|
|||
й старец. й старец. Предводитель хора. Клитемнестра11-й старец Но истина ль – что царь убит? Гадаем мы! Довлеет ли свидетельство тех стонов двух?
12-й старец Без знанья достоверного не к месту гнев. Одно – гадать, другое – знать. Что знаем мы?
Предводитель хора 1370 Вот это слово я хвалю. Поистине, Увериться должны мы, жив ли, нет ли – царь.
Старейшины хотят войти во дворец, когда средние врата раскрываются и являют зрелище совершенного убийства. В купальне лежит тело Агамемнона, окутанное с головой покрывалом. Подле – тело Кассандры. Клитемнестра, с лицом, обрызганным кровью, и, с двойным топором в руке, ступает навстречу Хору. Клитемнестра Речам противоречить, что при случае Я льстиво расточала, – постыжусь ли? Нет! С врагом враждуя под личиной дружества, Плести тенета должно высоты такой, Чтоб зверь не мог, осетен, перепрянуть их. То долгий поединок. Не забыла я Врагу победы давней. Но решился спор. Стою, где было дело, – где разила я. 1380 Кричу – не отпираясь: вот убийца – я! .. Покров на жертву, многоценный саван, ткань Огромную, как невод, я накинула: Ни бегства зверю, ни защиты в путах нет! И дважды нанесла удар. И дважды стон Издав протяжный, рухнул царь. И в третий раз Взнеслась секира – в дар обетный спасу душ И солнцу мертвых, Зевсу подземельных недр. Так он, с хрипеньем, в красной луже отдал дух; И вместе с жизнью, хлынув из гортани, столб 1390 Горячей крови обдал мне лицо волной – Столь сладостной, как теплый ливень сладостен Набухшим почкам, алчущим расторгнуть плен… Все кончено. Честные старцы, радуйтесь, Коль это дело, коим похваляюсь я, Вам нравится! Веселый бы нам править пир: Нельзя, – покойник в доме … А ведь стоило б! Из всех отрав, из всех проклятий он смесил Семейный кубок. Ныне сам испил раствор.
|
|||
|