|
|||
Предводитель хора. Предводитель хора. Предводитель хора. Предводитель хораПредводитель хора Эгисф! Киченье делом злобным мерзко мне. Ты что сказал? Убийства не содеял сам; Но козни деял; ковы все ковал один. Так знай же: не минуют головы твоей Сограждан камни, – частый, крепкий, крупный град.
Эгисф Откуда голос? С нижней, для гребцов, скамьи! Мы кормчие, на палубе, и правим бег. Знай, старец, – хоть и трудно старику взять в толк 1620 урок полезный, – дан приказ: "скромнее быть". Ногам – колодка, чреву – голод: два врача, Безумие целящих, и на старцев есть. Размысли – сам увидишь. На рожон не при! Напорешься – от боли замычишь, как бык.
Предводитель хора Так ты, женоподобный, дом стеречь засев, Пока те бились, – кладовых и спальни тать, – Тайком на полководца сети плел в тиши?
Эгисф И эта речь слезами отомстится, жди! Орфей ты, старец, – только в превращении: 1630 Тот пеньем все, пленитель, за собой водил; Тебя же в плен, гляди, сведут за глупый лай. В тюрьме согласней гимн споешь, приятнее.
Предводитель хора Какой же ты над Аргосом тиран, когда Коварен в ковах, а в открытом деле трус? Кого убить замыслил, ведь не сам убил?
Эгисф Нужны тут были лесть и хитрость женские; Я ж, враг природный, был на подозрении. А, впрочем, ныне царский дом и скиптр – мои. Возница – я; и тяжко мой хомут гнетет. 1640 Беситься ль станет конь, овсом раскормленный, – Пустые ясли, цепь, конюшня темная Дурь, как рукою снимут: станет шелковый.
Предводитель хора Своей рукой презренный и сразить не мог Того, чей дом ограбил; подослал жену, Отчизны язву, скверну городских святынь. Но где-то жив Орест, наследник. Жди, придет Сын отчий, богом посланный! С обоих вас Взыскатель правомощный взыщет эту кровь.
|
|||
|