Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





XVIII век. Слайд 3) XIX-XX века



XVIII век

Изучение современных языков вошло в учебные планы европейских школ только в XVIII веке и базировалось практически исключительно на механическом переносе практик и методов изучения латыни на материал живых языков, часто даже с полностью идентичным терминологическим аппаратом, что могло приводить к разнообразным казусам. Школьники и студенты учили правила, конструировали по этим правилам предложения и переводили деконтекстуализованные предложения. Устных упражнений практически не было, вместо них студенты должны были научиться применять вызубренные правила для чтения письменных текстов. Этот традиционный метод известен до сих пор под названием грамматико-переводной метод изучения иностранных языков.

(Слайд 3) XIX-XX века

Генри Суит, ключевая фигура в разработке новых прикладных методов преподавания

Появившиеся в XIX веке новые методы преподавания, нередко базирующиеся на противоречащих друг другу установках, стремительно распространились в веке XX. Ключевую роль в этом процессе сыграли практикующие исследователи Генрих Оллендорф (Heinrich Gottfried Ollendorff), Генри Суит (Henry Sweet), Отто Есперсен (Otto Jespersen), Харольд Палмер (Harold Palmer), Л. В. Щерба. Они пытались согласовать общие принципы преподавания языков с существующими лингвистическими и психологическими теориями, зачастую оставляя в стороне собственно практику преподавания в конкретных методических деталях. Однако несмотря на бурное развитие методов преподавания, изучение иностранных языков в образовательных учреждениях на протяжении большей части XX века было крайне низкоэффективным, а в некоторых образовательных системах остается таким и сейчас. Однако существует немало примеров успешного изучения иностранного языка, лишь подчеркивающих контраст между принципиальной способностью человека выучить иностранный язык и неудовлетворительностью многих языковых образовательных программ. Такие методы, как грамматико-переводной и прямой методы, сходят со сцены, а вместо них появляются новые, часто, однако, опирающиеся на личный опыт их создателей и лишенные научного подтверждения их эффективности.

В целом можно выделить два крупных конкурирующих направления в лингводидактике, которые условно можно обозначить как эмпирическое (О. Есперсен, Х. Палмер, Л. Блумфилд) и теоретическое (М. Берлиц, Ф. Гуэн). Эмпиристы подчеркивают важность подражания и запоминания с акцентом на выучивание образцов. Эти методы базируются на представлении, что усвоение языка формируется на основе привычки к многократному воспроизведению образцов в заданных условиях.

(Слайд 4) 2. Дореволюционный этап развития отечественной методики

В развитии отечественной методики преподавания иностран­ных языков условно можно выделить два периода: дореволюци­онный (до 1917 г.) и послереволюционный (после 1917 г.).

1. Дореволюционный периодохватывает значительный отрезок русской исто­рии - от крещения Руси (X в.) до Октябрьской революции (1917). В рамках этого периода речь может идти о двух этапах изучения иностранных языков в России, неразрывно связанных с развити­ем государства: первый - от крещения Руси до эпохи Петра I, второй - от эпохи Петра I (вторая половина XVII-начало XV1II в.) до Октябрьской революции (1917).

Первый этап (X-XVII вв.). Основной сферой применения иностранных языков на этом этапе российской истории были ре­лигия и перевод священных книг. Центрами по изучению ино­странных языков являлись монастыри, где преподавали главным образом греческий язык, на основе которого, предположительно в IX в., была создана Кириллом и Мефодием («первоучителями славянскими») первая славянская азбука-кириллица. Для этого к 24 греческим буквам было добавлено еще 19 букв для специфи­ческих славянских фонем. Кириллица употреблялась православ­ными славянами и с некоторыми изменениями сохранилась до наших дней в качестве русского письма.

В период образования Российского государства расширялись деловые и дипломатические контакты России с другими страна­ми (Германия, Англия, Австрия, страны Востока), что требовало специалистов со знанием иностранных языков. В XVI в. был создан Посольский приказ, ведавший делами с иностранными госу­дарствами. При нем были организованы первые светские школы по изучению иностранных языков. В это время молодых людей стали посылать для получения образования за границу. Так, по сообщению русского историка Н.М. Карамзина, Борис Годунов послал за границу для обучения 18 молодых людей.

