Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Синонимия фразеологизмов.



 

Б 9. Лексические ряды и их роль в современном французском языке

Мнения современных лингвистов о синонимии очень разные. Некоторые считают, что vocables - это синонимия

в случае, если они имеют одинаковую семантику.

Бреаль утверждает, что синонимия - это непрочное и временное явление, которое разрушается неминуемо.

Иногда утверждают, что синонимы это различные слова, имеющие одно и то же значение. Этот тип определения представляет неуместность факта, у которых семантическое содержание терминов “значение” и “обозначение” меняется в различных трудах. В двух словах могут быть обозначены очень четкие аффективные (эмоциональные) и функциональные различия

В действительности, синонимические ряды подвергаются перегруппировке в течение веков, но в то же время синонимия является постоянным явлением языка.

Синонимия - диалектическое явление, которое предполагает одновременно общие и различительные черты.

В ходе своего исторического развития язык становится инструментом более совершенного общения. Богатство синонимии, в основном, свидетельствует о богатстве языка в целом.

2.2. Критерии синонимии.

Минуя проблемы синонимии, прежде всего нужно уточнить, какими должны быть семантические отношения между словами, чтобы можно было их классифицировать и какие существуют случаи когда несмотря на сходство слов нет никакой синонимии.

В некоторых трудах, слова семантически близкие, объединенные одним и тем же идентифицирующим словом являются синонимами.

Это слова более или менее близкие, что касается их согласований, которые находятся в отношении логической субординации. Это слова, выражающие понятия пространства и подвергнутые понятию типа, имеют между собой очень большие различия. N: pistolet, fusil, epée, bombe etc.

2.3. Отличительные изменения синонимов.

Синонимы различны больше своим значением (смысловые и аффективные изменения) чем своими признаками (стилистико-функциональные) изменения и изменения в употреблении.

Смысловые изменения были выражены синонимическим рядом — craindre, redouter, apprendre, avoir peur, fécond-fertile.

Аффективные изменения. Существует большое количество синонимов для передачи понятия “enfant”. Слово enfant - нейтральное, bambin - обозначает маленького ребенка с оттенком симпатии и интереса к нему; gosse - передает симпатию говорящего. А также - petit bonhomme, galopin (проказник, уличный мальчик)

Вместо нейтрального выражения tomber amoureux употребляют s'amouracher.

Se coiffer - с оттенком иронии, усмешки.

S'enticher - выражает недовольство и удивление говорящего.

S'enjuponner - полон ненависти и относится к вульгарному стилю речи.

Стилистико-функциональные вариации:

Выбор слов зависит в каждом случае от обстоятельства и характера. Нет одинаковой лексики в научной книге, официальном письме или в интимном письме, в разговоре со взрослым и младшим. Дипломат не употребляет слово, которое употребляет “уличный человек”, манера разговора студента меняется в зависимости от того, с кем он говорит: с товарищами или с преподавателями.

Слова принадлежат к тому или иному стилю письменной или разговорной речи; они могут быть нейтральными, благородными, разговорно-обиходными или вульгарными. Они имеют как общее употребление, гак и терминологическое употребление. Это стилистическое распределение лексики породило стилистико­функциональные синонимы.

Вместо au revoir употребляют вульгарный вариант à la revoyure! Tête - argos: boule, caboche, sorbonne,

Ventre - synonymes populaires et vulgaires - bedaine, bidon etc.

Laisser, abandonner - plaquer et balancer.

Marouzeau выделил интересную социальную характеристику слов. Он говорит, что infortuné более изящно, чем malheureux, fuir чем se sauver, vitre чем carreau.

Чтобы выразить количественную идею язык обладает целой коллекцией вульгаризмов: une tapée, une tripotée, une flopée, une futurée, une dégelée.

Другой тип функциональных синонимов представлен синонимией между общим словом и специальным термином: tuber - couleux - poitrinaire, tuber culose - phtisie - etisie, amegrissement, embolie -- coup de sang.

Есть синонимы, относящиеся к различным литературным жанрам: firmament более поэтично, чем ciel, genisse, чем vache.

2.4. Типы синонимов. Абсолютная и относительная синонимия.

Синонимы, у которых семантическая структура одинаковая и которые отличаются друг от друга только фонологически очень редки.

В то же время есть абсолютные синонимы. Абсолютная синонимия - это особая часть арго.

В основном синонимия может быть только относительной. В действительности, синонимы служат для передачи наших идей, чувств более точно, более оживленно. Они отражают различные виды реальных понятий.

