носити було заборонено.

2. _"Письмовник" знаменитого Курганова — _популярний у XVIII столiттi збiрник правил усної i письмової мови, анекдотiв, оповiдань i т. п., складений Миколою Гавриловичем Курганови. м (1726 — 1796).

3. _Учение Зороастрово — _Зороастр (Заратустра) — мiфiчний пророк, реформатор релiгiї стародавнiх персiв.

4 _"К. люч к таинствам природы" Эккартсгаузена — _мiстичний твiр нiмецького автора Карла Еккартсгаузена (1752 — 1803).

5. _Егоров, Алексей Егорович_ (1776 — 1851) — художник-академiк, чудовий педагог.

6. _Гребенка — _Гребiнка, Євген Павлович (1812 — 1848) — український письменник, близький знайомий Шевченка.

7. _Сказка о Еруслане Лазаревиче — _популярна лубочна казка.

8. _Каноник — _тут церковна книга.

9. _Дюма_ — Дюма Олександр (1803 — 1870), французький письменник, автор популярних романiв "Три мушкетери", "Граф Монте-Крiсто" та iн.

10. _Тарасова ночь — _розгром вiйськ польської шляхти гетьмана Конєцпольського 22 травня 1630 року повстанцями-селянами Приднiпров'я, на чолi з гетьманом Тарасом Федоровичем.

11. _Геральдический дуб — _т. зв. "родословие дерево", родовiд.

12. _Император Петр III — _царював в Росiї в pp. 1761 — 1762; походженням був нiмець iз Голштiнiї.

13. _Портупей-майор — _старовинний вiйськовий чин.

14. _Иван Леванда — _церковний оратор (1736 — 1814).

15. _Великий Запорожский Луг — _низина лiвобережжя Днiпра, нижче порогiв, вкрита озерами та чагарниками; тут запорожцi рибалили й полювали.

16. _Генерал Текелий — _генерал, пiд керуванням якого вiйсько Катерини II захопило Запорозьку Сiч в 1775 р.

17. _Читал Давида, Гомера и Горация — _тобто знав мови староєврейську, класичну грецьку i латинську. Давидовi приписувалося складання так званого «Псалтиря»; Гомеровi — епiчнi поеми «Iлiада» i «Одiссея». Горацiй (65 — 8 pp. до н. е.) — римський поет, вiдомий своїми одами.

18_. Бортнянский, Дмитрий Степанович_ (1751 — 1825) — композитор. З 1779 року був "директором вокальної музики i управителем придворної царської капели". Автор багатьох церковним музичних творiв i деяких свiтських опер.

19. _Охочекомонное и охочепешее ополчение — _ополчення, що складалося з добровольцiв — кавалеристiв i пiхотинцiв.

20. _На супротивного галла — _проти французiв, мобiлiзованих Наполеоном для доходу на Росiю.

21. _Зубастого французского зверя… — _мова йде про Наполеона I.

22. _А песен-то, песен каких восхитительных. — _Далi перераховуються сентиментальнi пiснi, що були в модi на початку XIX столiття: "Стонет сизый голубочек" (слова I. Дмитрiєва, 1760 — 1837) "Среди долины ровныя" (слова О. Мерзлякова, 1778 — 1830) i iн.

23. _Прокопович, Петр Иванович_ (1775 — 1850) — органiзатор першої в Росiї школи бджiльництва, автор книги "Школа пчеловождения" та iн.

24. _Виргилиевы «Георгики» — _поема про сiльське господарство римського поета Вiргiлiя (70 — 19 pp. до_ _н. е. _),_ автора "Енеїди".

25. _Биронов брат — _брат временщика за царювання Анни Iоаннiвни (1730 — 1740), нiмця Бiрона — генерала росiйської армiї. Карл Бiрон вiдзначався своєю жорстокiстю.

26. _"Украинский вестник" — _журнал, що видавався з 1816 по 1819 р. у Харковi.

27 _Гулак-Артемовский, Петр Петрович_ (1790 — 1865) — український поет, вiдомий також переробками од римського поета Горацiя ("Гараськовi оди", "До Пархома" I i II).