Значительным препятствием к изучению и распространению иностранных языков была присущая россиянам того времени по­дозрительность к иностранцам.

По мере развития государства к изучению иностранных язы­ков проявляется все больший интерес, однако систематического обучения иностранным языкам до реформ Петра I не существо­вало.

(Слайд 5) Второй этап (XVIII В.-1917 г.). Этот этап начинается с ре­форм Петра I. Образование в XVIII в. становится предметом внимания и забот государства, что находит отражение в трактате сподвижника Петра I B.H. Татищева «О пользе наук и училищ» (1733), в котором к числу «полезных наук» были отнесены также «инородные языки... дабы мы другим имеющим с нами торги и войны наше мнение объявить могли».

Начало светскому образованию было положено открытием по указу Петра I Школы математических и навигацких наук (1701). За ней последовала Артиллерийская школа (1701), Морская ака­демия (1715), Петербургская медицинская школа (1717) и др. В них в первой половине XVIII в. изучались голландский и немецкий язы­ки, а с начала 1730-х гг. - французский. Для их преподавания при­глашались носители языка. По мере развития профессиональной школы создаются и общеобразовательные учебные заведения, от­сутствие которых тормозило развитие национальной культуры и науки, становление новых административных учреждений.

В 1755 г. в Москве был открыт университет и при нем две гимназии - одна для детей дворян, другая - разночинцев. Учение здесь засчитывалось в военную службу; гимназист, став студен­том, получал шпагу и с ней - дворянство. По окончании универ­ситета студент выходил с обер-офицерским чином.

В гимназии с трехлетним сроком обучения преподавались четы­ре предмета: русский и латинский языки, основы наук, иностранные языки. Главное место среди гуманитарных предметов отводилось латыни, которая рассматривалась в качестве основы для изучения новых языков (немецкого, французского, английского).

До середины XVIII в. дворянам было предоставлено право определять своих детей в школы и гимназии по собственному выбору или обучать их до 20 лет дома, после чего им следовало выбрать род будущей деятельности. В домашнем образовании обычно давали навыки бытового немецкого или французского языка. Знание английского языка свидетельствовало о более вы­соком уровне начального образования.

Живые иностранные языки (немецкий в XVIII в., английский, французский в XIX в.) были языками общения в дворянской сре­де, педагогическая же общественность уделяла изучению ино­странных языков большое внимание.

С середины XVIII в. в крупных городах стали организовы­ваться частные пансионы, где преподавали преимущественно иностранцы, а к концу века были уже сотни мужских и женских пансионов, в учебных программах которых первое место отводи­лось изучению иностранных языков, а также манерам, танцам, пению, игре на музыкальных инструментах.

Екатерина II (1729-1796), российская императрица с 1762 г., проводила политику просвещенного абсолютизма. При ней была учреждена Российская академия наук (1783) и основана система народных училищ. В них изучались латинский язык и иностран­ный язык по выбору учащихся. Основными же образовательны­ми учреждениями Российской империи становятся гимназии и университеты.

Гимназии являлись средними общеобразовательными учеб­ными заведениями, готовившими для поступления в университет и к гражданской службе. В них принимались окончившие уезд­ные училища, независимо от сословия и национальности. В учебном плане гимназии 16 часов в неделю отводилось на изуче­ние латинского языка и по четыре часа на изучение живых язы­ков (французского, немецкого, а с 1828 г. и английского). Ино­странные языки изучались на протяжении четырех лет. В первом классе основное внимание уделялось чтению, письму, основам грамматики, во втором – переводу, в третьем – чтению ориги­нальных текстов и переводу, в четвертом – чтению стихотворных текстов и элементам сочинения. Такая подготовка давала хоро­шее знание иностранных языков, для обучения которым исполь­зовались основы грамматико-переводного метода.

