Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Основные приёмы перевода атрибутивных словосочетаний «существительное + существительное»



Основные приёмы перевода атрибутивных словосочетаний «существительное + существительное»

1) прилагательное + существительное:

race horse беговая лошадь

2) существительное + предлог + существительное:

profits drive погоня за прибылью

3) существительное в именительном падеже + существительное в родительном падеже:

budget increaseувеличение бюджета

 

4) перестановка членов атрибутивной группы (определяемое становится определяющим):

administrative efficiency умелое руководство

5) перевод одного из членов атрибутивного словосочетания при помощи группы слов:

solar power station электростанция, использующая энергию солнца

6) существительное:

horse race бега

 

Перевод атрибутивных конструкций с внутренней предикацией

 

Атрибутивные конструкции с внутренней предикацией могут переводиться теми же способами, которые используются и при переводе сочетаний «существительное + существительное»:

a life-and-death necessity вопрос жизни и смерти

an all-night coffee shop ночное кафе

В других случаях перевод предполагает полное изменение структуры предложения, например, выделение определения в отдельное предложение:

a win-at-any-cost attitude позиция «я должен победить любой ценой»

 

Окончательный выбор способа перевода зависит в каждом конкретном случае от лексического наполнения атрибутивной группы и от значения всего контекста.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.