28. _Эллиниста и гебраиста — _знавця мов грецької та староєврейської.

29. _Диоген наших дней — _Дiоген (404 — 323 pp. до н. е.) старогрецький фiлософ, який нехтував вигодами життя. Жив у бочцi.

30. _Князь Шаховской, Александр Александрович_ (1777 — 1846) росiйський письменник початку XIX ст., автор п'єси «Казак-стихотворец» (1817), в якiй дiйовi особи говорять ламаною українською мовою.

31. _В знамение взятия Азова — _1696 року росiйське вiйсько, до складу якого входили i українськi частини, здобуло у туркiв Азов.

32. _Матвеев. Андрей Моисеевич_ (1701 — 1739) — росiйський художник-портретист.

33. _Разрушенный Батурин — _1708 року росiйське вiйсько пiд керуванням Меншикова здобуло i зруйнувало столицю Мазепи Батурин.

34. _Кой что из Шиллера — _Шiллер, Фрiдрiх (1769 — 1805) — нiмецький поет.

35. _Коцебу, Август-Фридрих_ (1761 — 1819) — другорядний нiмецький письменник-драматург.

36. _"Жизнь коротка, а наука вечна" — _дещо змiненi слова Мефiстофеля з росiйського перекладу трагедiї «Фауст» Гете (1749 — 1S32), зробленого Е. Губером (1814 — 1847).

37. _Тит Ливий — _староримський iсторик (59 р. до н. е. — 17 р. н. _ _е_.), _ автор великої працi про iсторiю Рима.

38. _Феодальный дукат — _герцог або iнша знатна особа рицарського стану.

39. _Знаменитый пьяница Радзивилл — _Шевченко має на увазi князя Карла Станiслава Радзiвiлла (1734 — 1790), одного з литовсько-польських магнатiв.

40. _Козак вельможа Трощинский, Дмитрий Прокопьевич _(1754 — 1829) сенатор, мiнiстр юстицiї, український помiщик.

41. _"Малороссийская Сафо" — _оповiдання кн. Шаховського, головною дiйовою особою якого є легендарна складальниця пiсень — Маруся Шурай.

42. _Великий грамматик наш Н. И. Греч_ (1787 — 1867) — росiйський реакцiйний журналiст i словесник. «Великим» Шевченко називає Греча iронiчно.

43. _Козак Климовский — _вигаданий складач пiсень у XVIII ст. (йому приписується пiсня "їхав козак за Дунай"). Саме його i зображує Шаховський в «Козаке-стихотворце».

44. _Ессе homo!_ (латин.) — Ось людина!

45. _Мажанди — _Франсуа Мажандi (1783 — 1855), французький учений-фiзiолог.

46. _Эстамп — _тут репродукцiя.

47. _"Последний день Помпеи" — _картина видатного росiйського художника К. П. Брюллова (знаходиться в Ленiнградському росiйському музеї), яка змальовує загибель мiста Помпеї (бiля Неаполя) пiд час виверження вулкана Везувiя в 79 р. н. е.

48. _"Тень Наполеона на острове св. Елены" — _лубочна картина.

49. _".Библиотека для чтения" — _журнал, що видавався з 1838 по 1865 р.

50. _"Никлас — Медвежья Лапа" — _напiвлубочний роман письменника Р. М. Зотова (1795 — 1871) "Никлас — Медвежья Лапа, атаман контрабандистов, или некоторые черты из жизни Фридриха II".

51. _"Повесть о капитане Копейкине" — _вставне оповiдання в кiнцi першої частини "Мертвых душ" Гоголя.

52. _"Сен-Жорж" — _назва ресторану за iм'я власника-француза.

53. _Тальони, Мария_ (1804 — 1884) — iталiйська балерина, що наприкiнцi 30-х рокiв з великим успiхом гастролювала в Петербурзi.

54. _Марцинкевич — _власник "увеселительного заведения" — штучних мiнеральних вод в Петербурзi з залою для танцiв.