Реформа средней школы после многолетней подготовитель­ной работы воплотилась в новом Уставе (1864), согласно кото­рому были определены два вида мужских гимназий: классиче­ская (с изучением наряду с западными одного или двух древних языков ~ латинского и греческого) и реальная (без древних язы­ков, но с изучением современных языков и большим курсом есте­ствознания и физики). Полноценным средним образованием счи­талось только даваемое классической гимназией, так как ее выпу­скники могли поступать в университеты и другие высшие учебные заведения, а окончившие реальную гимназию – только в высшие технические учебные заведения. По Уставу 1888 г. отказались от термина реальная гимназия, и этот тип общеобразовательного учебного заведения сохранился под названием реальное училище,

Курс гимназии продолжался 8 лет, реальных училищ – 6 лет; желающие могли проходить седьмой дополнительный класс, не­обходимый для поступления в высшие технические учебные за­ведения. Как в гимназиях, так и в училищах изучались француз­ский и немецкий языки. Занятия носили практический характер. Выдающийся русский филолог Ф.И. Буслаев, писал: «Тот и дру­гой язык следует начинать усиленным обучением в разговоре. Во французском языке первое полугодие подготовительного класса назначается только для разговора, а во втором - к разговору при­соединяется обучение в чтении. Обучение немецкому языку, не представляющему такого разлада между выговором и начертани­ем, как французский, начинать в одно время и разговором, и чте­нием» (Буслаев, 1844). В XIX в. в классических гимназиях на изучение немецкого и французского языков отводилось до 40 ча­сов в неделю, несколько меньше - в реальных училищах. Анг­лийский же язык изучался лишь в отдельных коммерческих учи­лищах и в Морском корпусе.

Университеты в России состояли из четырех факультетов (ис­торико-филологического, юридического, физико-математичес­кого, медицинского), а к обучению допускались молодые люди, имевшие аттестат зрелости, т.е. окончившие полный курс клас­сической гимназии. Выпускники университетов получали обер-офицерский чин. В университетах лекции по ряду предметов чи­тались на иностранных языках, что предполагало хорошее знание иностранных языков, изучавшихся в гимназическом курсе.

Можно утверждать, что в России на протяжении XVIII-XIX столетий знание иностранного языка (в первую очередь французского) считалось необходимым для образованного чело­века; уровень же иноязычной языковой культуры, особенно у представителей дворянства, был чрезвычайно высок. Что касает­ся методики преподавания иностранных языков, то для нее были характерны приоритетное признание общеобразовательного зна­чения иностранного языка, утверждение принципа сознательно­сти в качестве одного из ведущих принципов обучения, сопоста­вительный подход к изучению языков, широкое использование перевода и работа над иноязычным текстом, который рассматри­вался в качестве основного средства овладения языком.

(Слайд 6) 3. Послереволюционный этап развития отечественной методики

в немногочисленных публикациях отечественной методики преподавания иностранных языков после 1917 г. на эту тему выделяется разное количество этапов ее развития и дается различное толкование их содержания.

Вышедшее в 2002 г. учебное пособие «История отечественной методи­ки обучения иностранным языкам» является первым обобщающим трудом по названной проблеме (Миролюбов, 2002).

В то же время все авторы работ по истории методики едины в выборе критериев для выделения этапов: изменения в целях и содержании обучения в ответ на социальный заказ общества, развитие базисных для методики дисциплин (в первую очередь дидактики, психологии, лингвистики).

Можно говорить о шести этапах развития послереволюционной методики преподавания иностранных языков: 1-й этап -1917-1939 гг.; 2-й этап - 1940-1959 гг.; 3-й этап - 1960-1969 гг.; 4-п этап - 1970-1979 гг.; 5-й этап - 1980-1989 гг.; 6-п этап -1990-1999 гг.

Рассмотрим особенности развития методики на каждом из выделенных этапов.