N: Robert a aussi réussi ce tour de forces, il m'a protégé de l'isolement sans me priver de la solitude.

Частичные синонимы.

Есть случаи, когда различные синонимичные ряды совсем не пересекаются, но взаимодействуют, благодаря наличию опосредующего значения, которая их объединяет. Например: синонимы - affiction, peine, chagrin, désolation, desespoir no отношению к angoisse и detresse, объединяются в ряд - egarement, désarroi, affolement, deroite

Слово aigre (кислый, язвительный) имеет несколько значений, которые имеют свои синонимы:

1. qui a une acidité desagreable - acide, acerbe, piquant.

2. Говоря о звуке или голосе - fort et desagreable - aigu, criard, perçant, strident.

3. Говоря о воздухе, о ветре - froid - froid, glacial, glacé, cuisant, vif

4. Говоря о тоне, о настроении - acre, amer, cussant, mordant.

2.5. Вариации употребления синонимов.

Есть синонимы, которые отличаются друг от друга, прежде всего, своей лингвистической средой. Употребление этих слов с другими - вопрос опыта.

Слова travail, labeur - синонимы, так как значения у них близкие (labeur означает более трудную рабту). Есть случаи, когда два синонима употребляются безразлично в одних и тех же обстятельствах: vivre de son travail - vivre de son labeur, immense travail - immense labeur.

Но в то же время, условия употребления этих слов не всегда одинаковые, можно сказать: travaux publics, но нельзя

labeurs publics.

Triomphe - victoire - синонимы. Но в выражении remporter une victoire, нельзя remporter la triomphe.

Наоборот, можно сказать: un air de triomphe, но нельзя un air de victoire.

По характеру вариаций различают идеографические синонимы (fécond - fertile), эмоциональные (gamin, galopin, garçon), стилистико-функциональные (caboche et tête) и синонимы с различным употреблением ( triomphe et victoire).

Синонимия фразеологизмов.

Кроме слов синонимия охватывает также эквиваленты слов, среди которых - фразеологизмы. Фразеологизмы очень часто являются синонимами одного (единственного) слова.

N: вместо se replier, s'enfuir - battre en retraite, plier bagage.

Tailler une bavette, suvonner la tête à qn, battre la breloque, mettre qn sur la paille - bavarder, gronder, divaguer, ruiner.

С другой стороны фразеологизмы могут создавать синонимические ряды. Фразеологические синонимы имеют очень часто стилистико-функциональные вариации: pauvre hère, être dans les vignes, essuyer un echec относятся к нейтральному стилю, в то время как bas percé - в разговорной речи, se mouiller la cafitière — populaire, faire bêche - арго.

2.6. Происхождение синонимии.

Появление новых синонимов отвечает нуждам наших мыслей.

N: вместо goûter появилось слово английского происхождения lunch, вместо bavarder - испанское слово palabrer, serveur, garçon - barman (англ), commerce - business.

Также этимологические дублеты могут иметь общее значение, которое позволяет рассмотреть их как синонимы: raide - rigide - rigidus (лат); frêle, fragile - fragiüs (лат).

Синонимы: disparaitre, s'eclipser, s'évanouir, s'effacer - идеографические, так как различные роды, хотя относятся к одной и той же части речи.

S'eclipser (затмение) - сначала относилось к солнцу и луне - потом к ворованным вещам: un paysan qui s'eclipse dans le brouillard.

S'évanouir - означает постепенное исчезновение какого-либо предмета, которые исчезают со взгляда и не оставляют следа: mon bonheur s’est évanoui comme un songe.

2.7. Антонимы

Антонимы-это слова с противоположными значениями, которые выражают противоположные понятия. Понятия или вещи не имеющие общего между собой не могут быть противоположными.

N: Pierre - livre Lampe - pain

Они не являются антонимами, они просто имеют различную семантику. Но слова mauvais - bon, toujours - jamais, force - faiblesse - антонимы, потому что они выражают противоположные понятия.

Противоположность - это противопоставление между двумя однородными понятиями. Антонимия - это психолингвистическое явление. Антонимические противопоставления не выражают обязательно реальные противопоставления между вещами, а те противопоставления, которые мы представляем в реальном мире.

N: noir-blanc (антонимы)

Rouge - fiolet (не являются антонимами)

По этой особенности психолингвистические противопоставления выделяют понятие “случайная антонимия”.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.