55. _"Эда" Баратынского — _поема вiдомого росiйського поета Баратинського (1800 — 1844), подiбно до «Катерини», поеми Шевченка, i "Сердешної Оксани", повiстi Квiтки-Основ'яненка, малює сумну долю дiвчини, спокушеної, а потiм покинутої гусаром.

56. _Эллин — _грек.

57. _Вариации Липинского — _Карл Липинський (1790 — 1861) — польський скрипач, композитор i збирач народних пiсень.

58. _Оссиан — _легендарний шотландський спiвець, пiд_ _iм'ям_ _якого були виданi в Англiї в кiнцi XVIII столiття Джемсом Мак-ферсоном переробки зiбраних ним народних пiсень ("Поеми_ _Оссiана"),

59 _Мартын Пушкарь — _полковник полтавський, один з помiчникiв Богдана Хмельницького.

60. _Пенелопа — _дружина Одiссея, героя знаменитих епiчних поем античного свiту «Iлiади» й "Одiссеї" Гомера.

61. _После бесчисленных якшиолов — _якщi-ол (киргизьке) _- _вигук на бенкетi, що означає — "хай живе".

62. _Чека_ (вiрменське) — нi.

63. _У Ефрема Сирина или же у Иустина Философа — _церковнi письменники, перший — четвертого, другий — другого столiття н. е.

64. _Татищева крепость — _фортеця, пiд якою зазнало поразки вiйсько Пугачова в 1774 роцi.

65. _Грозный Пугач — _Пугачев Ємельян, керiвник повстання проти царизму селян i козакiв на Поволжi та Приураллi а 1773 — 1775 pp.

66 _Брюллов, Александр Павлович_ (1798 — 1877) — професор архiтектури, брат Карла Брюллова.

67. _"Полтавская Муха" — _очевидно, назва рукописного сатиричного журналу I. П. Котляревського.

68. _У "П. И. Вькжигина" — _"Петр Иванович Выжигин" — роман реакцiйного письменника Ф. Булгарiна (1789 — 1859), виданий в 1831 роцi.

69. До _"Четырех стран света" — _точнiше "Три страны света" — роман М. Некрасова i Станицького (псевдонiм А. Я. Панаєвої, 1819 — 1893).

_74. Подвысь! — _пiдiйми шлагбаум.

71. _Титан Флаксмана — _Джон Флаксман (1755 — 1826), англiйський художник, iлюстратор «Iлiади» й "Одiссеї" Гомера. «Титан» — назва однiєї_ _iз його картин.

72 _"Содом и Гоморра" Мартена — _Джон Мартен (1789 — 1854), англiйський художник.

73. _Аксакалы_ (казахське) — дослiвно: бiлi бороди, тут у розумiннi старiйшини, найстарiшi в роду.

74. _Камедул_ (польське) — монах.

75. _Кантонисты — _сини солдатiв, якi з дня народження прикрiплялися до вiйськового вiдомства i яких готували до вiйськової служби в спецiальних нижчих вiйськових школах, так званих шкапах кантонiстiв.

_76. Мурчисон — _англiйський геолог Родерiк Мурчiсои _(1792 — _1871), автор великої працi з геологiї європейської частини Роси.

77. _"Письма из-за границы" законодателя русского слова — _"Письма русского путешественника" Миколи Михайловича Карамзiна.

78. _"Письма из Финляндии" — _твiр росiйського поета Костянтина Миколайовича Батюшкова (1787 — 1855).

79. _Геродот — _грецький iсторик V_ _ст_._ до н. е.

80. _Богородица Одигитрия — _назва iкони (Одигитрия — грецьке слово, означає — "указывающая путь").

81. _Киевский Патерик — _збiрка легенд про київських святих, так званий "Киево-печерский Патерик", складений в ХШ столiттi, багато разiв перероблюваний i доповнюваний пiзнiше.

82. _"Юный отрок князя Бориса" — _очевидно, Мойсей Угрин, про непохитну цнотливiсть якого розповiдає легенда «Патерика».

83. _Хавтуры — _попiвськi побори.