Первый этап. Охватывает значительный период российской истории - от Октябрьской революции до конца 1930-х гг. Для этого времени, особенно в первые послереволюционные годы, была характерна борьба за сохранение иностранного языка как школьного общеобразовательного предмета, что нашло отраже­ние в одном из первых документов советской власти «Основные принципы Единой трудовой школы» (1929). В этом документе были отвергнуты попытки сторонников получившей распростра­нение теории «мнимой образовательной ценности иностранных языков» исключить иностранный язык из школьной системы об­разования либо заменить его искусственным языком - эсперанто. Первая программа Единой трудовой школы (1929) утвердила иностранный язык в качестве полноправного учебного предмета. Иностранный язык изучался с 5 класса (8-12 часов в неделю). Цели преподавания иностранных языков в средней школе, со­гласно программе, состояли в том, чтобы научить читать и пони­мать иноязычный текст с помощью словаря. Общеобразователь­ная же цель обучения заключалась в ознакомлении учащихся с культурой и бытом носителей языка и, в значительной степени, с общественной и политической жизнью страны. Научное обосно­вание преподавания иностранных языков в 1920-30-е гг. содер­жалось в работах Л.В. Щербы «Об общеобразовательном значе­нии иностранных языков» (1926), «Как надо изучать иностран­ные языки» (1929) и в первой отечественной методике-пособии К.А. Ганшиной «Методика преподавания иностранных языков» (1930). В этой книге обосновывалась возможность использования на занятиях прямого метода, который противопоставлялся рас­пространенному в дореволюционной гимназии грамматико-переводному методу обучения. Однако рекомендуемый для заня­тий прямой метод отличался от его западных образцов. К.А. Ганшина, ведущий методист в предвоенные годы, и ее последо­ватели утверждали:

1) в центре обучения должен находиться иноязычный текст, чтению которого предшествует его устная проработка (вводится новая лексика в контексте предложения с использованием средств наглядности, т.е. беспереводным способом; грамматика изучается практически и усваивается путем наблюдения за ее употреблением в тексте; имитационный путь считается ведущим при усвоении языкового материала);

2) допускается сопоставление явлений изучаемого и родного языков для более глубокого проникновения в структуры ино­странного языка.

Таким образом, можно говорить о создании в 1920-30-х гг. «русского варианта» прямого метода. В то же время устная речь рассматривалась лишь как средство обучения, а не одна из его целей.

Но уже в конце 30-х гг. прямой метод даже в столь компро­миссном варианте уступает позиции грамматико-переводному. Работа над текстом становится центральным компонентом в изу­чении языка, усиливается тенденция опоры на родной язык и ис­пользования перевода как средства семантизации.

Цели обучения иностранному языку в программе 30-х гг. формулировались так:

1) читать и понимать общеполитический, литературный и на­учно-популярный текст;

2) вести разговор и выступать с краткими сообщениями на доступную учащимся тему, излагать свои мысли письменно в объеме приобретенных языковых знаний.

Методическая концепция этого времени отразилась в работе И.А. Грузинской (1933), много раз переиздававшейся. В ней впервые были намечены особенности преподавания языка в за­висимости от возрастных особенностей детей (начальный этап – 10-11 лет, средний этап – 13-16 лет, старший этап – 17-18 лет). Были обоснованы два вида чтения (объяснительное и курсорное), два вида упражнений (языковые, речевые), предназначенные для пассивного и активного овладения материалом, а также роль и содержание вводного курса по языку.

В это время создается новый тип учебников по иностранному языку – так называемые рабочие книги, ориентированные как на школьников, так и на учащихся рабфаков. Они строились по те­матическому принципу и знакомили с различными сторонами жизни в стране изучаемого языка.

В 30-е гг. в связи с проводившейся кампанией «иностранные языки в массы» количество часов на их изучение в школе резко возросло (18-20 часов в неделю), все большее значение приобре­тает принцип сознательности в обучении. Сознательный подход к обучению проявлялся в разных направлениях: а) грамматиче­ские правила начинают использоваться уже на начальном этапе, тогда как раньше считалось, что на этом этапе учащиеся усваи­вают грамматику интуитивно, по образцам предложений; б) про­исходит отказ от обучения технике чтения и письма путем под­ражания - вводятся правила чтения и письма; в) устный вводный курс заменяется орфографическим курсом, при котором осуществляется параллельное обучение устной речи и чтению. В работе учителей все большее значение придается сопоставлению изучаемого языка с родным.

Можно утверждать, что система обучения .иностранному язы­ку в 30-е годы была направлена преимущественно на усвоение языкового материала и на извлечение информации из иноязыч­ных текстов в результате их чтения. В середине 30-х гг. появи­лись первые стабильные учебники по иностранным языкам, отра­зившие методические идеи тех лет.

(Слайд 7) Второй этап. Это период предвоенных и первых послевоен­ных лет. Обучение иностранным языкам было направлено на реализацию принятого в 1947 г. постановления «Об улучшении изучения иностранных языков в средней школе». Согласно этому постановлению вводилось изучение иностранных языков в 3-4 классах, открылись школы с преподаванием ряда предметов на иностранных языках, было увеличено количество учебных заве­дений, готовящих учителей иностранного языка. В 1947 г. в 45 % школ изучался английский язык, в 25 – немецкий, в 30% – фран­цузский и другие языки.

Согласно программе, в качестве ведущих целей обучения рас­сматривались общеобразовательная и воспитательная, что преду­сматривало обучение чтению и переводу иноязычного текста. Устной речи и письму отводилась вспомогательная роль. Занятия устной речью сводились к овладению умениями задавать вопро­сы и отвечать на них.

В качестве теоретических основ обучения иностранным язы­кам использовались основные положения вышедшей в 1947 г. книги Л.В. Щербы «Преподавание иностранных языков в сред­ней школе: Общие вопросы методики». Книга явилась результа­том многолетних методических исканий академика.

В качестве лингвистической основы методики Щерба исполь­зовал разработанную им теорию о трех аспектах языковых явле­ний. Согласно этой теории, в языке следует различать: а) рече­вую деятельность, т.е. процессы говорения и понимания; б) рече­вой материал, создаваемый и используемый в процессе общения («нерасчледенный языковой материал»); в) языковой материал, выделяемый из речевого в виде набора грамматических форм и правил построения языковых единиц («расчлененный языковой материал»). Основной задачей лингвиста при этом является обобщение фактов речи и выделение из них языковых единиц, т.е. создание словаря и грамматики изучаемого языка, в то время как задача методиста – представление фактов языка с целью ов­ладения речевой деятельностью.

В качестве главного принципа обучения языку Щерба выдви­гал принцип сознательности, а ведущим методом обучения, опи­рающимся на принцип сознательности, он считал грамматико-переводный метод. Свою точку зрения он аргументировал сле­дующим образом: «Если владение языком обусловливается в ко­нечном счете всегда и во всех случаях грамматическими и лекси­ческими правилами данного языка, то почему же и не начинать всегда с их сознательного усвоения» (Щерба, 1974. С. 80). Из сказанного видно, что Л.В. Щерба был сторонником сознатель­ного и сопоставительного изучения языков с использованием чтения и перевода. В то же время он признавал полезность бес­переводных приемов при обучении устной речи в младших клас­сах. Одной из важных методических идей, оказавших влияние на развитие методики, была его идея о возможности продуктивного и рецептивного овладения языком. В первом случае предполага­ется формирование умений говорения, во втором – речь идет об овладении умениями читать и извлекать информацию из текста.

Для средней школы Щерба считал наиболее подходящим ре­цептивный путь овладения языком, что отражало методические установки тех лет на обучение чтению как важнейшую задачу в работе по иностранному языку. В последующие годы эта уста­новка под влиянием прямых методов и ориентации методики на практическое овладение языком претерпела изменения и в на­стоящее время реализуется в форме взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности с выделением чтения как наиболее доступного вида деятельности, формируемого в рамках школь­ного курса языка.

Идея о продуктивном и рецептивном овладении языком нахо­дила подтверждение в тезисе о необходимости разграничивать активный и пассивный словари, активную и пассивную грамма­тики.

Не потеряли своего значения и мысли Щербы об общеобразо­вательном значении иностранных языков. Он рассматривал ино­странный язык как общеобразовательный предмет в средней школе, изучение которого не только приобщает ученика к ино­язычной культуре, но позволяет ученику лучше понять свои род­ной язык и культуру. Возглавив в 1943 г. Сектор методики ино­странных языков при Академии педагогических наук СССР, Л.В. Щерба способствовал формированию научной школы, в становлении и развитии которой участвовали его ученики и по­следователи И.В. Рахманов, И.В. Карпов, А.А. Миролюбов, З.М. Цветкова, В.Д. Аракин, B.C. Цетлин и др.