84. _Один. — _за мiфологiєю скандiнавських народiв — бог вiйни.

85. _"Отечественные записки" — _лiтературний журнал, що виходив з 1820 по 1884 рiк.

86. _"Давид Копперфильд" — _роман видатного англiйського письменника-реалiста Чарльза Дiккенса (1812 — 1870).

87. _"Современник" — _лiтературний журнал, що був заснований в 1836 роцi О. С. Пушкiним. У 1847 роцi перейшов до М. О. Некрасова, I. I. Панаева, а з 1856 року редагувався i М. Г. Чернишевським за найближчою участю М. О. Добролюбова.

ХУДОЖНИК

Повесть написана в 1856 году в Новопетровском укреплении. В образе художника-крепостного есть совпадения с биографией поэта. В образе рассказчика выступает художник И. Сошенко, который одним из первых обратил внимание на одаренность Шевченко, познакомил его с русскими писателями и художниками, выкупившими поэта из крепостной зависимости.

[1] Торвальдсен Бертель (1768 — 1844) — датський скульптор.

[2] Тритони — мiфiчнi морськi iстоти з тулубом людина i риб'ячим хвостом.

[3] Остаде — брати Адрiан ван Остаде (1610 — 1685) та Iсаак ван Остаде (1621 — 1649) — голландськi художники.

[4] Бергем — Берхем Клас (1620 — 1683), голландський художник.

[5] Теньєр — Тенiрс Давид Молодший (1610 — 1690) — фламандський художник, вiдомий реалiстичними картинами з народного побуту.

[6] Рубенс Пiтер-Пауль (1577 — 1640) — фламандський художник, автор портретiв, картин на мiфологiчнi та релiгiйнi теми.

[7] Ван-Дейк Антонiс (1599 — 1641) — художник-портретист фламандської школи.

[8] Вазарi Джорджо (1511 — 1574) — iталiйський художник, архiтектор, iсторик мистецтва, автор книги "Життєписи найславетнiших художникiв, скульпторiв та архiтекторiв".

[9]…еретического учения Виклефа и Гуса… — _Вiклеф Джон (1320 1384) — англiйський церковний реформатор. Гус Ян — див. прим. 1 до поеми "Єретик".

[10] Лютер Мартiн (1483 — 1546) — нiмецький церковний реформатор, засновник лютеранства.

[11] Лев Х, Леон II — римськi папи початку XVI ст.

[12] Корреджiо-Антонiо Аллегрi (бл. 1489 — 1534) i Доменiкiно Цампiєрi (1581 — 1641) — iталiйськi художники.

[13] Щедрiн Сильвестр Феодосiйович(1791 — 1830) — росiйський художник-пейзажист XIX ст., вiдомий своїми краєвидами рiзних мiсць Iталiї.

[14] Сатурн — у римськiй мiфологiї один з найстарших богiв; боячись зазiхання на свою владу з боку власних дiтей, вiн з'їдав їх живцем.

[15] Михайловський замок — один з петербурзьких палацiв.

[16] Ширяев Василь Григорович — художник, хазяїн артiлi живописцiв-альфрейникiв, у якiй працював Шевченко.

[17] Аполлон Бельведерський — антична статуя бога Аполлона, яка вважалась найдосконалiшим зразком чоловiчої краси.

[18] Веласкес Дiєго (1599 — 1660) — iспанський художник. Його картина «Старий» знаходилась у 30-х роках в картиннiй галереї графа Строганова.

[19] Фраклiт i Гераклiт — статуї, назви яких Шевченко наводить по пам'ятi. Друга зображувала грецького фiлософа Гераклiта; кого саме зображала перша — невiдомо, тому що грецького iменi Фраклiт нема. Можна гадати, що перший — Демокрiт, фiлософ, якого часто протиставляють Гераклiтовi.

[20] Йдеться про роман Чарлза Дiккенса "Життя й пригоди Нiколаса Нiклбi" (1840 р. друкувався в журналi "Библиотека для чтения").

[21] Пименов Микола Степанович (1812 — _1864) — скульптор, вихованець Академiї мистецтв.