В качестве негативных моментов, присущих методике 1950-х гг., следует считать фактический отказ от обучения устной речи и замену такого обучения «конструированием вопросов и отве­тов» (программа 1954 г.), а преувеличение роли родного языка в обучении приводило к теоретизации занятий и их недостаточной практической направленности.

(Слайд 8) Третий этап. Начало 1960-х гг. показало, что рецептивные цели обучения иностранным языкам, получившие распростране­ние в предшествующие годы, пришли в противоречие с потреб­ностями общества в практическом владении языком. Неудовлетворенность результатами обучения в школе и в вузе вызвала серьезную критику положения дел с обучением иностранным языкам в обществе и многочисленные предложения по его улуч­шению. Публикации этих лет ориентировали преподавателей на практическое обучение языку. Большое влияние на развитие ме­тодической мысли этих лет оказали работы психологов Б.В. Бе­ляева, Н.И. Жинкина, А.Н. Леонтьева. Широкое распространение получила психологическая теория поэтапного формирования ум­ственных действий (позднее переименованная ее создателем П.Я. Гальпериным в «теорию управления усвоением»), с позиции которой предпринимаются попытки дать обоснование соотноше­нию на занятиях по языку знаний и речевых навыков и умений.

Предметом широкого обсуждения стали проблемы сознатель­ности в обучении, учета родного языка и роли перевода в обуче­нии. Выдвигается положение о преимуществах устного опереже­ния, возможности обучения грамматике не на основе правил, а на основе моделей предложений. Проявляется интерес к прямым методам в их современных модификациях- аудиовизуальному и аудиолингвальному.

В 1961 г. выходит постановление «Об улучшении преподава­ния иностранных языков», в котором говорится о необходимости устранения недостатков в преподавании иностранных языков и коренного улучшения в их изучении. В качестве главной задачи обучения в программе 1960 г., а затем и 1967 г. выдвигается практическое овладение языком. При обучении же устной речи вместо требования научить отвечать на вопросы учителя (про­грамма 1955 г.) впервые формулируется положение о необходи­мости развития монологической и диалогической речи. В на­званных программах выдвигаются две формы чтения - вслух и про себя, а перевод исключается в качестве обязательного ком­понента, сопровождающего обучение чтению. Впервые в про­грамме 1967 г. говорится об устной основе обучения, предусмат­риваются устный вводный курс, широкое применение ТСО и средств наглядности.

Методическая концепция 60-х гг. получила обобщенное из­ложение в пособии (Общая методика обучения..., 1967), ставшем настольной книгой преподающих иностранные языки. В этой ра­боте провозглашалась практическая направленность обучения; в основу овладения языком включалось приобретение практически необходимых знаний и формирование на их основе речевых на­выков и умений.Языковые знания вводились в виде правил и ин­струкций, а модель предложения, называемая также речевым об­разцом, рассматривалась в качестве единицы обучения. Устная речь приобретала приоритетное место, в связи с чем последова­тельность в обучении устанавливалась так: от устной речи к чте­нию и письму. Все виды речевой деятельности рекомендовалось формировать параллельно и взаимосвязанно при наличии устно­го опережения. Предусматривалось обучение беспереводному (синтетическому) чтению, перевод использовался лишь для тол­кования отдельных трудных для понимания частей текста. Глав­ным и решающим фактором обучения, таким образом, провоз­глашалась практическая тренировка учащихся в иноязычной дея­тельности.

В качестве ведущего метода обучения рекомендовался созна­тельно-практический (сознательно-сопоставительный) метод, ос­новы которого были разработаны и обоснованы психологом В.В. Беляевым (1965). Свои взгляды на обучение языкам Беляев изла­гает с позиции психолога и следующим образом характеризует главные особенности сознательно-практического метода:

1) решающим фактором обучения признается иноязычно-речевая практика (беспереводная и продуктивная);

2) практической деятельности обязательно должно предшест­вовать сообщение учащимся необходимых языковых сведений.

В отличие от переводно-грамматического этот метод характе­ризуется переносом центра тяжести с языковых знаний на рече­вую деятельность и отказом от перевода как основного средства обучения. Отличие же сознательно-практического метода обуче­ния от группы прямых методов заключалось в том, что сведения о структуре языка не только не исключались из системы обуче­ния, но считались отправным моментом в работе.

Среди других методов обучения в 60-е гг. внимание было привлечено к аудиовизуальному, аудиолингвальному, програм­мированному методам. Интерес к последнему был вызван появ­лением на рынке различных образцов обучающих машин и тре­нажеров, предшественников компьютеров. К сожалению, в 60-е гг. в связи с усилением трудовой подготовки школьников и вве­дением новых дисциплин число обязательных часов на изучение иностранного языка сократилось до 12 в неделю. Для желающих, однако, рекомендовалось организовывать факультативные заня­тия по языку.

(Слайд 9) Четвертый этап. Методическая концепция в 1970-е гг. фор­мировалась под влиянием психологической теории деятельности и психолингвистики - молодой научной дисциплины, возникшей на стыке психологии и языкознания. В эти годы теоретическое обоснование получил новый аспект в преподавании неродного языка - лингвострановедческий (Верещагин, Костомаров, 1973). Развернутая характеристика была дана принципу коммуникатив­ности, который стал рассматриваться в качестве ведущего, опре­деляющего практический подход к обучению иностранному языку.

Методическая концепция 70-х гг. была обобщена в работе «Методика обучения иностранным языкам в средней школе» (1982), а ее психологическое обоснование с позиции теории дея­тельности было дано И.А. Зимней (1978) и рядом других авторов. Речевая деятельность провозглашалась главным объектом в обу­чении языку. Это означало переход от овладения языком как сис­темой, что было характерно для предыдущих этапов обучения, к овладению речевой деятельностью в ее основных видах (слуша­ние, говорение, чтение, письмо и письменная речь). Таким обра­зом, можно говорить о наступлении речедеятельностного этапа в обучении иностранным языкам.

Речевая деятельность в трактовке И.А. Зимней и ее последо­вателей характеризуется как активный, целенаправленный, опо­средствованный языковой системой и обусловливаемый ситуа­цией общения процесс передачи и приема информации. Речевая деятельность как совокупность действий может входить в любую трудовую и познавательную деятельность человека. Однако она может быть и самостоятельной деятельностью, а будучи таковой, является объектом овладения на занятиях по языку, реализуясь в таких ее видах, как слушание, говорение, чтение, письмо, пере­вод. Для методики 70-х гг. характерен перенос акцента в работе со средств языка в виде языковых единиц разного уровня и пра­вил, как такими единицами пользоваться, на речевую деятель­ность, предметом которой является мысль, средством осуществ­ления - язык, а способом выражения мыслей с помощью языка -речь (внешняя и внутренняя).

Методический аспект обучения речевой деятельности полу­чил реализацию в разработке приемов обучения, направленных на овладение рецептивными и продуктивными видами речевой деятельности, в обосновании системы упражнений речевой на­правленности, в решении проблемы взаимосвязанного обучения разным видам речевой деятельности в зависимости от цели и этапа обучения.

Ориентация обучения на овладение речевой деятельностью была воплощена в новом поколении программ по иностранному языку. Согласно учебному плану, иностранный язык изучался с 4 по 10 класс. Акцент в обучении делался на практическое овладе­ние языком в устной (аудирование, говорение) и письменной (чтение) формах. Письмо, как и в предыдущие годы, считалось вспомогательным средством овладения чтением и устной речью. На начальном этапе сохранялась устная основа обучения, на про­двинутом - ведущим видом деятельности становилось чтение. Новым в программе являлось указание на параметры владения диалогической и монологической речью. Для монологической речи ведущими показателями считались правильность языкового оформления, логичность, соответствие высказывания ситуации общения, последовательность изложения мыслей. При обучении диалогической речи внимание обращалось на развернутость и количество реплик в ответ на предъявляемые стимулы. Были оп­ределены также параметры для двух видов чтения - ознакоми­тельного и изучающего. Активный словарь для 4-7 классов был определен в 850 единиц, в старших классах формировался лишь потен­циальный словарь, прирост же активного словаря не предпо­лагался.

Создаются новые учебные комплексы (А.П. Старков и др., И.Н. Верещагина и др.), отразившие методическую концепцию тех лет. Из методов обучения приоритет отдавался сознательно-сопоставительному, подробное описание которого было дано в книге под редакцией И.В. Рахманова (Основные направления в методике..., 1972).