[22] Венецiанов Олексiй Гаврилович (1780 — 1847) — росiйський художник, один з перших зображав у своїх картинах сцени з життя росiйського селянства.

[23] Слюджинський Франц Йосипович (пом. 1864) — гравер. Зав'ялов Федiр Семенович (1810 — 1856) — художник, вихованець Академiї мистецтв; згадана його робота — малюнок статуї старогрецького мiфiчного героя Геркулеса, яка знаходиться у Фарнезькому палацi в Римi (звiдси — Фарнезький).

[24] Лосенко Антон Павлович (1737 — 1773) — художник, професор Академiї мистецтв.

[25] Кавос Альберт Катеринович (1801 — 1863) — архiтектор, зодчий iмператорських театрiв Росiї (Марiїнського i Михайловського в Петербурзi та iн.).

[26] О д р а н — прiзвище кiлькох французьких граверiв XVII–XVIII ст.

[27] Вольпато Джованнi (1738–1803) — iталiйський гравер.

[28] "Путешествие Анахарсиса Младшего" — _ твiр французького письменника i археолога Жан-Жака Бартелемi про старогрецьку культуру й мистецтво.

[29] Брюллов Карл Павлович (1799–1852) — росiйський художник, учитель Шевченка, друг росiйського поета Жуковського В. А.; обидва брали активну участь у викупi Шевченка з крiпацької неволi.

[30] «Xiтана» — «Циганка», назва балету.

[31] Пальмiра — столиця стародавнього царства в Сiрiї. В 20-З0 х роках XIX ст. поети i прозаїки нерiдко називали росiйську столицю Петербург Пiвнiчною Пальмiрою.

[32] Болезнь св. Витта — _ нервове посмикування тiла.

[33] Губер Едуард Iванович (1814 — 1847) — поет, перший перекладач трагедiї Гете «Фауст» на росiйську мову.

[34] Меркурiй — у староримськiй мiфологiї бог, який провiщає волю верховного бога Юпiтера; тут це iм'я вжито у значеннi посланець.

[35] Барбаризм — варварство.

[36] Я показал ему маску Лаокоона… и следок Микеланджело… — _ Йдеться про малюнок голови Лаокоона з античної скульптурної групи, що зображає жерця Лаокоона i двох його синiв, яких душать змiї, та гiпсовий злiпок iз ступнi фiгури, вирiзьбленої Мiкеланджело.

[37] Терпсiхора — в античнiй мiфологiї муза, покровителька мистецтва танцiв.

[38] Стофатто — м'ясне блюдо (штуфат).

[39] Лакрима-крiстi — iталiйське червоне вино.

[40] Плафон — розписана стеля.

[41] Dа саро (iтал.) — _ спочатку, знову, бiс.

[42] Антiной — вродливий юнак, що, як втiлення чоловiчої краси, часто зображувався античними скульпторами.

[43] Люцiй Вер — спiвправитель римського iмператора Марка Аврелiя (II ст.).

[44] Канова Антонiо (1757–1822) — iталiйський скульптор.

[45] Бельведерский торс — _ частина статуї, яка зображувала Геркулеса, що вiдпочиває.

[46] "Страшний суд" — велика фреска (стiнна картина) Мiкеланджело в однiй з церков Рима.

[47] Рафаель Сантi (1483–1520) — iталiйський художник епохи Вiдродження, який, крiм картин на полотнi, створив ще ряд стiнних картин (фресок) у Ватiканi, палацi римських пап.

[48] Рисунок Германика и танцующего фавна — _ рисунок з гiпсових копiй античних статуй, якi зображують римського полководця Германiка (I ст.) i фавна (лiсовика i польовика).

[49] Свинья в торжевских туфлях — _ помiщик Шевченка П. В. Енгельгардт у туфлях, якi тодi робили в мiстi Торжку, що славилося сап'яновими та оксамитовими виробами.

[50] Озеров Владислав Олександрович (1769–1816) — росiйський письменник.

[51] Гiлiс Джон (1747–1836) — англiйський iсторик.