Обобщением опыта преподавания иностранных языков в 70-е гг. следует считать вышедшие в свет фундаментальные работы (Пассов, 1977; Бородулина и др., 1968; Бим, 1977).

Было опубликовано также большое количество работ, посвя­щенных различным аспектам и сторонам обучения: психологии усвоения языка (Клычникова, 1973; Бенедиктов, 1974; Маркова, 1974; Зимняя, 1978); обучению лексике (Кондратьева, 1974); ме­тодам обучения (Основные направления..., 1972; Громова, 1977; Раушенбах, 1971); обучению устной речи (Лапидус, 1970); тео­рии упражнений (Ильин, 1975); эксперименту в методике (Штульман, 1976); уроку иностранного языка (Якушкина, 1974); теории учебника (Бим, 1977) и др. Можно утверждать, что в 70-е гг. методисты добились значительных успехов в обосновании практического направления в обучении языку.

(Слайд 10) Пятый этап. Преподавание иностранных языков в 1980-е гг. было сосредоточено на реализации «Основных направлений ре­формы общеобразовательной и профессиональной школы» (1984) и «Основных направлений перестройки высшего и средне­го специального образования в стране» (1987). В названных до­кументах подчеркивались практическая направленность обуче­ния иностранным языкам, важность использования на занятиях современных ТСО, особо подчеркивалась роль самостоятельной работы учащихся на занятиях и во внеаудиторное время.

80-е гг. – это период углубленного изучения и внедрения в практику обучения концептуальных положений из смежных с методикой дисциплин.

Языкознание. В недрах этой дисциплины получили развитие такие важные для методики направления, как коммуни­кативная лингвистика (или лингвистика общения), функциональ­ная грамматика, лингвистика текста, лингвострановсдческая тео­рия слова, речевой этикет, получившие методическую интерпре­тацию и использование на занятиях по языку.

Дидактика. В ходе развития этой дисциплины было сформулировано понятие оптимизация учебно-воспитательного процесса (Бабанский, 1982) и определены пути такой оптимиза­ции применительно к обучению иностранным языкам (Вердичевский, 1989; Бим, 1988), предложена классификация современных методов обучения с акцентом на проблемное интенсивное обуче­ние и самостоятельную работу учащихся. Исследования дидактов позволили сформулировать требования к профессии учителя иностранного языка (Профессиограмма учителя..., 1985), впер­вые дающие системное представление о модели личности и дея­тельности учителя.

Психология. С позиции теории деятельности получил обоснование коммуникативно-деятельностный подход к обуче­нию с переносом акцента в обучении с языка как системы на обучение речевому общению как деятельности (Зимняя, 1978; Бим, 1988). В этой связи углубленное развитие получили сле­дующие положения теории речевой деятельности применительно к обучению языку: ее роль и место в обучении, виды и предмет­ное содержание, механизмы функционирования, структурные и организационные предпосылки формирования навыков и уме­ний, обучение отдельным видам речевой деятельности в их взаи­модействии на разных этапах обучения. Получило определение взаимосвязанное обучение как обучение, направленное на одно­временное формирование четырех основных видов речевой дея­тельности в рамках их определенного последовательно-временного соотношения на основе общего языкового материала и с помощью специальных упражнений (Взаимосвязанное обуче­ние..., 1985).

Психолингвистика. В рамках этой дисциплины имел место синтез теории речевой деятельности с новой психологиче­ской дисциплиной, сформировавшейся в середине 1970-х гг., – психологией общения. Исследования речевого общения, формой проявления которого является речевое поведение, позволило вы­делить его признаки (наличие партнеров по общению, мотив как побуждение к общению, ситуации общения), определить типы речевого общения (учебное, имитативно-подражательное, аутен­тичное), описать умения речевого общения и его функции на за­нятиях (информативная, побудительная, эмоционально-оценочная). В процессе изучения речевого общения получили методическое обоснование и описание сферы общения как ком­плекс ситуаций и тем общения, в рамках которых и организуется обучение языку. В.Л. Скалкин предложил классификацию и опи­сание



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.