[52] Аглицкий клуб — _ клуб, при якому були зали для _гри в карти.

[53] Мокрицький Аполлон Миколайович (1810–1870) — художник, товариш Шевченка.

[54] Клодт Петро Карлович (1805–1867) — скульптор, професор Академiї мистецтв, вiдомий статуями коней на Анiчковому мосту в Ленiнградi та iн. творами.

[55] Зауервейд Олександр Iванович (1783–1844) — художник-баталiст, професор Академiї мистецтв.

[56] Басiн Петро Васильович (1793–1877 — художник, професор Академiї мистецтв.

[57]…статую повешенного Аполлоном Мидаса. — _Йдеться, очевидно, про персонажа давньогрецького мiфа — Мiдаса, який, навчившись грати на флейтi, викликав на змагання бога музики Аполлона, але був переможений ним i повiшений.

[58] Петровський Петро Степанович (1814–1842) — художник, учень Брюллова, товариш Шевченка по Академiї мистецтв.

[59] Дюме, Сен-Жорж — прiзвища вiдомих у Петербурзi 30-х рокiв рестораторiв.

[60] Фокс — петербурзький виноторговець.

[61] Джаксон, медок — вина.

[62] Корнелiус Петер (1783–1867) — нiмецький художник т. зв. "назарейськоi школи", що об'єднувала прибiчникiв вiдродження середньовiчного релiгiйного мистецтва.

[63] Гесс Петер (1792–1871) — нiмецький художник, баталiст i жанрист.

[64] Кленц. Валгалла, Пинакотека и вообще Мюнхен… — _ Мова йде про т. зв. "мюнхенську школу" нiмецького мистецтва XIX ст. Кленце Лео (1784–1864) — архiтектор, автор проекту будинку Ермiтажу; на замовлення баварського короля Людвiга I спорудив на березi Дунаю, поблизу Регенсбурга, Валгаллу круглий будинок з мармуру у виглядi храму (Валгаллою у старонiмецькiй мiфологiї називається мiсце, де пiсля смертi нiбито живуть душi витязiв, що загинули з славою в бою). Пiнакотека — картинна галерея в Мюнхенi, проект якої також належить Кленце.

[65] Дюрер Альбрехт (1471–1528) — нiмецький художник i гравер, автор теоретичних праць, з яких найбiльш вiдомi "Чотири книги про людськi пропорцiї" (1528) — "Пiдручник до вимiрювання" (або «Перспектива», про яку i згадує Шевченко).

[66] На набережнiй Неви в Петербурзi, бiля Академiї мистецтв, поставленi були 1834 р. два кам'янi сфiнкси, привезенi з Єгипту.

[67] "Дети, овсяный кисель на столе…" — _ початок вiрша нiмецького поета Гебеля "Вiвсяний кисiль" у перекладi В. А. Жуковського.

[68] Всемирная столица, увенчанная куполом Буонарроти. — _Рим, куди в той час посилали для удосконалення кращих учнiв Академiї мистецтв пiсля закiнчення ними курсу. Купол Буонарротi — купол собору Петра в Римi, побудований за проектом Мiкеланджело Буонарротi.

[69] Михайлов Григорiй Карпович (1814–1867) — художник, учень К. Брюллова, товариш Т. Шевченка.

[70] Тут, очевидно, йдеться про картину французького художника Нiкола Пуссена (1594–1665) "Зняття з хреста", що зберiгається в Ермiтажi.

[71] Просто суздольщина-_в розумiннi: грубий ремiсницький вирiб (в м. Суздалi працювали ремiсники iконописцi).

[72] Мартiн Джон (1789–1854) — англiйський художник.

[73] Гревiдон _П'єр (1776–1860) французьский художник i лiтограф.

[74] Смiрдiн Олександр Пилипович (1795–1857) — видавець i книготорговець.

[75] Мiшо Жозеф-Франсуа (1767–1839) — французький iсторик.

[76] Петро Пустинник — чернець, якому приписують органiзацiю першого хрестового походу (походу європейських феодалiв на Схiд для завоювання в арабiв Палестини).



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.